[gnome-system-monitor] Update Icelandic translation



commit 37c920a48a81d0f02fda720bc3cff792927e2c25
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Mon Mar 12 19:37:41 2018 +0000

    Update Icelandic translation

 po/is.po | 1065 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 599 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6372a65..30ff11b 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 16:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:36+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -18,38 +18,49 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Kerfisvakt"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+#| "Manager;"
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
 msgstr ""
 "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;"
 "Stjórnun;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME Kerfisvakt"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -57,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og "
 "auðskiljanlegu viðmóti."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -68,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til "
 "að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -76,281 +87,285 @@ msgstr ""
 "Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar "
 "birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Process view sort order"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Listasýn á ferla"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Resources"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Yfirlit yfir tilföng"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "File Systems"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Sýn á skráakerfi"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME verkefnið"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Drepa ferli"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+#| msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr ""
 "Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum "
 "annarra notenda"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr ""
 "Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
 msgid "End _Process"
 msgstr "Ljúka _ferli"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Ferli"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
 msgid "CPU History"
 msgstr "Örgjörvanotkun"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "Vinnsluminni"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
 msgstr "Diskminni"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
 msgid "Network History"
 msgstr "Netnotkun"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
 msgstr "Tekið á móti"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
 msgid "Total Received"
 msgstr "Samtals móttekið"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
 msgstr "Sent"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Samtals sent"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Tilföng"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Skráakerfi"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Leita að opnum skrám"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Sía skrár eftir nafni"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Leita að opnum skrám"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "Um hugbúnaðinn"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Endu_rlesa"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Virk ferli"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "Ö_ll ferli"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Mín ferli"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Ákvæði"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eiginleikar"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "Úthlutun _minnis"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Opnar s_krár"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "Breyta _forgangi"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
 msgid "Very High"
 msgstr "Mjög hár"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
 msgid "High"
 msgstr "Hár"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
 msgid "Normal"
 msgstr "Venjulegur"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
 msgid "Low"
 msgstr "Lágur"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
 msgid "Very Low"
 msgstr "Mjög lágur"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
 msgstr "Sérsniðið"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stöðva"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Halda áfram"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_End"
 msgstr "_Enda"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Drepa"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Opnar skrár"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Hegðun"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Virkja _samfelldan aflestur"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Upplýsingar"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Línurit"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
+#, fuzzy
+#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Birta netumferð í bitum"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Sýna öll skráakerfi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Breyta _forgangi"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "_Nice gildi:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -358,313 +373,325 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ "
 "gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:303
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Birta flipann 'Ferli'"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Birta flipann 'Tilföng'"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
-msgid "Show the application's version"
+#: src/argv.cpp:36
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
 
-#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Tæki"
 
-#: ../src/disks.cpp:362
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Tengipunktur"
 
-#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tegund"
 
-#: ../src/disks.cpp:364
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Samtals"
 
-#: ../src/disks.cpp:365
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Laust"
 
-#: ../src/disks.cpp:366
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Tiltækt"
 
-#: ../src/disks.cpp:367
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Notað"
 
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+#| msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Örgjörvi %d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Í dag %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:163
+#| msgid "Today %l:%M %p"
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Í dag %l∶%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Í gær %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:172
+#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Í gær %l∶%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:184
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:192
+#| msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Brot"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titill"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Titill litavalsglugga"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Veldu lit"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Núverandi litur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Valinn litur"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tegund litaplokkara"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Ýttu til að velja lit"
 
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:187
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
-
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "Örgjörvi"
-
-#: ../src/interface.cpp:222
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "Örgjörvi %d"
-
-#: ../src/interface.cpp:374
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u sekúnda"
 msgstr[1] "%u sekúndur"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:366
+#: src/load-graph.cpp:412
 msgid "not available"
 msgstr "ekki tiltækt"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: src/load-graph.cpp:415
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
 msgstr[0] "%d opin skrá"
 msgstr[1] "%d opnar skrár"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
 msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá"
 msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár"
 
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Ferli"
 
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Skráarheiti"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Upphaf sýndarminnis"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Endir sýndarminnis"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Stærð sýnarminnis"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Flögg"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Hliðrun sýndarminnis"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Einka hreint"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Einka óhreint"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Sameiginlegt hreint"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Sameiginlegt óhreint"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Ihnútur"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:440
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Úthlutun minnis"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:452
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "skrá"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "pípa"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6 nettenging"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4 nettenging"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "staðvær sökkull"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "óþekkt gerð"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Hlutur"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Sýna ákvæði milli ferla í greinum"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU "
+#| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in "
+#| "'Irix mode'."
 msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
 msgstr ""
-"Lætur kerfisvaktarann keyra í ‚Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
-"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í ‚Irix ham‘."
+"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
+"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -672,366 +699,486 @@ msgstr ""
 "Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
 "línurit."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart "
+#| "instead of a line chart."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
+"línurit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr ""
 "Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
+#| msgid ""
+#| "Whether to display information about all file systems (including types "
+#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
+#| "mounted file systems."
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
 "Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og "
 "‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd "
 "skráakerfi."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr ""
 "Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í "
 "millísekúndum"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Vistar núverandi flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Litir örgjörva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Litur línurits fyrir diskminni"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Birta netumferð í bitum"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Röðunardálkur ferlalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Uppröðun ferlalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
+#| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
+#| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
+#| msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
+#| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
+#| msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
+#| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
+#| msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
+#| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
+#| msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
+#| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
+#| msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
+#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
+#| msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
+#| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ við ræsingu"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
+#| msgid "Width of process 'PID' column"
+msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
+#| msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
+#| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
+#| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
+#| msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
+#| msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
+#| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
+#| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
+#| msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
+#| msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
+#| msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
+#| msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
+#| msgid "Width of process 'Session' column"
+msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
+#| msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
+#| msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
+#| msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
+#| msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
+#| msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
+#| msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
+#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
+#| msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
+#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Röðunardálkur diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Uppröðun í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Uppröðun dálka í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
+#| msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
+#| msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Breidd dálksins ‚Tengipunktur‘ í diskalista"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Sýna dálkinn ‚Tengipunktur‘ við ræsingu"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
+#| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
+#| msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
+#| msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
+#| msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
+#| msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
+#| msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
+#| msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
+#| msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
+#| msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
+#| msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
+#| msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Röðun á úthlutun minnis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Röðun á opnum skrám"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Táknmynd"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1040,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1050,27 +1197,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:78
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:84
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:90
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:99
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1078,7 +1224,7 @@ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?"
 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1087,17 +1233,15 @@ msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:111
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?"
 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:121
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1105,17 +1249,14 @@ msgstr ""
 "Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:124
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Drepa ferli"
 msgstr[1] "_Drepa ferli"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1123,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:131
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Ljúka ferli"
@@ -1131,10 +1272,7 @@ msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1142,31 +1280,29 @@ msgstr ""
 "Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
 "öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
-#| msgid "_End Process"
-#| msgid_plural "_End Processes"
+#: src/procdialogs.cpp:138
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Stöðva ferli"
 msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
 msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis"
 msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:245
 msgid "Note:"
 msgstr "Athugið:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:246
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1174,232 +1310,229 @@ msgstr ""
 "Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi "
 "samsvarar hærri forgangi."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
 msgid "N/A"
 msgstr "Ekki tiltækt"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nafn ferlis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "Notandi"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Staða"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Sýndarminni"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Fastaminni"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Skrifanlegt minni"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Samnýtt minni"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Minni X þjóns"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Örgjörvatími"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
 msgstr "Ræst"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
 msgid "Priority"
 msgstr "Forgangur"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
 msgstr "Öryggissamhengi"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "Skipun"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Biðrás"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
 msgstr "Stýrihópur"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:340
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% örgjörva"
 
-#: ../src/proctable.cpp:353
+#: src/proctable.cpp:351
 msgid "Unit"
 msgstr "Eining"
 
-#: ../src/proctable.cpp:354
+#: src/proctable.cpp:352
 msgid "Session"
 msgstr "Seta"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:357
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Seat"
 msgstr "Sæti"
 
-#: ../src/proctable.cpp:358
+#: src/proctable.cpp:356
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigandi"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/proctable.cpp:357
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Disklestur alls"
+
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Diskskrif alls"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Disk read"
+msgstr "Disklestur"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+#| msgid "Disk view sort order"
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskskrif"
+
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Í gangi"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stöðvað"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Draugur"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Ótruflanlegt"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Sofandi"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud.%02uklst."
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u biti"
-msgstr[1] "%u bitar"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bæti"
-msgstr[1] "%u bæti"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Mjög hár forgangur"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
 msgid "High Priority"
 msgstr "Hár forgangur"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Venjulegur forgangur"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Lágur forgangur"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Mjög lágur forgangur"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: src/util.cpp:610
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/sek."
 
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbitar"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u biti"
+#~ msgstr[1] "%u bitar"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bæti"
+#~ msgstr[1] "%u bæti"
+
 #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 #~ msgid "Search for Open Files"
 #~ msgstr "Leita að opnum skrám"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]