[nautilus] Update Greek translation



commit 2547db0b51a4cc92a3b610d91758597475b5deb1
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Mon Mar 12 19:44:40 2018 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 2600 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1340 insertions(+), 1260 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 3f20682..201a3b0 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -62,23 +62,22 @@
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
 # Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2015, 2016.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2015, 2016, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 02:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 21:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 21:39+0200\n"
 "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
-"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά <>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #
@@ -127,8 +126,8 @@ msgstr ""
 "πρόσθετα και δέσμες ενεργειών."
 
 #
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3076
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
@@ -148,12 +147,12 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr ""
 "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -162,12 +161,12 @@ msgstr ""
 "τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε «end», οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο "
 "τέλος των υπόλοιπων καρτελών."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr ""
 "Να γίνεται πάντα χρήση της καταχώρισης θέσης, αντί των γραμμών διαδρομής"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -176,11 +175,11 @@ msgstr ""
 "καταχώριση κειμενικής εισόδου για την εργαλειοθήκη τοποθεσίας, αντί για τη "
 "γραμμή διαδρομής."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Που θα εκτελεστεί η αναδρομική αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -188,25 +187,25 @@ msgstr ""
 "Σε ποιες τοποθεσίες θα αναζητήσει ο Ναυτίλος σε υποφακέλους. Οι πιθανές "
 "τιμές είναι «local-only» (μόνο τοπικά), «always» (πάντα), «never» (ποτέ)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
 "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Φιλτράρισμα των ημερομηνιών αναζήτησης χρησιμοποιώντας είτε το τελευταίο "
 "χρησιμοποιημένο ή το τροποποιημένο."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Αν θα εμφανίζεται ένα αντικείμενο στο μενού περιεχομένων για την οριστική "
 "διαγραφή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει ένα αντικείμενο οριστικής "
 "διαγραφής στο μενού περιεχομένων, όπου θα παρακάμπτει τα απορρίμματα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -222,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα εμφανίζονται αντικείμενα στο μενού περιεχομένων για τη δημιουργία "
 "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -230,14 +229,14 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίσει αντικείμενα για τη δημιουργία "
 "συνδέσμων από αντιγραμμένα ή επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα "
 "των απορριμμάτων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -245,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
 "διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -263,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "αρχεία του συστήματος. Αν οριστεί σε «ποτέ», δε θα γίνεται καθόλου "
 "υπολογισμός πλήθους αντικειμένων."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -275,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "Οι επιτρεπτές τιμές είναι «μονό» για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή "
 "«διπλό» για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -291,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "προγράμματα, «ερώτηση» για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και «εμφάνιση» "
 "για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -304,14 +303,14 @@ msgstr ""
 "άγνωστου τύπου MIME, επιτρέποντας την αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό "
 "του."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
 "μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -319,13 +318,13 @@ msgstr ""
 "Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
 "μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
 "Ναυτίλου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -334,12 +333,12 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
 "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Μπροστά» στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -349,12 +348,12 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Μπροστά» στο "
 "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -364,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή «Πίσω» στο παράθυρο "
 "περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -384,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
 "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -398,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
 "εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -412,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "τροποποίησης»."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -428,11 +427,11 @@ msgstr ""
 "«α» στο «ω», θα γίνεται ταξινόμηση από το «ω» στο «α»· στην ταξινόμηση κατά "
 "μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -442,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
 "τιμές είναι «προβολή λίστας», και «προβολή εικονιδίου»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -454,37 +453,17 @@ msgstr ""
 "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί «show-hidden» από "
 "το «org.gtk.Settings.FileChooser» χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ποιός θεατής θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Κατά την αναζήτηση ο Ναυτίλος θα αλλάξει στον τύπο προβολής της ρύθμισης."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα "
-"συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική μετονομασία. "
-"Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε αυτό το κλειδί "
-"ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με διαστήματα, με το "
-"όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. Αν το εκτελέσιμο όνομα "
-"δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή "
-"αναζήτησης."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -492,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα ανοιχθεί ο επιλεγμένος φάκελος μετά από ένα ορισμένο χρονικό όριο, "
 "κατά το σύρσιμο και απόθεση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -500,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, στο σύρσιμο και απόθεση ο επιλεγμένος φάκελο θα "
 "ανοίξει αυτόματα μετά από ένα χρονικό όριο."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Ενεργοποίηση νέων πειραματικών προβολών"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -512,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Αν θα γίνει χρήση των νέων πειραματικών γραφικών στοιχείων του GTK+. Αυτό θα "
 "βοηθήσει σημαντικά στην μελλοντική τους ανάπτυξη βάσει της ανάδρασης σας."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -520,67 +499,49 @@ msgstr ""
 "Εάν θα είναι ενεργοποιημένη η αναζήτηση πλήρους κειμένου από προεπιλογή κατά "
 "το άνοιγμα ενός νέου παραθύρου/καρτέλας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
 msgstr ""
 "Εάν είναι ρυθμισμένο σε αληθές, τότε το Nautilus θα ταιριάζει με το "
 "περιεχόμενο του αρχείου εκτός από το όνομα. Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη "
 "ενεργή κατάσταση, η οποία μπορεί να παρακαμφθεί στην αναδυόμενη αναζήτηση"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή για συμπίεση αρχείων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Η μορφή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την συμπίεση των αρχείων."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
-"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και "
-"στην επιφάνεια εργασίας. Ο ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων "
-"εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», "
-"«τύπος», «ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και "
+"Μια σειρά από λεζάντες κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων. Ο "
+"ενεργός αριθμός των εμφανιζόμενων λεζάντων εξαρτάται από το επίπεδο "
+"εστίασης. Μερικές πιθανές τιμές είναι: «μέγεθος», «τύπος», "
+"«ημερομηνία_τροποποίησης», «ιδιοκτήτης», «ομάδα», «δικαιώματα» και "
 "«τύπος_mime»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Το προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
-"εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται το μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -612,35 +573,23 @@ msgstr ""
 "επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: small, standard, "
 "large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Ορατές στήλες στην προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Ταξινόμηση στήλης στην προβολή λίστας"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -648,221 +597,73 @@ msgstr ""
 "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
 "αντί για επίπεδη λίστα."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια "
-"εργασίας."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
-"τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
-"σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
-"σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
-"σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Προσωπικός φάκελος'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
-"προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Απορρίμματα'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
-"απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Διακομιστές δικτύου'"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
-"διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους "
-"των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι "
-"μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που "
-"δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
-"περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος κατά "
-"την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Αρχικό μέγεθος του παραθύρου"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
-"Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις "
-"συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης."
+"Μια πλειάδα η οποία περιέχει το αρχικό πλάτος και ύψος του παραθύρου της "
+"εφαρμογής."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
-
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5860
+#: src/nautilus-files-view.c:6321 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
@@ -871,57 +672,147 @@ msgstr "_Ακύρωση"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (άκυρο Unicode)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:849
+msgid "Loading…"
+msgstr "Φόρτωση…"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
-"του GSettings)."
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Τύπος εικόνας"
 
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
+msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Ύψος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Μάρκα κάμερας"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Μοντέλο κάμερας"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Χρόνος έκθεσης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Τιμή διαφράγματος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Χρήση αναλαμπής"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Εστιακό μήκος"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Λέξεις κλειδιά"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Δημιουργός"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Βαθμολογία"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
+
+#
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
 msgstr "Αποστολή σε…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1421
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -933,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθεί:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -945,19 +836,19 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθούν:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:626
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:634
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:784
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -966,44 +857,44 @@ msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
 
 #
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
 
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
 
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1080
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
 
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:1082
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1085
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -1013,15 +904,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του προγράμματος"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Ωχ! Προέκυψε ένα σφάλμα στην εκτέλεση του λογισμικού."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1030,13 +922,13 @@ msgstr ""
 "Το «%s» περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το "
 "εκτελέσετε;"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
 "τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
@@ -1055,17 +947,14 @@ msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει «/»."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "Η «.» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "Οι «..» δεν είναι έγκυρο όνομα."
 
@@ -1145,13 +1034,6 @@ msgstr "Αριθμός κομματιού"
 msgid "Artist name"
 msgstr "Όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
-
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "Όνομα συλλογής"
@@ -1173,150 +1055,166 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
+#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
+#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Προσωπικός φάκελος"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
 msgid "Icon View"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
 "προεπιλεγμένες"
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "Group"
 msgstr "Ομάδα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου."
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "Location"
 msgstr "Θέση"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Η θέση του αρχείου."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Τροποποιήθηκε — Ώρα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Recency"
 msgstr "Πρόσφατα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
 #
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Star"
+msgstr "Επισήμανση"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Shows if file is favorite."
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Εμφανίζει εάν το αρχείο είναι στα αγαπημένα."
+
+#
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Διαγράφηκε"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Ημερομηνία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original Location"
 msgstr "Αρχική θέση"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance"
 msgstr "Συνάφεια"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
 
@@ -1332,107 +1230,99 @@ msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ον
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Ένα συμπιεσμένο αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
 msgid "URL"
 msgstr "Διεύθυνση"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
 msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:659
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Μετακίνηση εδώ"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:809
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:814
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:83
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr ""
 "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:90
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε. Μάλλον διαγράφηκε πρόσφατα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:102
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:113
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Αυτή η τοποθεσία δε μπορεί να εμφανιστεί."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:137
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του «%s»."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:160
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή της ομάδας του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της ομάδας."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του ιδιοκτήτη."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:210
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων του «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:213
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Αδύνατη η αλλαγή των δικαιωμάτων."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1440,19 +1330,19 @@ msgstr ""
 "Το όνομα «%s» χρησιμοποιείται ήδη σε αυτήν την θέση. Παρακαλούμε, "
 "χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει «%s» σε αυτήν τη θέση. Ίσως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα κατάλληλα δικαιώματα για να μετονομάσετε το «%s»."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1461,121 +1351,131 @@ msgstr ""
 "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα «/». "
 "Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:276
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Το όνομα «%s» δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:285
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Το όνομα «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε άλλο όνομα."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:309
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία μετονομασίας του «%s» σε «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:314
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αντικειμένου."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:423
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1374
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1417
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
 
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Πιθανόν το περιεχόμενο του αρχείου είναι μια μη έγκυρη μορφή αρχείου "
 "επιφάνειας εργασίας"
 
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
+#
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+msgid "Starred"
+msgstr "Επισημάνθηκαν"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5634
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5639
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5648
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Χθες"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5657
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Χθες %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5664
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Χθες %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5683
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5690
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5701
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1583,7 +1483,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1591,14 +1491,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5719
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5730
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1606,7 +1506,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5740
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1614,58 +1514,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5748
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5760
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6565
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης «%s» δεν υπάρχει"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6869
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Η καθορισμένη ομάδα «%s» δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7011
 msgid "Me"
 msgstr "Εγώ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7043
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7044
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7045
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1673,17 +1576,17 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7522
 msgid "? bytes"
 msgstr "; bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7534
 msgid "? items"
 msgstr "; αντικείμενα"
 
 #
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -1691,72 +1594,73 @@ msgstr "Άγνωστο"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7605
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7608
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7609
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7614
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7615
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7616
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7645
+msgid "Other"
+msgstr "Άλλα"
+
+#: src/nautilus-file.c:7673
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7678
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -1765,13 +1669,13 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
 
@@ -1790,7 +1694,7 @@ msgstr "Επαναφορά"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Παράλειψη"
 
@@ -1800,22 +1704,21 @@ msgid "Re_name"
 msgstr "_Μετονομασία"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «/»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «.»."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Ένα αρχείο δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
 
@@ -1827,65 +1730,65 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνο
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Παράλειψη όλων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Retry"
 msgstr "Επα_νάληψη"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Διαγραφή ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Συγχώνευση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:325
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d λεπτό"
 msgstr[1] "%'d λεπτά"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:342
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ώρα"
 msgstr[1] "%'d ώρες"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:350
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1893,7 +1796,7 @@ msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
 msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
@@ -1902,25 +1805,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
@@ -1930,12 +1833,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:546
 msgid " (copy)"
 msgstr " (αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:548
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 
@@ -1943,35 +1846,35 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
 msgid "th copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:558
 msgid "st copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ο αντίγραφο)"
 
 #
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:581
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
@@ -1980,8 +1883,8 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
+#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
@@ -1991,42 +1894,42 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:596
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:598
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:715
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:725
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s» από τα "
 "απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1537
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2041,31 +1944,31 @@ msgstr[1] ""
 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
 "αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1572
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1450
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1608
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το «%s»;"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1613
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2078,24 +1981,24 @@ msgstr[1] ""
 "αντικείμενα;"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Διαγράφηκε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1678
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Διαγράφεται το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Διαγράφτηκε %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Διαγράφτηκαν %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1695
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2104,12 +2007,12 @@ msgstr[1] "Διαγράφονται %'d αρχεία"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
-#: src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
+#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2119,56 +2022,56 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d αρχείο/δευτερόλεπτο)"
 msgstr[1] "(%d αρχεία/δευτερόλεπτο)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την διαγραφή του αρχείου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Απορρίπτεται το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Απορρίφθηκε το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2176,7 +2079,7 @@ msgstr[0] "Απορρίπτεται %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίπτονται %'d αρχεία"
 
 #
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2084
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2184,42 +2087,42 @@ msgstr[0] "Απορρίφθηκε %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Απορρίφθηκαν %'d αρχεία"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2232
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Το «%s» δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
 "οριστικά;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2502
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2506
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2599
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2604
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2227,70 +2130,70 @@ msgstr ""
 "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6543
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3013
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3039
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%s)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3057
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία συμπίεσης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
-#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
+#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
-#: src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3105
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3109
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση των αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2299,14 +2202,14 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3242
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2315,12 +2218,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3353
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2329,30 +2232,30 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3489
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3493
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3547
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3594
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2360,81 +2263,81 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
 "αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3598
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Απαιτείται %s περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3638
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακίνηση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3719
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακινήθηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3726
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγραφή του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3730
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγράφηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Δημιουργήθηκε διπλότυπο του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3787
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινείται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινούνται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3793
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφεται %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφονται %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακινήθηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακινήθηκαν %'d αρχείο στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγράφηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3841
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Δημιουργία %'d διπλότυπου αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Δημιουργία %'d διπλότυπων αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2448,9 +2351,9 @@ msgstr[1] "Δημιουργήθηκαν %'d διπλότυπα αρχεία στ
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
-#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2473,8 +2376,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8420
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2486,14 +2389,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Απομένει %s (%s/δευτ)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — Απομένουν %s (%s/δευτ)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4527
+#: src/nautilus-file-operations.c:4552
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2502,12 +2405,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
 "του στον προορισμό."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4533
+#: src/nautilus-file-operations.c:4558
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4724
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2516,11 +2419,11 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα "
 "ανάγνωσής τους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:4740
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2529,289 +2432,284 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου «%s», διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
-#: src/nautilus-file-operations.c:6171
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
+#: src/nautilus-file-operations.c:6086
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4829
+#: src/nautilus-file-operations.c:4854
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
+#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5163
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5164
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5142
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455
+#: src/nautilus-file-operations.c:5415
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η διαγραφή από το %s του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5541
+#: src/nautilus-file-operations.c:5502
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
+#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5866
+#: src/nautilus-file-operations.c:5801
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5870
+#: src/nautilus-file-operations.c:5805
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6088
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6338
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6496
+#: src/nautilus-file-operations.c:6379
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6383
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:6533
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#: src/nautilus-file-operations.c:6537
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6668
+#: src/nautilus-file-operations.c:6542
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6676
+#: src/nautilus-file-operations.c:6550
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7300
+#: src/nautilus-file-operations.c:7139
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7315
+#: src/nautilus-file-operations.c:7154
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7582
+#: src/nautilus-file-operations.c:7438
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7591
+#: src/nautilus-file-operations.c:7447
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7869
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7934
+#: src/nautilus-file-operations.c:7772
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036
+#: src/nautilus-file-operations.c:7874
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Επαλήθευση προορισμού"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:7918
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
+#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8249
+#: src/nautilus-file-operations.c:8087
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Δεν υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος για αποσυμπίεση του %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8117
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Αποσυμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8123
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Αποσυμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Αποσυμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8319
+#: src/nautilus-file-operations.c:8157
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Προετοιμασία για αποσυμπίεση"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:8498
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Σφλάμα κατά τη συμπίεση του «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:8504
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείου στο «%s»"
 msgstr[1] "Σφλάμα κατά τη συμπίεση %'d αρχείων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8514
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συμπίεση αρχείων."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8701
+#: src/nautilus-file-operations.c:8539
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Συμπιέστηκε το «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8707
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Συμπιέστηκε %'d αρχείο στο «%s»"
 msgstr[1] "Συμπιέστηκαν %'d αρχεία στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Γίνεται συμπιέση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:378
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Φόρτωση…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1118
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1677
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5861
+#: src/nautilus-files-view.c:6322
 msgid "_Select"
 msgstr "_Επιλογή"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1690
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Μο_τίβο:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1696
 msgid "Examples: "
 msgstr "Παραδείγματα: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2820,20 +2718,20 @@ msgstr ""
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3268 src/nautilus-files-view.c:3315
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3272
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3286
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2841,7 +2739,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2849,7 +2747,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3320
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2858,7 +2756,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
 
 #
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3329
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2870,7 +2768,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2882,267 +2780,271 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5848
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5852
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6318
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αποσυμπίεσης"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6506
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ταπετσαρίες"
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6571
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6599
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6734
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7695
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7755
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7767
 msgid "Run"
 msgstr "Εκτέλεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7772
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7773
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7777
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
 #
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Εκκίνηση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7841 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7879
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7885 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7891
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7897
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9660
+#: src/nautilus-files-view.c:9621
 msgid "Content View"
 msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9661
+#: src/nautilus-files-view.c:9622
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
 msgid "dropped data"
 msgstr "αφημένα δεδομένα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στο «%s»"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου"
 msgstr[1] "Α_ναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου"
 msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Μετακίνηση «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Αναίρεση μετακίνησης"
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Επανά_ληψη μετακίνησης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Αναίρεση επαναφοράς από τα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Επανάληψη επαναφοράς από τα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου πίσω στα απορρίμματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Επαναφορά %d αντικειμένου από τα απορρίμματα"
 msgstr[1] "Επαναφορά %d αντικειμένων από τα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Μετακίνηση «%s» πίσω στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Επαναφορά «%s» από τα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d αντιγραφέντος αντικειμένου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d αντιγραφέντων αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Αντιγραφή %d αντικειμένου στο «%s»"
 msgstr[1] "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένου"
 msgstr[1] "Αναί_ρεση αντιγραφής %d αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3150,525 +3052,431 @@ msgstr[0] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένου"
 msgstr[1] "Επανάλη_ψη αντιγραφής %d αντικειμένων"
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Διαγραφή «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Αντιγραφή «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Αναί_ρεση αντιγραφής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Επανάλη_ψη αντιγραφής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d διπλοτύπου αντικειμένου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "Δημιουργία %d διπλότυπου αντικειμένου στο «%s»"
 msgstr[1] "Δημιουργία %d διπλότυπων αντικειμένων στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
 msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπου αντικειμένου"
 msgstr[1] "_Επανάληψη δημιουργίας %d διπλότυπων αντικειμένων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου «%s» στο «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας διπλότυπου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενο"
 msgstr[1] "Διαγραφή συνδέσμων με %d αντικείμενα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %d αντικείμενα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας συνδέσμου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας συνδέσμου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Α_ναίρεση δημιουργίας φακέλου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Επα_νάληψη δημιουργίας φακέλου"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου «%s» από το πρότυπο "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας από το πρότυπο"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Επανάληψη δημιουργίας από το πρότυπο"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Μετονομασία του «%s» σε «%s»."
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Αναίρεση μετονομασίας"
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Επανάληψη μετονομασίας"
 
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Μαζική μετονομασία %d αρχείου"
 msgstr[1] "Μαζική μετονομασία %d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Αναίρεση μαζικής μετονομασίας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Επανάληψη μαζικής μετονομασίας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείου"
+msgstr[1] "Κατάργηση επισήμανσης %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Επισήμανση %d αρχείου"
+msgstr[1] "Επισήμανση %d αρχείων"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Αναίρεση επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Επανάληψη επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Αναίρεση της κατάργησης επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Επανάληψη αναίρεσης επισήμανσης"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Μετακίνηση %d αντικειμένου στα απορρίματα"
 msgstr[1] "Μετακίνηση %d αντικειμένων στα απορρίματα"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά του «%s» σε «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Μετακίνηση «%s» στα απορρίμματα"
 
 #
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr ""
 "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά ομάδας «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Ορισμός ομάδας «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη «%s» σε «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Αναίρεση αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Επανάληψη αποσυμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένου αρχείου"
 msgstr[1] "Διαγραφή %d αποσυμπιεσμένων αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Αποσυμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Αποσυμπίεση %d αρχείου"
 msgstr[1] "Αποσυμπίεση %d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Συμπίεση «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Συμπίεση %d αρχείου"
 msgstr[1] "Συμπίεση %d αρχείων"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Αναίρεση συμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Επανάληψη συμπίεσης"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:986
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του «%s» "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:990
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD ήχου"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD ήχου"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
 msgid "Video DVD"
 msgstr "DVD βίντεο"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD βίντεο"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super CD βίντεο"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
 msgid "Photo CD"
 msgstr "CD φωτογραφιών"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD εικόνων"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες"
 
 #
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
 msgid "Contains music"
 msgstr "Περιέχει μουσική"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
 msgid "Contains software"
 msgstr "Περιέχει λογισμικό"
 
 #
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Εντοπίσθηκε ως «%s»"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Περιέχει μουσική και φωτογραφίες"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
 
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Τύπος εικόνας"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο"
-msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Πλάτος"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Ύψος"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Συντάκτης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Δημιουργήθηκε"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Δημιουργήθηκε από"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Πηγή"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Μάρκα κάμερας"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Μοντέλο κάμερας"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Ημερομηνία λήψης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Χρόνος έκθεσης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Τιμή διαφράγματος"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ρυθμός ταχύτητας ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Χρήση αναλαμπής"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Εστιακό μήκος"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Λογισμικό"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Λέξεις κλειδιά"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Δημιουργός"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Βαθμολογία"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
-
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Άδειο)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1472
 msgid "Use Default"
 msgstr "Χρήση προεπιλογής"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2238
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3192
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s ορατές στήλες"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3212
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
 
@@ -3679,125 +3487,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
 msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Οτιδήποτε"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
 msgid "Illustration"
 msgstr "Σκίτσο"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
 msgid "Music"
 msgstr "Μουσική"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
 msgid "Text File"
 msgstr "Αρχείο κειμένου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Ο σύνδεσμος «%s» είναι κατεστραμμένος."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός «%s» δεν υπάρχει."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το «%s», ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "Το «%s» είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "_Display"
 msgstr "Εμ_φάνιση"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία «%s»"
 
 #
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3806,11 +3614,11 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία «%s».\n"
 "Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Αναξιόπιστος εκκινητής εφαρμογής"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3819,26 +3627,26 @@ msgstr ""
 "Ο εκκινητής εφαρμογής «%s» δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
 "την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
 msgid "Trust and _Launch"
 msgstr "Έμπιστο και ε_κκίνηση"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Άνοιγμα του «%s»."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3900,17 +3708,17 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Τα ονόματα του φακέλου δεν μπορεί να περιέχουν το «/»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «.»."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Ένας φάκελος δεν μπορεί να ονομαστεί «..»."
 
@@ -3920,7 +3728,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Δημιουργία"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
 msgid "Folder name"
 msgstr "Όνομα φακέλου"
 
@@ -3928,7 +3736,7 @@ msgstr "Όνομα φακέλου"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Νέος φάκελος"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:345
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
@@ -3941,6 +3749,7 @@ msgstr ""
 "σύνδεσμο."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
@@ -4032,7 +3841,7 @@ msgstr "Αρχικός φάκελος"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2359
 msgid "Contents:"
 msgstr "Περιεχόμενα:"
 
@@ -4043,14 +3852,14 @@ msgstr "Αρχικό αρχείο"
 #
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Size:"
 msgstr "Μέγεθος:"
 
 #
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3164
 msgid "Type:"
 msgstr "Τύπος:"
 
@@ -4085,41 +3894,47 @@ msgstr "Σύγκρουση αρχείου και φακέλου"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+
 #
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4101
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
 "δοκιμάστε ξανά."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4127,7 +3942,7 @@ msgstr ""
 "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
 "δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "Details: "
 msgstr "Λεπτομέρειες: "
 
@@ -4140,7 +3955,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Προετοιμασία"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
 
@@ -4155,298 +3970,300 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"
 msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:489
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε, αποθέστε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
 "εικονίδιο."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:514
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:639
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "Ό_νομα:"
 msgstr[1] "Ο_νόματα:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ιδιότητες %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:905
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ιδιότητες %s"
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1347
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1565
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1986
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
 msgid "nothing"
 msgstr "τίποτα"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2320
 msgid "unreadable"
 msgstr "μη αναγνώσιμο"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2332
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
 msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2342
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2947
 msgid "used"
 msgstr "σε χρήση"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2957
 msgid "free"
 msgstr "ελεύθερα"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2962
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασικές"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
 msgid "Link target:"
 msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3196
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Γονικός φάκελος:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Volume:"
 msgstr "Τόμος:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3215
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Προσπελάστηκε:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3219
 msgid "Modified:"
 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3230
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "no "
 msgstr "όχι "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3977
 msgid "list"
 msgstr "λίστα"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3981
 msgid "read"
 msgstr "ανάγνωση"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:3992
 msgid "create/delete"
 msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "write"
 msgstr "εγγραφή"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4007
 msgid "access"
 msgstr "πρόσβαση"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "List files only"
 msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
 msgid "Access files"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείων"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4090
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4108
 msgid "Read-only"
 msgstr "Μόνο ανάγνωση"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "Access:"
 msgstr "Πρόσβαση:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4146
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Πρόσβαση φακέλων:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
 msgid "File access:"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείων:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4246
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Ι_διοκτήτης:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ιδιοκτήτης:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4282
 msgid "_Group:"
 msgstr "Ο_μάδα:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "Group:"
 msgstr "Ομάδα:"
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4316
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4335
 msgid "Execute:"
 msgstr "Εκτέλεση:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4338
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4562
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4566
 msgid "Change"
 msgstr "Αλλαγή"
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
 msgid "Others:"
 msgstr "Άλλοι:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4666
 msgid "Security context:"
 msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4682
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4695
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του «%s»."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4972
 msgid "Open With"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5331
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5629
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
 
 #
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5631
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
 #
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Αναζήτηση για «%s»"
@@ -4471,7 +4288,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη τοποθεσία — αναζήτηση μ
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Αναζήτηση μόνο στον τρέχων φάκελο"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
 msgid "File name"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
@@ -4489,31 +4306,31 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου για επιλογή ημερομηνίας"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
 msgid "Any time"
 msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Άλλος τύπος…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Επιλογή τύπου"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Επιλογή ημερομηνιών…"
 
 #
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
@@ -4538,81 +4355,81 @@ msgstr ""
 "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
 "ενεργειών."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Αναίρεση"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους θέσεις"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
 msgid "_Empty"
 msgstr "Ά_δειασμα"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Πριν από %d ημέρα"
 msgstr[1] "Πριν από %d ημέρες"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
 msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Την τελευταία βδομάδα"
 msgstr[1] "Πριν από %d βδομάδες"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Προηγούμενη βδομάδα"
 msgstr[1] "%d βδομάδες πριν"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Τον τελευταίο μήνα"
 msgstr[1] "Πριν από %d μήνες"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
 msgstr[1] "%d μήνες πριν"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Τον τελευταίο χρόνο"
 msgstr[1] "Πριν από %d χρόνια"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4621,41 +4438,37 @@ msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/nautilus-window.c:192
-#| msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-window.c:180
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Γονικός φάκελος"
 
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
-#| msgid "Use tree view"
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Close current view"
 msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας προβολής"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:184
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "Forward"
 msgstr "Μπροστά"
 
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1469
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1481
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
 #
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1785
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Διαγράφηκε το «%s»"
@@ -4663,35 +4476,55 @@ msgstr "Διαγράφηκε το «%s»"
 #
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1792
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
 msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
 
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "“%s” selected"
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "Επιλέχθηκε το «%s»"
+
+#
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d file deleted"
+#| msgid_plural "%d files deleted"
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Διαγράφηκε %d αρχείο"
+msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d αρχεία"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2056
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Νέα καρτέλα"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2066
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
 
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2074
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2085
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3078
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
 
@@ -4700,7 +4533,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -4717,35 +4550,35 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
 "http://gnome.gr/";
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1427
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1440
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
 "και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1449
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες «%s»."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1462
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1468
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
@@ -4754,7 +4587,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1479
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4762,12 +4595,13 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
 "ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1498
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1678
+#, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
 
@@ -4883,7 +4717,6 @@ msgid "Move tab right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Restore"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore tab"
 msgstr "Επαναφορά καρτέλας"
@@ -5210,7 +5043,7 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Δημιουργία συ_νδέσμου"
 
@@ -5219,155 +5052,144 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Αλλαγή _φόντου"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
 msgstr "Π_ροσάρτηση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
 msgid "_Eject"
 msgstr "Εξαγω_γή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Move to…"
 msgstr "Μετακίνηση σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Αντιγραφή σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Διαγραφή από τα απορρίμματα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Οριστική _διαγραφή"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Μετονο_μασία…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Αποσυμπίεση εδώ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Απο_συμπιέση σε…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Συμπίεση…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
+
+#
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Επισήμανση"
+
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr " επισήμανσης"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Ο φάκελος είναι κενός"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"
@@ -5399,8 +5221,9 @@ msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ταξινόμηση"
 
@@ -5417,7 +5240,6 @@ msgid "Experimental"
 msgstr "Πειραματικός"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-#| msgid "Use tree view"
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "Χρήση της νέας _προβολής"
 
@@ -5426,9 +5248,6 @@ msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#| "More information will appear when zooming closer."
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5536,122 +5355,112 @@ msgstr "Όλ_ες οι τοποθεσίες"
 msgid "_Never"
 msgstr "Π_οτέ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#| msgid "Full Text"
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Πλήρες αναζήτηση κειμένου:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-#| msgid "Set as default"
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Ορισμός ως _προεπιλογή"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Μικρογραφίες"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Εμφάνιση μικρογραφιών:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Αρχεία μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Ποτέ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
 msgid "File count"
 msgstr "Πλήθος αρχείων"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Μέτρηση αριθμού αρχείων στους φακέλους:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "_Φάκελοι μόνο σε αυτόν τον υπολογιστή"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Όλοι οι φάκ_ελοι"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Πο_τέ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Αναζήτηση & προεπισκόπηση"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
 msgid "Always"
 msgstr "Πάντα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
 
 #
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
 msgid "Never"
 msgstr "Ποτέ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Small"
 msgstr "Μικρό"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
 msgid "Standard"
 msgstr "Κανονικό"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
 msgid "Large"
 msgstr "Μεγάλο"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
 msgid "By Name"
 msgstr "Κατά όνομα"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
 msgid "By Size"
 msgstr "Κατά μέγεθος"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
 msgid "By Type"
 msgstr "Κατά είδος"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
 
@@ -5703,6 +5512,10 @@ msgstr "Όνομα αρχείου"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Αναζήτηση μόνο στο όνομα αρχείου"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Τα αρχεία που επισημάνθηκαν θα εμφανιστούν εδώ"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
 msgid "New folder"
 msgstr "Νέος φάκελος"
@@ -5711,33 +5524,53 @@ msgstr "Νέος φάκελος"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+msgid "Open menu"
+msgstr "Άνοιγμα μενού"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
 msgid "Action menu"
 msgstr "Μενού ενεργειών"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Άνοιγμα μενού ενεργειών"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Εναλλαγή προβολής"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Προβολή λειτουργίας εναλλαγής"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλέγματος και λίστας"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "Search files"
 msgstr "Αναζήτηση αρχείων"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+msgid "Show operations"
+msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Λειτουργίες σε εξέλιξη"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Εμφάνιση λειτουργειών σε εξέλιξη"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
 msgid "Zoom out"
@@ -5751,6 +5584,12 @@ msgstr "Επαναφορά εστίασης"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
 msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5801,6 +5640,10 @@ msgstr "Επανα_φόρτωση"
 msgid "St_op"
 msgstr "Διακο_πή"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Τα απορρίμματα είναι άδεια"
+
 #
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
@@ -5957,6 +5800,243 @@ msgstr "Σύνδεση σε _διακομιστή"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης διακομιστή…"
 
+#~ msgid "Bulk rename utility"
+#~ msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί, ο Ναυτίλος θα προσθέτει το URI των επιλεγμένων αρχείων και θα "
+#~ "συμπεριφέρεται στο αποτέλεσμα σαν μια γραμμή εντολής για μαζική "
+#~ "μετονομασία. Οι εφαρμογές μαζικής μετονομασίας μπορούν να εγγράφονται σε "
+#~ "αυτό το κλειδί ορίζοντας το κλειδί σε μια συμβολοσειρά διαχωρισμένη με "
+#~ "διαστήματα, με το όνομά τους και οποιεσδήποτε επιλογές γραμμής εντολών. "
+#~ "Αν το εκτελέσιμο όνομα δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα "
+#~ "αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή αναζήτησης."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."
+
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
+#~ "εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται το μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην "
+#~ "επιφάνεια εργασίας."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο "
+#~ "θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
+#~ "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
+#~ "σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
+#~ "σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Προσωπικός φάκελος'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
+#~ "προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Απορρίμματα'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
+#~ "απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Διακομιστές δικτύου'"
+
+#
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
+#~ "διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
+#~ "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός "
+#~ "είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό "
+#~ "γραμμών που δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα "
+#~ "υπάρχει περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί ένα εφέ ξεθωριάσματος "
+#~ "κατά την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
+
+#
+#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
+#~ msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης"
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (άκυρο Unicode)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
+#~ "προτιμήσεις του GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Συντάκτης"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Δημιουργήθηκε από"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Πηγή"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Ημερομηνία λήψης"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Αλλαγή _φόντου"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
+
+#~| msgid "Full Text"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Πλήρες αναζήτηση κειμένου:"
+
+#~| msgid "Set as default"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Ορισμός ως _προεπιλογή"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Άνοιγμα λειτουργιών σε εξέλιξη"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 #~ "application"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]