[gnome-system-monitor] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Icelandic translation
- Date: Mon, 12 Mar 2018 19:37:50 +0000 (UTC)
commit 37c920a48a81d0f02fda720bc3cff792927e2c25
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Mon Mar 12 19:37:41 2018 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 1065 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 599 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6372a65..30ff11b 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-07 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 16:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-10 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -18,38 +18,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
msgid "System Monitor"
msgstr "Kerfisvakt"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+#| msgid ""
+#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+#| "Manager;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;"
"Stjórnun;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME Kerfisvakt"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
@@ -57,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og "
"auðskiljanlegu viðmóti."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -68,7 +79,7 @@ msgstr ""
"örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til "
"að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -76,281 +87,285 @@ msgstr ""
"Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar "
"birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Process view sort order"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Listasýn á ferla"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "Resources"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Yfirlit yfir tilföng"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "File Systems"
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Sýn á skráakerfi"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME verkefnið"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Drepa ferli"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
-msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+#| msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr ""
"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum "
"annarra notenda"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""
"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla"
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
msgid "End _Process"
msgstr "Ljúka _ferli"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
msgid "Show process properties"
msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Ferli"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
msgid "CPU History"
msgstr "Örgjörvanotkun"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "Vinnsluminni"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
msgstr "Diskminni"
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
msgid "Network History"
msgstr "Netnotkun"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
msgid "Receiving"
msgstr "Tekið á móti"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
msgid "Total Received"
msgstr "Samtals móttekið"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
msgid "Sending"
msgstr "Sent"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
msgid "Total Sent"
msgstr "Samtals sent"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Tilföng"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Skráakerfi"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Leita að opnum skrám"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Sía skrár eftir nafni"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Leita að opnum skrám"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Virk ferli"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Ö_ll ferli"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mín ferli"
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Ákvæði"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Úthlutun _minnis"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
msgid "Open _Files"
msgstr "Opnar s_krár"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
msgid "_Change Priority"
msgstr "Breyta _forgangi"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
msgid "Very High"
msgstr "Mjög hár"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
msgid "High"
msgstr "Hár"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
msgid "Low"
msgstr "Lágur"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
msgid "Very Low"
msgstr "Mjög lágur"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
msgid "_Continue"
msgstr "_Halda áfram"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
msgid "_End"
msgstr "_Enda"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Opnar skrár"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Virkja _samfelldan aflestur"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Upplýsingar"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Línurit"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
+#, fuzzy
+#| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Birta netumferð í bitum"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Sýna öll skráakerfi"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Breyta _forgangi"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice gildi:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -358,313 +373,325 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ "
"gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:303
+#: src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Birta flipann 'Ferli'"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Birta flipann 'Tilföng'"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'"
-#: ../src/argv.cpp:36
-msgid "Show the application's version"
+#: src/argv.cpp:36
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
-#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
-#: ../src/disks.cpp:362
+#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Tengipunktur"
-#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
-#: ../src/disks.cpp:364
+#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
-#: ../src/disks.cpp:365
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Laust"
-#: ../src/disks.cpp:366
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Tiltækt"
-#: ../src/disks.cpp:367
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Notað"
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+#| msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Örgjörvi %d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:163
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Í dag %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:163
+#| msgid "Today %l:%M %p"
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Í dag %l∶%M %p"
-#: ../src/e_date.c:172
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Í gær %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:172
+#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Í gær %l∶%M %p"
-#: ../src/e_date.c:184
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:184
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
-#: ../src/e_date.c:192
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: src/legacy/e_date.c:192
+#| msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
-#: ../src/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Brot"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs"
-#: ../src/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titill"
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titill litavalsglugga"
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Veldu lit"
-#: ../src/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Núverandi litur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Valinn litur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Tegund litaplokkara"
-#: ../src/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Ýttu til að velja lit"
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:187
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for '%s'"
-msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
-
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "Örgjörvi"
-
-#: ../src/interface.cpp:222
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "Örgjörvi %d"
-
-#: ../src/interface.cpp:374
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekúnda"
msgstr[1] "%u sekúndur"
-#: ../src/load-graph.cpp:366
+#: src/load-graph.cpp:412
msgid "not available"
msgstr "ekki tiltækt"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:369
+#: src/load-graph.cpp:415
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d opin skrá"
msgstr[1] "%d opnar skrár"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá"
msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár"
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Ferli"
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Upphaf sýndarminnis"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Endir sýndarminnis"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Stærð sýnarminnis"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Flögg"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Hliðrun sýndarminnis"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Einka hreint"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Einka óhreint"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Sameiginlegt hreint"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Sameiginlegt óhreint"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Ihnútur"
-#: ../src/memmaps.cpp:440
+#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Úthlutun minnis"
-#: ../src/memmaps.cpp:452
+#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
-msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "skrá"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "pípa"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 nettenging"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 nettenging"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "staðvær sökkull"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "óþekkt gerð"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
-msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Sýna ákvæði milli ferla í greinum"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU "
+#| "usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in "
+#| "'Irix mode'."
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
msgstr ""
-"Lætur kerfisvaktarann keyra í ‚Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
-"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í ‚Irix ham‘."
+"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
+"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -672,366 +699,486 @@ msgstr ""
"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
"línurit."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart "
+#| "instead of a line chart."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
+"línurit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr ""
"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
+#| msgid ""
+#| "Whether to display information about all file systems (including types "
+#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
+#| "mounted file systems."
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og "
"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd "
"skráakerfi."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í "
"millísekúndum"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Vistar núverandi flipa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "Litir örgjörva"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Litur línurits fyrir diskminni"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Birta netumferð í bitum"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
msgid "Process view sort column"
msgstr "Röðunardálkur ferlalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
msgid "Process view columns order"
msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
msgid "Process view sort order"
msgstr "Uppröðun ferlalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'Name' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
+#| msgid "Width of process 'Name' column"
+msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'Name' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
+#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'User' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'User' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'Status' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
+#| msgid "Width of process 'Status' column"
+msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'Status' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
+#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
+#| msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
+#| msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
+#| msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
+#| msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
+#| msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
+#| msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
+#| msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
+#| msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
+#| msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
+#| msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
-#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
+#| msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
+#| msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
+#| msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
+#| msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'Started' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'Started' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'Nice' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
+#| msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ við ræsingu"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
+#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'PID' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
+#| msgid "Width of process 'PID' column"
+msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
+#| msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
+#| msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
+#| msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'Command Line' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
+#| msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
+#| msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Width of process 'Memory' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
+#| msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
+#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
+#| msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
+#| msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Width of process 'Control Group' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
+#| msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
+#| msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Width of process 'Unit' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
+#| msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
+#| msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Width of process 'Session' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
+#| msgid "Width of process 'Session' column"
+msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Show process 'Session' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
+#| msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Width of process 'Seat' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
+#| msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
+#| msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Width of process 'Owner' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
+#| msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
+#| msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Width of process 'Priority' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+#| msgid "Width of process 'Started' column"
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+#| msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
+#| msgid "Width of process 'User' column"
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
+#| msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
+#| msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
+#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
+#| msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
+#| msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Röðunardálkur diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Uppröðun í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Uppröðun dálka í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Width of disk view 'Device' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
+#| msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
+#| msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Width of disk view 'Directory' column"
-msgstr "Breidd dálksins ‚Tengipunktur‘ í diskalista"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
-msgstr "Sýna dálkinn ‚Tengipunktur‘ við ræsingu"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
+#| msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Width of disk view 'Type' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
+#| msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
+#| msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Width of disk view 'Total' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
+#| msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
+#| msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "Width of disk view 'Free' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
+#| msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
+#| msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "Width of disk view 'Available' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
+#| msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
+#| msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Width of disk view 'Used' column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
+#| msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
+#| msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Röðun á úthlutun minnis"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Open files sort column"
msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Open files sort order"
msgstr "Röðun á opnum skrám"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1040,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1050,27 +1197,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:90
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1078,7 +1224,7 @@ msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1087,17 +1233,15 @@ msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:111
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
-#| msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:121
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1105,17 +1249,14 @@ msgstr ""
"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:124
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Drepa ferli"
msgstr[1] "_Drepa ferli"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1123,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Ljúka ferli"
@@ -1131,10 +1272,7 @@ msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
-#| msgid ""
-#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#| "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1142,31 +1280,29 @@ msgstr ""
"Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
-#| msgid "_End Process"
-#| msgid_plural "_End Processes"
+#: src/procdialogs.cpp:138
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Stöðva ferli"
msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:226
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis"
msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:245
msgid "Note:"
msgstr "Athugið:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:246
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1174,232 +1310,229 @@ msgstr ""
"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi "
"samsvarar hærri forgangi."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "Nafn ferlis"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "Notandi"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Staða"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Sýndarminni"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "Fastaminni"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrifanlegt minni"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "Samnýtt minni"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "Minni X þjóns"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "Örgjörvatími"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "Ræst"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "Öryggissamhengi"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "Skipun"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Biðrás"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "Stýrihópur"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% örgjörva"
-#: ../src/proctable.cpp:353
+#: src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
-#: ../src/proctable.cpp:354
+#: src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "Seta"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:357
+#: src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "Sæti"
-#: ../src/proctable.cpp:358
+#: src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/proctable.cpp:357
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Disklestur alls"
+
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Diskskrif alls"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Disk read"
+msgstr "Disklestur"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+#| msgid "Disk view sort order"
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskskrif"
+
+#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Í gangi"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Stöðvað"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Draugur"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Ótruflanlegt"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Sofandi"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud.%02uklst."
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbitar"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u biti"
-msgstr[1] "%u bitar"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bæti"
-msgstr[1] "%u bæti"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
msgid "Very High Priority"
msgstr "Mjög hár forgangur"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
msgid "High Priority"
msgstr "Hár forgangur"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
msgid "Normal Priority"
msgstr "Venjulegur forgangur"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
msgid "Low Priority"
msgstr "Lágur forgangur"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Mjög lágur forgangur"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: src/util.cpp:610
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/sek."
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbitar"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u biti"
+#~ msgstr[1] "%u bitar"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bæti"
+#~ msgstr[1] "%u bæti"
+
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Leita að opnum skrám"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]