[gnome-tetravex] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Galician translation
- Date: Tue, 13 Mar 2018 08:28:11 +0000 (UTC)
commit e4c66ca73da6a9167d241fb5e840abcf20f82841
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date: Tue Mar 13 08:27:58 2018 +0000
Update Galician translation
help/gl/gl.po | 409 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index dfc85fb..affe232 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,16 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-15 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-12 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 06:09+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -22,64 +22,89 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hint.page:7
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Usar consellos e solucionar o xogo automaticamente."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/hint.page:10 C/index.page:17 C/move.page:11 C/shortcut.page:11
+#: C/size.page:11 C/usage.page:12 C/winning.page:12
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hint.page:14
+msgid "Hints"
+msgstr "Consellos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hint.page:17
+msgid ""
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
+msgstr ""
+"Se usa o seguinte método para completar o xogo, a súa puntuación non se "
+"incluirá nas puntuacións máximas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/hint.page:24
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Solucionar o xogo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/hint.page:25
msgid ""
-"external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
-"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
-"md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+"Se está atascado nun xogo, ou quere solucionalo automaticamente, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Xogo</gui><gui style=\"menuitem\">Solucionar</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:10
msgid "GNOME Tetravex help."
msgstr "Axuda de GNOME Tetravex."
-#: C/index.page:12(credit/name) C/usage.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/usage.page:16
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
-#: C/index.page:16(credit/name) C/hint.page:10(credit/name)
-#: C/move.page:11(credit/name) C/shortcut.page:11(credit/name)
-#: C/size.page:10(credit/name) C/usage.page:11(credit/name)
-#: C/winning.page:12(credit/name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/index.page:20(license/p) C/move.page:15(license/p)
-#: C/shortcut.page:15(license/p) C/size.page:14(license/p)
-#: C/usage.page:19(license/p) C/winning.page:16(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:21 C/move.page:15 C/shortcut.page:15 C/size.page:15
+#: C/usage.page:20 C/winning.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir igual 3.0"
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-logo."
-"png\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-"
-"logo.png\">Logotipo de GNOME Tetravex</media> GNOME Tetravex"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:26
+msgid "GNOME Tetravex logo"
+msgstr "Logotipo do GNOME Tetravex"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:30
msgid ""
"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
@@ -89,7 +114,8 @@ msgstr ""
"é mover varias pezas dun lado do taboleiro ao outro, para que coincidan os "
"mesmos números que se mostran nas pezas ao tocarse."
-#: C/index.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
msgid ""
"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
"have to move all the pieces in the least time possible."
@@ -97,89 +123,72 @@ msgstr ""
"O xogo ten un tempo máximo e estes tempos úsanse como a puntuación do xogo. "
"Debe mover todas as pezas no menor tempo posíbel."
-#: C/index.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
msgid "Basic Gameplay & Usage"
msgstr "Xogo básico e uso"
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Consellos e trucos"
-#: C/hint.page:7(info/desc)
-msgid "Use hints or solve the game automatically."
-msgstr "Usar consellos e solucionar o xogo automaticamente."
-
-#: C/hint.page:14(page/title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Consellos"
-
-#: C/hint.page:17(note/p)
-msgid ""
-"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
-"included among the high scores."
-msgstr ""
-"Se usa o seguinte método para completar o xogo, a súa puntuación non se "
-"incluirá nas puntuacións máximas."
-
-#: C/hint.page:24(section/title)
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Solucionar o xogo"
-
-#: C/hint.page:25(section/p)
-msgid ""
-"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Se está atascado nun xogo, ou quere solucionalo automaticamente, seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Xogo</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Solucionar</gui></guiseq>."
-
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Información legal."
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
-"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons "
-"Atribución-Compartir Igual 3.0 non portada."
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-"
+"Compartir Igual 3.0 non portada."
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "É libre de:"
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>"
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Adaptar o seu traballo."
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Baixo as mesmas condicións:"
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribución</em>"
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -191,11 +200,13 @@ msgstr ""
"licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a "
"vostede ou o seu uso do traballo)."
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir igual</em>"
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -203,32 +214,36 @@ msgstr ""
"Se altera, transforma ou constrúe sobre este traballo, debe redistribuír o "
"traballo resultante só baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Para ler a licenza completa vexa <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">o sitio web "
-"de Creative Commons</link>, ou lea o <link "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> "
-"completo."
+"Para ler a licenza completa vexa <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">o sitio web de Creative Commons</link>, ou "
+"lea o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons "
+"Deed</link> completo."
-#: C/move.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/move.page:8
msgid "How to move the pieces on the game board."
msgstr "Como mover as pezas no taboleiro do xogo."
-#: C/move.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/move.page:19
msgid "Move the pieces"
msgstr "Mover as pezas"
-#: C/move.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/move.page:22
msgid "Move a piece"
msgstr "Mover unha peza"
-#: C/move.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:23
msgid ""
"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
"square to place it or drag it to the new square."
@@ -236,11 +251,13 @@ msgstr ""
"Para mover unha peza, pode premer sobre ela e seleccionala e logo premer no "
"cado onde quere poñela ou pode arrastrala no novo cadrado."
-#: C/move.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/move.page:26
msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
msgstr "Estes movementos non son permanentes e poden desfacerse."
-#: C/move.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/move.page:30
msgid ""
"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
@@ -248,19 +265,23 @@ msgstr ""
"As pezas na caixa esquerda poden moverse todas á vez nunha dirección. Vexa "
"<link xref=\"shortcut\"/> para obter máis información."
-#: C/shortcut.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcut.page:8
msgid "Use the keyboard to play the game."
msgstr "Usar o teclado para xogar ao xogo."
-#: C/shortcut.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcut.page:19
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: C/shortcut.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcut.page:22
msgid "Game shortcuts"
msgstr "Atallos do xogo"
-#: C/shortcut.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcut.page:23
msgid ""
"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
@@ -268,81 +289,99 @@ msgstr ""
"A seguinte táboa agrupa os atallos máis útiles para xogar a <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
-#: C/shortcut.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:28
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: C/shortcut.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:28
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: C/shortcut.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:32
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/shortcut.page:35(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:35
msgid "Start a new game."
msgstr "Comeza unha nova partida."
-#: C/shortcut.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:40
msgid "<key>Pause</key>"
msgstr "<key>Pause</key>"
-#: C/shortcut.page:43(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:43
msgid "Pause or resume the game."
msgstr "Deter ou retomar o xogo"
-#: C/shortcut.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/shortcut.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:53
msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición cara arriba."
-#: C/shortcut.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Abaixo</key></keyseq>"
-#: C/shortcut.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:61
msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición cara abaixo."
-#: C/shortcut.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:66
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Esquerda</key></keyseq>"
-#: C/shortcut.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:69
msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición á esquerda."
-#: C/shortcut.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Dereita</key></keyseq>"
-#: C/shortcut.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcut.page:77
msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
msgstr "Mover todas as pezas na caixa esquerda unha posición á dereita."
-#: C/size.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/size.page:7
msgid "Change the size of the game board."
msgstr "Cambiar o tamaño do taboleiro do xogo."
-#: C/size.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/size.page:18
msgid "Game board size"
msgstr "Tamaño do taboleiro do xogo"
-#: C/size.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:20
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
-"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
-"then select the dimension of the board."
+"complexity of the game, click <gui>Tetravex</gui> in the top bar and click "
+"<gui>Size</gui>, then select the dimension of the board."
msgstr ""
-"Cambiar o tamaño do taboleiro do xogo, para incrementar e reducir a "
-"complexidade do xogo, seleccione <gui>Tamaño</gui> desde a barra de menú "
-"principal e logo seleccione o tamaño do taboleiro."
+"Para cambiar o tamaño do taboleiro co fin de incrementar ou reducir a "
+"complexidade do xogo, seleccione <gui>Tetravex</gui> na barra superior e "
+"prema <gui>Tamaño</gui> logo seleccione a dimensión do taboleiro."
-#: C/size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/size.page:25
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2×2 to 6×6. The default "
"one is 3×3."
@@ -350,39 +389,31 @@ msgstr ""
"Pode seleccionar desde cinco tamaños diferentes, desde 2×2 a 6×6. A "
"predeterminada é 3×3."
-#: C/size.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/size.page:29
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
"Se as pezas son demasiado pequenas, ao redimensionar a xanela cambiarase o "
"tamaño."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/usage.page:60(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
-"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
-"md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
-
-#: C/usage.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usage.page:9
msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
msgstr "Como xogar a <app>GNOME Tetravex</app>."
-#: C/usage.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usage.page:24
msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Xogar a <app>GNOME Tetravex</app>"
-#: C/usage.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:27
msgid "Basic usage"
msgstr "Uso básico"
-#: C/usage.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:28
msgid ""
"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
@@ -395,7 +426,8 @@ msgstr ""
"pezas da parte esquerda. Cada peza está dividida en catro pequenos "
"triángulos que conteñen un número."
-#: C/usage.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:35
msgid ""
"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
"numbers are next to each other."
@@ -403,21 +435,23 @@ msgstr ""
"O propósito do xogo é posicionar as pezas para que só estean ao carón os "
"números iguais."
-#: C/usage.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:39
msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr "Non é posíbel poñer as pezas con diferente número ao carón."
-#: C/usage.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:43
msgid ""
"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
"positions."
msgstr ""
-"O xogo complétase cando todas as pezas están postas na súa posición "
-"correcta."
+"O xogo complétase cando todas as pezas están postas na súa posición correcta."
-#: C/usage.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usage.page:48
msgid ""
"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
"and the time will start counting."
@@ -425,11 +459,13 @@ msgstr ""
"Ao iniciar <app>GNOME Tetravex</app>, o xogo iniciarase automaticamente e o "
"tempo comezará a contar."
-#: C/usage.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usage.page:57
msgid "Video demonstration"
msgstr "Vídeo de demostración"
-#: C/usage.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usage.page:58
msgid ""
"This short video shows how the game works, and what are the possible "
"movements."
@@ -437,11 +473,13 @@ msgstr ""
"Este curto vídeo mostra como funciona o xogo e cales son os movementos "
"posíbeis."
-#: C/usage.page:61(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/usage.page:62
msgid "Demo"
msgstr "Demostración"
-#: C/usage.page:65(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:66
msgid ""
"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
"the same number and color."
@@ -449,7 +487,8 @@ msgstr ""
"Arrastre as pezas desde a dereita á esquerda, asegurándose que os bordes "
"adxacentes teñen o mesmo número e cor."
-#: C/usage.page:69(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:70
msgid ""
"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
"at once."
@@ -457,19 +496,24 @@ msgstr ""
"Manteña premida a tecla <key>Ctrl</key> e prema as teclas de frecha para "
"mover todas as pezas posicionadas á vez."
-#: C/usage.page:73(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/usage.page:74
msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
-msgstr "Continúe arrastrando as pezas até que todas encaixen xuntas á esquerda."
+msgstr ""
+"Continúe arrastrando as pezas até que todas encaixen xuntas á esquerda."
-#: C/winning.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/winning.page:9
msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
msgstr "Consellos sinxelos sobre como posibelmente pode gañar un xogo."
-#: C/winning.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/winning.page:20
msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Gañar en <app>GNOME Tetravex</app>"
-#: C/winning.page:23(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/winning.page:23
msgid ""
"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
"simple aid."
@@ -477,11 +521,13 @@ msgstr ""
"Os seguintes consellos non lle asegurarán gañar un xogo, porén permiten "
"axudarlle de forma doada."
-#: C/winning.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:30
msgid "Look for a single number"
msgstr "Buscar un número sinxelo"
-#: C/winning.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:31
msgid ""
"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
"similar numbers that can be placed next to it."
@@ -489,7 +535,8 @@ msgstr ""
"Ao iniciar un novo xogo, busque un número sinxelo ou un número que non teña "
"números similares e que poidan poñerse ao carón."
-#: C/winning.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:35
msgid ""
"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
"know where it has to be placed."
@@ -497,7 +544,8 @@ msgstr ""
"Se só ten un número dese, dita peza é unha peza de inicio válida, polo que "
"xa saberá onde poñela."
-#: C/winning.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:39
msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
@@ -505,11 +553,13 @@ msgstr ""
"Teña en conta que canto máis grande sexa o taboleiro, máis difícil será "
"atopar o número."
-#: C/winning.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/winning.page:46
msgid "Have a tip to share?"
msgstr "Ten un consello para compartir?"
-#: C/winning.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/winning.page:47
msgid ""
"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org. We will add them here!"
@@ -517,3 +567,26 @@ msgstr ""
"Se ten un consello para compartir sobre <app>GNOME Tetravex</app>, ou "
"calquera outro xogo de GNOME, escríbanos a gnome-doc-list gnome org. "
"Engadirémolo aquí!"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
+#~ "md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-logo.png' "
+#~ "md5='daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-"
+#~ "logo.png\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-tetravex-"
+#~ "logo.png\">Logotipo de GNOME Tetravex</media> GNOME Tetravex"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
+#~ "md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tetravex-video.ogv' "
+#~ "md5='14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]