[gnome-terminal] Update Swedish translation



commit d1acb7f1816052472979cf66a0fa3a60c7e6a33b
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Mar 11 20:18:02 2018 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 2377 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1306 insertions(+), 1071 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3a67d62..8560fde 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Swedish messages for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2012, 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2012, 2014-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-06 01:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-06 02:57+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,13 +21,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -73,231 +74,15 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Undertryck utmatning"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Utförlig utmatning"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Utmatningsflaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Visa utmatningsflaggor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Tjänsteprograms-ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Visa kompletteringar"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globala flaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Visa globala flaggor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Vidarebefordra stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Vidarebefordra stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Vidarebefordra stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exekveringsflaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Visa exekveringsflaggor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximera fönstret"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Helskärm för fönstret"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
-"+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ställ in fönsterrollen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Fönsterflaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Visa fönsterflaggor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "KATNAMN"
-
-# /* Tries reading a locale-style double first*/
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Terminalflaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Visa terminalflaggor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Processflaggor:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Visa flaggor för processhantering"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Argument saknas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Okänt kommando ”%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Överflödiga argument efter ”--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Namnlös"
 
-# Typen på citattecken får ej ändras här
-# https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2014-September/msg00155.html
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
@@ -361,18 +146,34 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Skalningsfaktor för cellhöjden för att öka radavstånd. (Ökar inte "
+"typsnittets höjd.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Skalningsfaktor för cellbredden för att öka bokstavsavstånd. (Ökar inte "
+"typsnittets bredd.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Om true (sant), använd markörfärgerna från profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för markör"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -382,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Förgrundsfärg för markör"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -396,19 +197,19 @@ msgstr ""
 "färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false (falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Om true (sant), använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -419,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
 "(falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -435,19 +236,31 @@ msgstr ""
 "färgnamn som ”red”). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false "
 "(falskt)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Om true (sant), tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Huruvida fet text också är ljus"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Om true (sant) så växlas de första 8 färgerna till sina ljusa varianter om "
+"de sätts till fetstil."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -455,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
 "när ordvis markering utförs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Sätt till true (sant) för att menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Antal kolumner som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -475,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Antal rader som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -487,15 +300,15 @@ msgstr ""
 "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "När rullningslisten ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -506,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true (sant) så "
 "ignoreras detta värde."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -520,32 +333,32 @@ msgstr ""
 "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
 "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent "
 "trycks ned."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Om true (sant) kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
 "det finns nya utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -554,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "starta om kommandot och ”hold” för att hålla terminalfönstret öppet utan "
 "något kommando körandes inuti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -567,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
 "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -579,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "Om true (sant) kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
 "istället för att ett skal körs."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -592,52 +405,61 @@ msgstr ""
 "markörblinkning, eller ”on” eller ”off” för att uttryckligen ställa in "
 "önskat läge."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Markörens utseende"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Möjliga värden är att ”always” (alltid) eller ”never” (aldrig) tillåta "
+"blinkande text, eller endast när terminalen är ”focused” (fokuserad) or "
+"”unfocused” (ej fokuserad)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är true (sant)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett för terminalprogram"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Vilken kodning som ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -645,137 +467,146 @@ msgstr ""
 "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
 "UTF-8-kodning"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna en ny flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna ett nytt fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenväg för att exportera det aktuella flikinnehållet till fil i "
+"olika format"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Tangentbordsgenväg för att skriva ut det aktuella flikinnehållet till "
+"skrivare eller fil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga en flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att stänga ett fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att kopiera text som HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att klistra in text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att markera all text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna inställningsdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla synligheten på menyraden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla skrivskyddsläget"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att återställa och tömma terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna sökdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Tangentbordsgenväg för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att rensa sökmarkeringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till föregående flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till nästa flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att koppla lös aktuell flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till flik med angivet nummer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för att växla till den sista fliken"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att starta hjälp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt större"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tangentbordsgenväg för att göra typsnitt till normal storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -785,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
 "därför möjligt att inaktivera dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -797,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
 "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -811,43 +642,31 @@ msgstr ""
 "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
 "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
-"med kodningar som visas där."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "När flikraden ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Tabulatorradens position"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
 
@@ -876,459 +695,498 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Mörkt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Tema_variant:"
-
-# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Snabbtangenter"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klona"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodningar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Svart på ljusgult"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Svart på vitt"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Grått på svart"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Grönt på svart"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Vitt på svart"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Ljus Solarized"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Mörk Solarized"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Anpassad"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Redigerar profilen ”%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Välj palettfärg %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Palettpost %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Smal"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Bred"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Block"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-balk"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Understreck"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Då fokuserad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Då ej fokuserad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ersätt initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Kommer före initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Kommer efter initial titel"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Behåll initial titel"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Avsluta terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Starta om kommandot"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Håll terminalen öppen"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsol"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Kontrollsekvens"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigerare"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vi_sa menyrad som standard i nya terminalfönster"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnamn:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Aktivera menyåtkomsttangenter (exempelvis Alt+A för att öppna Arkiv-menyn)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil-ID:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Tema_variant:"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Textutseende"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Initial terminalst_orlek:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "kolumner"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Markör_typ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_ljud"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Textutseende"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Tillåt fet text"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Å_terställ"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Å_terställ"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Cellavstå_nd:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Tillåt b_linkande text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Markör"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Eget ko_mmando:"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Markör_typ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Markörblin_kning:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_ljud"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profil-ID:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Inbyggda sche_man:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrund"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Stan_dardfärg:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Välj textfärg för terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Färg för fet te_xt:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Understrykningsfärg:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Ma_rkörfärg:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Understrykningsfärg:"
-
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Färg för fet te_xt:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Välj förgrundsfärg för markering i terminalen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för markering i terminalen"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Inbyggda _scheman:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Färgp_alett:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Visa _fet text i ljusa färger"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Färger"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Vi_sa rullningslist"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ru_lla vid utdata"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "rader"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Vi_sa rullningslist"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rullning"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter sig "
-"som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program "
-"och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Eget ko_mmando:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodning:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilitet"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klona…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Byt namn…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Ta bort…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ange som standard"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:134
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Svart på ljusgult"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Svart på vitt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Grått på svart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Grönt på svart"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Vitt på svart"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango ljus"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango mörk"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ljus Solarized"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Mörk Solarized"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:891
+msgid "width"
+msgstr "bredd"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:896
+msgid "height"
+msgstr "höjd"
+
+#: ../src/profile-editor.c:948
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Välj palettfärg %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:952
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palettpost %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Sök efter föregående förekomst"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Sök föregående förekomst"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Sök efter nästa förekomst"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Sök nästa förekomst"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1350,366 +1208,559 @@ msgstr "Matcha som _reguljärt uttryck"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Börja om från början"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Ny terminal i ny flik"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Ny profil"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt fönster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "S_täng terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Exportera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Stäng alla terminaler"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "Stäng fönster"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiera som HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Profilinställningar"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sök n_ästa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Sök före_gående"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Töm sökmarkering"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Töm markering"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Dölj och visa verktygsfält"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Dölj och visa menyrad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Helskärmsläge"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal storlek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Växla till föregående terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Växla till föregående flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Växla till nästa terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Växla till nästa flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Flytta terminal till vänster"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Flytta flik till vänster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Flytta terminal till höger"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Flytta flik till höger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Koppla lös terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Koppla lös flik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Växla till sista flik"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
 # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flikar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Växla till flik %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Åtgärd"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Snabb_tangent"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Användardefinierad"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Ny _terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny f_lik"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _fönster"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Ändra _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/terminal.c:538
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Västerländsk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraleuropeisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropeisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreisk (visuell)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkisk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänsk"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionell kinesisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropeisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Förenklad kinesisk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreisk (visuell)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländsk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Ny terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Inställningar"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Äldre CJK-kodningar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Föråldrade kodningar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Spara innehåll…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportera…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_kriv ut…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "S_täng flik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Stän_g fönster"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiera som _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "K_listra in"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Klistra in som _filnamn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Visa _menyrad"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Helskärmsläge"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma _in"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal storlek"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _ut"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sök"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "S_ök…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Töm markering"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ställ in _titel…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Ställ in _teckenkodning"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skri_vskyddad"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Återställ"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Återställ och t_öm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vänster"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _höger"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla lös flik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekterare"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Öppna i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Öppna i _terminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Öppna t_erminal"
 
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Öppna en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Öppna i _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1717,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1725,15 +1776,31 @@ msgstr ""
 "Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren "
 "Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Öppna _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytta terminal till _vänster"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytta terminal till _höger"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koppla lös terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "S_täng terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1743,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1752,45 +1819,50 @@ msgstr ""
 "Använd ”%s” för att visa att inga fler flaggor kommer och få kommandoraden "
 "att exekvera."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:380
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:553
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:771
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Kan endast använda --wait en gång"
+
+#: ../src/terminal-options.c:825
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
+
+#: ../src/terminal-options.c:887
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:894
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1799,86 +1871,155 @@ msgstr ""
 "Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
 "kommandoraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1108
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1277
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1303
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Visa inställningsfönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1312
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Skriv ut miljövariabler som interagerar med terminalen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Öka diagnostisk informationsnivå"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Undertryck utmatning"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1352
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1361
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1374
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktivera menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1383
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Stäng av menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1392
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximera fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Helskärm för fönstret"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
+"+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1411
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ställ in fönsterrollen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1420
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1441
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1450
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1469
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATNAMN"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1488
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+# /* Tries reading a locale-style double first*/
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1497
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1584
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1592
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1593
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1603
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1886,7 +2027,11 @@ msgstr ""
 "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
 "kan anges:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1604
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Visa terminalflaggor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1612
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1894,11 +2039,11 @@ msgstr ""
 "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla fönster:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1613
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1621
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1906,70 +2051,120 @@ msgstr ""
 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1622
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil ”%s”"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Inställningar – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profillista"
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Ange namn på ny profil med standardinställningar:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Skapa"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Ta bort profilen ”%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Ange namn på ny profil baserad på ”%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Kopia)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klona profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Klona"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Ange nytt namn för profilen ”%s”:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Byt namn på profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Verkligen ta bort profilen ”%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Visa"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Detta är standardprofilen"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Profil_inställningar"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
@@ -1977,23 +2172,28 @@ msgstr "Barnprocessen terminerades."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Växla till denna flik"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:206
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:222
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:228
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:235
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME-terminal"
+
+#: ../src/terminal-util.c:245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2005,12 +2205,12 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:320
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2022,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
 "senare version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:393
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2034,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 "ytterligare information."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2042,273 +2242,308 @@ msgstr ""
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
 "program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1148
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "”file”-schema med fjärrvärdnamn stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunde inte spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spara som…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Öppna _hyperlänk"
 
-# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiera hyperlänk_adress"
 
-# _t krockar med "s_täng flik"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Öppna _terminalfönster"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Skicka e-post _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopiera e-post_adress"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Ring _till…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Sök"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiera samtals_adress "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Flikar"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiera _länk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Öppna _flik"
+#: ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Ny _profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "L_ämna helskärm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Spara innehåll"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Stäng detta fönster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "S_täng terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Stäng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "St_äng alla terminaler"
+#: ../src/terminal-window.c:3345
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
+"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
+#: ../src/terminal-window.c:3349
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
+"terminalen kommer att döda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopiera som _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Stän_g fönster"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "K_listra in"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Utförlig utmatning"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Klistra in _filnamn"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Utmatningsflaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "I_nställningar"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Visa utmatningsflaggor"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "S_ök…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sök n_ästa"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Tjänsteprograms-ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Sök före_gående"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Töm markering"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Visa kompletteringar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Gå till _rad…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globala flaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Inkrementell sökning…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Visa globala flaggor"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Ändra _profil"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ställ in _teckenkodning"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Återställ"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Återställ och t_öm"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Lägg till eller ta bort…"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stdin"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Föregående terminal"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stdout"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Nästa terminal"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Vidarebefordra stderr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Flytta terminal till _vänster"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exekveringsflaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Flytta terminal till _höger"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Visa exekveringsflaggor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koppla lös terminal"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maximera fönstret"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Fönsterflaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspekterare"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Visa fönsterflaggor"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Öppna hyperlänk"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopiera hyperlänkadress"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Skicka e-post till…"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Terminalflaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopiera e-postadress"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Processflaggor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Rin_g till…"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Visa flaggor för processhantering"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopiera samtalsadress"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Argument saknas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Okänt kommando ”%s”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofiler"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Överflödiga argument efter ”--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "L_ämna helskärm"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Visa _menyrad"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Helskärmsläge"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenväg för att skapa en ny profil"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skri_vskyddad"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordsgenväg för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Stäng detta fönster?"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Stäng denna terminal?"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
+#~ "med kodningar som visas där."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
-"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
-"terminalen kommer att döda den."
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Stän_g fönster"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profilredigerare"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profilnamn:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Notera:</b> Dessa alternativ kan orsaka att en del program inte beter "
+#~ "sig som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa "
+#~ "program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Ny terminal i ny flik"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Ny terminal i nytt fönster"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "S_täng terminal"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Stäng alla terminaler"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profilinställningar"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Töm sökmarkering"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Användardefinierad"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klicka på knappen för att välja profil"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profillista"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Visa"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodning"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profil_inställningar"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+# _t krockar med "s_täng flik"
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Öppna _terminalfönster"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Öppna _flik"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Ny _profil"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "St_äng alla terminaler"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "I_nställningar"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Sök n_ästa"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Sök före_gående"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Gå till _rad…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Inkrementell sökning…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Lägg till eller ta bort…"
 
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "_Samma som textfärgen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]