[totem] Update Estonian translation



commit 40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9
Author: Mart Raudsepp <leio gentoo org>
Date:   Tue Mar 13 00:47:11 2018 +0000

    Update Estonian translation

 po/et.po | 1818 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1248 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 12ab73a..2fd3d0a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,110 +9,58 @@
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
 # Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007, 2009.
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008–2010, 2012, 2013.
+# Mart Raudsepp <leio gentoo org>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:00+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 02:45+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio gentoo org>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamine"
-
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Esitamiseks puudub URI"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis veaolukord"
-
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmiesitaja"
-
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
-
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Filmisirvija plugin"
-
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
-
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
-
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
-
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
-"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."
-
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
-
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
-
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Video heledus"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Video kontrast"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Video toon"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Video küllastatus"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Kordav režiim"
 
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Segatud režiim"
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
 "Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"
 
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Kasutatav heliväljund"
 
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
-
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -120,406 +68,580 @@ msgstr ""
 "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
 "hakatakse (sekundites)."
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Subtiitri kooditabel"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Subtriitrite kooditabel."
 
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
-"kataloog"
+"Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
+"kataloog."
 
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
+"Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele, vaikimisi on selleks "
 "piltide kataloog."
 
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri."
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
-
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopeeri asukoht"
-
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
-
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vali subtiitrid"
-
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisamine..."
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
-
-msgid "Move Up"
-msgstr "Liigutamine üles"
-
-msgid "Move Down"
-msgstr "Liigutamine alla"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Näidatavad kataloogid"
 
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Eriti suur"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Näidatavad kataloogid sirvimise liideses, vaikimisi mitte ükski"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 kanalit"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 kanalit"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 kanalit"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 kanalit"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
 
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem'i eelistused"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstilised subtiitrid"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Välised subtiitrid"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Kirjatüüp:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:11
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Koo_ditabel:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Välised peatükid"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginad"
 
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginad..."
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Pluginad…"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
-
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
-
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
-
-msgctxt "Screensaver disable"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video või audio"
-
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuaalefektid"
-
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
-
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
-
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Värvustasakaal"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:21
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Heledus:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Küllastus:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Toon:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Lähtesta"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Heliväljund"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Heliväljundi liik:"
 
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
 msgstr "Esitaja:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Duration:"
 msgstr "Kestus:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Year:"
 msgstr "Aasta:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentaar:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteiner:"
 
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mõõtmed:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Codec:"
 msgstr "Koodek:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Kaadrisagedus:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitikiirus:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Diskreetimissagedus:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaleid:"
 
-msgid "Videos"
-msgstr "Videod"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
 
-msgid "Play movies"
-msgstr "Filmide esitamine"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
 
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;Pleier;"
-"DVD;TV;Plaat;"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"
 
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Võta stoppkaader"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Increase volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Increase volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Decrease volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
 
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Veebivideo lisamine..."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Pööra ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pööra ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Esitamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitamine või pausi määramine"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Vahele jätmine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Liikumine 15 sekundit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Liikumine edasi 60 sekundit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Liikumine 5 sekundit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Liikumind edasi 15 sekundit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Liikumine 3 minutit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Liikumine edasi 10 minutit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Liikumine asukohale…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD menüü navigatsioon"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigeeri üles"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigeeri alla"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigeeri vasakule"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigeeri paremale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Segatud režiim"
-
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Kordav režiim"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Kiirklahvid"
 
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lõpeta"
 
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Lisa _Kohalik Video…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "_Veebivideo lisamine…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Kuvasuhe"
 
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Ruut"
 
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16∶9 (laiekraan)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenda"
 
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Muuda _vaatenurka"
 
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Keeled"
 
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtiitrid"
 
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Tekstisubtiitrite valimine…"
 
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Väljasta"
 
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_Repeat"
+msgstr "K_ordav režiim"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD menüü"
 
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "_Pealkirjamenüü"
 
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_Helimenüü"
 
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Nurgamenüü"
 
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Peatükimenüü"
-
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Esita / p_ausi"
-
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+msgstr "P_eatükimenüü"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Järgmine lõik/film"
-
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Eelmine lõik/film"
-
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
 
+#: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audiorada nr. %d"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtiiter nr. %d"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, millega üritad ühenduda, on tundmatu."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "See server keeldus ühendusest."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Antud filmi ei leitud."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server keeldus ligipääsust failile või voole."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Ligipääsuks sellele failile või voole on vajalik autentimine."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili avamiseks."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Asukoht pole korrektne."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmi pole võimalik lugeda."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -533,13 +655,21 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Seda voogu pole võimalik mängida. Võimalik, et tulemüür blokeerib seda."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
 "Audio- või videovoogu pole võimalik puuduva koodeki tõttu kasutada. Mõnede "
-"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine."
+"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -547,15 +677,19 @@ msgstr ""
 "Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt "
 "allalaadida."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -563,38 +697,24 @@ msgstr ""
 "Mõned vajalikud pluginad on puudu. Veendu, et see rakendus on korrektselt "
 "paigaldatud."
 
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Faili _vorming: %s"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Faili pole võimalik mängida"
 
-msgid "By Extension"
-msgstr "Laiendi järgi"
-
-msgid "File Format"
-msgstr "Faili vorming"
-
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Laiendi(d)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
-"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
-"vorming."
-
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s on vajalik faili mängimiseks, kuid see pole paigaldatud."
+msgstr[1] "%s on vajalikud faili mängimiseks, kuid need pole paigaldatud."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Otsi %s-s"
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -602,6 +722,8 @@ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -613,6 +735,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -624,6 +747,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
@@ -635,6 +759,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -645,56 +770,73 @@ msgstr "%d:%02d"
 #. Album
 #. Year
 #. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
 #. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puuduvad"
 
 #. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
 #. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
 #. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanalit"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d tund"
 msgstr[1] "%d tundi"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutit"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -702,811 +844,889 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekundit"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekundit"
 
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d kaader sekundis"
 msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"
 
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audio eelvaatlemine"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kõik"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Tühjenda valik"
 
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videod"
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
+
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."
 
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Esita kohe"
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Lahutus"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:285
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. hooaeg, %d. episood"
 
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. hooaeg, %d. episood)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:677
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Viga sirvimisel"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:818
+msgid "Search Error"
+msgstr "Viga otsimisel"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
 
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#, c-format
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "„%s“ liidest pole võimalik laadida. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Faili pole olemas."
 
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
 
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kirjete valimiseks klõpsa neil"
 
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valitud"
+msgstr[1] "%d valitud"
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Otsingu „%s“ tulemused"
 
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
-"GStreamer'i pluginaid."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:435
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:439
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
-
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausitud"
 
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Esitamine"
 
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totemil pole võimalik esitada „%s“."
 
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
 
+#: ../src/totem-object.c:2420
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis veaolukord"
+
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Eelmine lõik/film"
 
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Esita / pausi"
 
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Järgmine lõik/film"
 
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
 
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Põhjendus puudub."
 
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Asukoha avamine..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Veebivideo lisamine"
 
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Loobu"
 
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Silumise lubamine"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
 
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Esitamine või pausi määramine"
 
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Edasikerimine"
 
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Tagasikerimine"
 
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Heli valjemaks"
 
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Heli vaiksemaks"
 
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Heli vaigistamine"
 
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
 
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Lõpetamine"
 
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Järjekorda panemine"
 
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Asendamine"
 
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Kerimine"
 
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Esitatavad filmid"
 
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
-
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada"
-
-#. By extension entry
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
-
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-audio (voog)"
-
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
-
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
+#: ../src/totem-options.c:100
+#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. pealkiri"
 
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-msgid "Playlist"
-msgstr "Esitusnimekiri"
-
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
-
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Esitusnimekirja viga"
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Esitusnimekirja „%s“ pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
 
+#: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Pluginate seadistamine"
 
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulge"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"
 
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Puudub"
 
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Lisa lemmikutesse"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Esitamine"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Segatud režiim"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutamine"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktiivne lokaat"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Araabia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeenia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balti"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keldi"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Kesk-Euroopa"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Horvaatia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirillitsa"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruusia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreeka"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Heebrea"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heebrea visuaalne"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandi"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jaapani"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Põhjamaad"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Pärsia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumeenia"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Lõuna-Euroopa"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türgi"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikood"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Lääne"
 
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
 #. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
 
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "Supported files"
-msgstr "Toetatud failitüübid"
-
-msgid "Audio files"
-msgstr "Audiofailid"
-
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofailid"
 
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Subtiitrifailid"
 
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
 
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
-
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Kataloogi lisamine"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "Resolution"
-msgstr "Lahutus"
+#: ../src/totem-uri.c:400
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
 
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Video lisamine"
 
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Apple'i treilerid"
+msgstr "Apple’i treilerid"
 
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Apple'i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
+msgstr "Apple’i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
 
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Autoload Subtitles"
 msgstr "Subtiitrite automaatne laadimine"
 
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Tekstisubtriitrite automaatne laadimine"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Videoplaadi lindistaja"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
+msgstr "(S)VCD’de või video-DVD’de lindistamine"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."
 
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Loo videoplaat..."
-
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."
-
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopeeri (S)VCD..."
-
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Uue peatüki nimi:"
-
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Eemalda peatükk"
-
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
-
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Liigu peatükile"
-
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Filmi peatükile liikumine"
-
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Lisa peatükk..."
-
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Eemalda peatükk"
-
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Liikumine peatükile"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvesta muutused"
-
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
-
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Laadi peatükid..."
-
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
-
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Uute peatükkide lisamine"
-
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Loo videoplaat…"
 
-msgid "Chapters"
-msgstr "Peatükid"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopeeri vide_o DVD…"
 
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopeeri (S)VCD…"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Pealkiri: </b>%s\n"
-"<b>Algusaeg: </b>%s"
-
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"
-
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"
-
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."
-
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"
-
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus liides"
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."
-
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Ava peatükkide fail"
-
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Peatüki kaader"
-
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Peatüki pealkiri"
-
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Jätka ilma salvestamata"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
-
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud muudatused "
-"kaotsi."
-
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Peatüki lisamine"
-
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus teenus"
-
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Plugin hetkel esitatava filmi kohta teavituse saatmiseks D-Bus "
-"alamsüsteemile."
+"Hetkel esitatava video kohta teavituste saatmine ning kaugjuhtimine, "
+"kasutades MPRIS liidest."
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole '%s' liidest teostatud"
+msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole „%s“ liidest teostatud"
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Omadus '%s' ei ole kirjutatav."
+msgstr "Omadus „%s“ ei ole kirjutatav."
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust '%s'"
-
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo sirvija"
-
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"
-
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja lisamine"
-
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Asukoha kopeerimine"
-
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Viga sirvimisel"
-
-msgid "Search Error"
-msgstr "Viga otsimisel"
-
-msgid "Recent"
-msgstr "Hiljutised"
+msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust „%s“"
 
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromiti kommentaarid"
 
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
 
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
+msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud."
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Välksõnumirakenduse olek"
 
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks"
+msgstr "Välksõnumirakendusele „eemal“ oleku määramine filmi esitamise ajaks"
 
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"
 
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetus"
 
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Lirc’i pole võimalik lähtestada."
 
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Lirc’i sätteid pole võimalik lugeda."
 
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Meediaesitaja klahvid"
 
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi"
 
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
 msgstr "Alati pealmine"
 
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Subtiitrite allalaadija"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Praegu esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiilia-portugali"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Subtiitrite otsimine…"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Subtriitrite allalaadimine…"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Tulemusi ei leitud."
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtiitrid"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Vorming"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Hinnang"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Subtiitrite otsimine…"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Subtiitrite _keel:"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Esita subtiitritega"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Subtiitrite keel"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."
 
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Filmi omadused"
 
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Filmi omaduste lisamine külgribale"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Filmi omaduste lisamine menüükirjetesse"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 parool"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
-"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust 'totem'."
+"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust „totem“."
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Pythoni konsool"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Pythoni konsool"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Pythoni silur"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object’i on võimalik kasutada „totem_object“ kaudu:\\n%s"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Totemi pythoni konsool"
 
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
-"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
-"vaikimisi parooli ('totem')."
+"Pärast „Olgu“ vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ühendust. "
+"Kui DConfis pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse vaikimisi parooli "
+"(„totem“)."
 
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
 msgstr "Hiljutised failid"
 
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Esitatud failide lisamine hiljutiste failide nimekirja"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Pööramise plugin"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas"
 
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Pööra päripäeva"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Pööra ↷"
 
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Pööra _vastupäeva"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pööra ↶"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
 msgstr "Koopia salvestamine"
 
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Koopia salvestamine praegu mängivast filmist"
 
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Koopia salvestamine"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmivoog"
-
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta koopia..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Ekraanisäästja"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Ekraanisäästja keelamine filmi mängimise ajaks"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamine"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Stoppkaadrite arv:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "%s stoppkaader.png"
@@ -1514,59 +1734,80 @@ msgstr "%s stoppkaader.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "%s - %d stoppkaader.png"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Stoppkaader"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Võimaldab videotest stoppkaadrite ja galeriide loomise"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Galerii salvestamine"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galerii-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Galerii loomine..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Galerii loomine…"
 
 #. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Galerii salvestamine nimega „%s“"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema."
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Võta _stoppkaader"
 
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii…"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Asukoha vahetamine"
 
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Pakub dialoogi \"Asukoha vahetamine\""
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Pakub dialoogi „Asukoha vahetamine“"
 
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Liikumine asukohale:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekund"
@@ -1576,28 +1817,486 @@ msgstr[1] "sekundit"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Hüppa kohale"
 
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Liigu asukohale..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Hüppa kohale…"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0,75"
 
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1,1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1,25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1,5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Kiirus: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Muudetav kiirus"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Pakub muudetava esituskiiruse menüükirjed"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Vimeo saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
 
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist Plugin"
 msgstr "Zeitgeisti plugin"
 
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Esitamiseks puudub URI"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Filmisirvija plugin"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. "
+#~ "Kui kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see "
+#~ "keelata."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Segatud režiim"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eemalda"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Vali subtiitrid"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lisamine..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Liigutamine üles"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Liigutamine alla"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suur"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Eriti suur"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem'i eelistused"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Pluginad..."
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video või audio"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuaalefektid"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Filmide esitamine"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;"
+#~ "Pleier;DVD;TV;Plaat;"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Esita / p_ausi"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Järgmine lõik/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Eelmine lõik/film"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Heli"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Faili _vorming: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Laiendi järgi"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Faili vorming"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Laiendi(d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, "
+#~ "et sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast "
+#~ "sobiv vorming."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Audio eelvaatlemine"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Esita kohe"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+#~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+#~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+#~ "Litsentsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
+#~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple "
+#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
+#~ "GStreamer'i pluginaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Asukoha avamine..."
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Silumise lubamine"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3-audio (voog)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja viga"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Toetatud failitüübid"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Audiofailid"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Eemalda peatükk"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Liigu peatükile"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Filmi peatükile liikumine"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Lisa peatükk..."
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Eemalda peatükk"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Liikumine peatükile"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Salvesta muutused"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Laadi peatükid..."
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Uute peatükkide lisamine"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Peatükid"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pealkiri: </b>%s\n"
+#~ "<b>Algusaeg: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Ava peatükkide fail"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Peatüki kaader"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Peatüki pealkiri"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Jätka ilma salvestamata"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvesta"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud "
+#~ "muudatused kaotsi."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Peatüki lisamine"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus teenus"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo sirvija"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Asukoha kopeerimine"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Hiljutised"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Pööra päripäeva"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Pööra _vastupäeva"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Koopia salvestamine"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Filmivoog"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Salvesta koopia..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Liigu asukohale..."
+
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Seisatud"
 
@@ -1618,9 +2317,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta."
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Esitamine"
-
 #~ msgid "Remember last played movies"
 #~ msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine"
 
@@ -1678,15 +2374,9 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgid "Volume _Up"
 #~ msgstr "Heli va_ljemaks"
 
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Heli valjemaks"
-
 #~ msgid "Volume _Down"
 #~ msgstr "Heli _vaiksemaks"
 
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Heli vaiksemaks"
-
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Sisukord"
 
@@ -1720,9 +2410,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
 #~ msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine"
 
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Suurendamine"
-
 #~ msgid "Skip _Forward"
 #~ msgstr "Keri _edasi"
 
@@ -1783,9 +2470,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgid "No error message"
 #~ msgstr "Veateadet pole"
 
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Täisekraanvaade"
-
 #~ msgid "0:00 / 0:00"
 #~ msgstr "0:00 / 0:00"
 
@@ -1819,9 +2503,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Sirvi"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Otsing"
-
 #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 #~ msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"
 
@@ -1913,9 +2594,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
 #~ msgid "Playlist index"
 #~ msgstr "Esitusnimekirja indeks"
 
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Tõrge CMML-faili parsimisel"
-
 #~ msgid "Add the video to the playlist"
 #~ msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]