[gnome-sudoku/gnome-3-28] Update Swedish translation



commit 7a2f43592ed2dbb21b0cf19bda94f50e876f8aa4
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Mar 11 12:41:25 2018 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1442 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 665 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f814462..9858336 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,11 +1,12 @@
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009.
 # Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome sudoku doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 01:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-11 13:40+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -21,47 +22,45 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009\n"
-"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015"
+"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13 C/toolbar.page:8
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11 C/notes.page:10
-#: C/print-blank-puzzles.page:8 C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13
-#: C/save-resume.page:12 C/statistics.page:10 C/strategy.page:11
-#: C/toolbar.page:10 C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
-#: C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
+#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
+#: C/basics.page:22
 msgid "Basics"
 msgstr "Grunderna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
+#: C/basics.page:23
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -69,26 +68,26 @@ msgstr ""
 "Sudoku kan spelas med tangentbordet, musen, eller en kombination av de två."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Att använda tangentbordet"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
+#: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "För att välja en cell, använd piltangenterna för att flytta den blåa ramen "
 "på den."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "För att skriva ett nummer i en cell, markerar du cellen och skriver sedan in "
 "numret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -98,17 +97,17 @@ msgstr ""
 "key>tangenten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
+#: C/basics.page:37
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Att använda musen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "För att välja en cell, placera musen över den och klicka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "klicka sedan på det nummer du vill mata in."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -126,11 +125,10 @@ msgstr ""
 "klicka sedan på <gui>Rensa</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8 C/index.page:14
-#: C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
-#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -166,13 +164,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don’t already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "För att delta behöver du ett konto som ger dig möjlighet att få åtkomst, "
 "rapportera fel och kunna lämna synpunkter. Dessutom måste du registrera dig "
 "så att du kan ta emot uppdateringar om status för din felrapport via e-post. "
-"Om du inte redan har ett konto, klicka bara på länken <gui>Nytt konto</gui> "
+"Om du inte redan har ett konto, klicka bara på länken <gui>New Account</gui> "
 "för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -213,90 +211,6 @@ msgstr ""
 "uppdateras när den behandlas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"För att visa kommandoradsalternativ för gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"För att visa ditt versionsnummer av gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Skriva ut felsökningsinformation"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"Detta kommando kan vara användbart när du lämnar in en felrapport och "
-"behöver skicka felsökningsinformation: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Profilinformation"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"Det här kommandot är användbart om du lämnar in en felrapport om långsam "
-"prestanda. Det kommer att visa prestandan för olika funktioner som körs, och "
-"möjligen avslöja vilka specifika funktion(er) som kan vara ansvarig för den "
-"dåliga prestandan. Att dessa uppgifter bifogas felrapporten kan göra det "
-"lättare att åtgärda problemet, men kommandot används mestadels av "
-"programmerare."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr ""
-"När du avslutar programmet kommer terminalen att visa resultatstatistiken."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Stega igenom <app>GNOME Sudoku</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"Detta kommando används främst av programmerare för att stega igenom koden: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Hjälp till att utveckla"
@@ -313,19 +227,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
-"\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
-"kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>e-"
-"postlista</link>."
+"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>hjälpa till att "
+"utveckla <app>GNOME Sudoku</app></link>, kan du komma i kontakt med "
+"utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, eller via vår <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:17
@@ -346,133 +258,107 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, tveka inte att ta kontakt med "
 "oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">e-postlista</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link>sida innehåller användbar information."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Färgmarkering"
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Öronmärkning"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
+#: C/earmarks.page:27
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera färgmarkering för att automatiskt markera aktuell rad, "
-"kolumn och kvadrat i olika färger. Detta kan göra det lättare att se vilka "
-"värden som inte kan ingå i en aktuell box. För att aktivera färgmarkör, "
-"klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färgmarkör</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> med färgmarkering."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Tips"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "För att visa möjliga nummer i alla celler klicka:"
+"Öronmärkningar (små nummeranteckningar) kan läggas till alla celler. De ger "
+"dig möjlighet att markera möjliga värden för en cell. Öronmärkningen låter "
+"dig lagra valfritt antal siffror i cellen. Varje siffra kan bara väljas en "
+"gång."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa möjliga nummer</gui></guiseq>."
+#: C/earmarks.page:29
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "För att lägga till en öronmärkning till en cell:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "För att låta Sudoku visa på en cell som är lätt att fylla:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Markera cellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
+#: C/earmarks.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Tips</gui></guiseq>, eller <gui>Tips</"
-"gui> på <link xref=\"toolbar\">verktygsraden</link>."
+"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> till <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Dessa tips är baserade på de logiska möjligheterna med tanke på ditt "
-"nuvarande pussel, och inte genom att titta på lösningen. Det betyder att om "
-"du gjort ett fel i ett tidigare drag, kan de möjliga tipsen vara felaktiga."
+"Du kan ta bort ett nummer från öronmärkningen genom att trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> till <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq> igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
+#: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"En cell som oftast bara har en möjlig lösning baserat på det aktuella läget "
-"i spelet blir markerad med blinkande rött. I fallet med ett pussel som inte "
-"har några celler med endast en möjlig lösning, kommer en cell med två "
-"möjliga lösningar eller den minsta mängden av möjliga lösningar att bli "
-"markerad. Att klicka på <gui>Tips</gui> flera gånger kanske inte pekar dig "
-"till samma cell varje gång."
+"Du kan också lägga till öronmärkningar genom att klicka på cellen under "
+"tiden du trycker <key>Ctrl</key>, eller genom att högerklicka på cellen och "
+"sedan välja ett nummer."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
-msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
-msgstr "Du kan redigera de möjliga numren genom att klicka i botten av cellen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:21
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Färgmarkering"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Dessa funktioner kan göra det enkla pusslet för lätt, så du bör använda dem "
-"sparsamt."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:23
 msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+"Du kan aktivera färgmarkering för att automatiskt markera aktuell rad, "
+"kolumn och kvadrat i olika färger. Detta kan göra det lättare att se vilka "
+"värden som inte kan ingå i en aktuell box. För att aktivera färgmarkering, "
+"klicka <gui>Sudoku</gui> i systemraden och välj sedan <gui>Märkpenna</gui>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:26
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> med färgmarkering."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -487,17 +373,17 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
@@ -506,25 +392,24 @@ msgstr ""
 "ska fyllas med de rätta siffrorna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
+"any time."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku är baserat på det populära nummerbaserade logikpussel där man "
-"måste fylla en 9X9-kvadrat med de rätta siffrorna. Pusslet kan spelas på "
+"måste fylla en 9×9-kvadrat med de rätta siffrorna. Pusslet kan spelas på "
 "skärmen eller <link xref=\"index#print\">skrivas ut</link> för att ta med. "
-"Alla spel sparas och du kan <link xref=\"save-resume#resume\">återuppta</"
-"link> ett gammalt spel när som helst, samt spela om ett spel du redan har "
-"vunnit."
+"Om du inte har tid att slutföra ett spel kan du <link xref=\"save-"
+"resume#resume\">återuppta</link> det när som helst."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -543,179 +428,112 @@ msgstr "Skriva ut"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Engagera dig"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
 "Det här är en lista över de tangentbordsgenvägar som du kan använda i Sudoku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Starta och avsluta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
 msgstr "Nytt spel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Reset game"
 msgstr "Återställa spelet"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Stäng sudokufönstret"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Tips och Anteckningar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Tips"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Spåra tillägg"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Rensa anteckningarna från toppen av en cell"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Rensa anteckningarna från botten av en cell"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Lägg till ett nummer i anteckningarna i toppen av cellen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Ta bort ett nummer i anteckningarna från toppen av en cell"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Other"
 msgstr "Övriga"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Skriv ut pusslet som visas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Undo"
 msgstr "Ångra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Redo"
 msgstr "Gör om"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Öppna hjälpsidor"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Lägg till ett nummer till en cells öronmärkning"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Växla till helskärmsläge"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Öppna hjälpsidor"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -819,108 +637,32 @@ msgstr ""
 "link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Anteckningar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Anteckningar, eller pennmarkeringar, kan läggas till alla celler. Den ger "
-"dig möjlighet att markera möjliga värden för en cell, eller lagra annan "
-"information som kan hjälpa dig. Anteckningar kommer att lagra alla tecken i "
-"ordning, men tar bort upprepning av tecken."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "För att lägga till anteckningar till en cell:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Markera cellen"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"‎Klicka på den del av cellen som är ovanför linjen som visas när du för "
-"muspekaren över den. Alternativt, tryck på <key>N</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Skriv dina anteckningar"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller klicka utanför textrutan."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan också göra anteckningar i botten av cellen genom att klicka i botten "
-"eller trycka <key>M</key>. Däremot så använts detta område när du aktiverar "
-"<link xref=\"hints\">Visa möjliga värden</link>. Om du planerar att använda "
-"det här området, bör du inte använda <gui>Visa möjliga värden</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Du kan lägga till ett nummer i anteckningarna längst upp i cellen genom att "
-"skriva <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> till <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:22
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Skriva ut sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
+#: C/print-blank-puzzles.page:24
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "För att skriva ut ett eller flera pussel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokun</gui></guiseq>."
+"Klicka på <gui>Sudoku</gui> i systemraden och välj sedan <gui>Skriv ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr "Välj antalet sudokun du vill skriva ut från rullgardinsmenyn."
+msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Klicka <gui>Skriv ut flera pussel…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-msgstr "Välj antalet sudokun per sida från nästa rullgardinsmenyn."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Välj antalet sudokun du vill skriva ut från rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
@@ -928,61 +670,39 @@ msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Välj svårighetsnivån på spelen du vill skriva ut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Spel som redan har spelats skrivs inte ut som standard. Om du inte bryr dig "
-"om att upprepa spel, väljer du <gui>Inkludera spel du redan spelat i listan "
-"med spel att skriva ut</gui> under <gui>Detalj</gui>rubriken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Spel som skrivs ut markeras inte som spelats som standard. Du kan välja att "
-"<gui>Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem.</gui> under "
-"<gui>Detalj</gui>rubriken."
+#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicka <gui>Skriv ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "Print your game"
 msgstr "Skriv ut ditt spel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr "Du kan skriva ut det sudoku som spelas till en fil eller skrivare."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
+#: C/print-inprogress-game.page:24
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "För att skriva ut det sudoku du för närvarande spelar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+#: C/print-inprogress-game.page:31
+msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Klicka <gui>Skriv ut aktuellt pussel…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
+#: C/print-inprogress-game.page:34
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Välj din skrivare."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicka <gui>Skriv ut</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
+#: C/print-inprogress-game.page:41
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
@@ -1000,18 +720,18 @@ msgstr "Spelregler"
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "För att slutföra pusslet, måste du fylla varje cell med ett nummer mellan 1 "
-"och 9, så att inget nummer upprepas i någon rad, kolumn eller 3x3-kvadrat."
+"och 9, så att inget nummer upprepas i någon rad, kolumn eller 3×3-kvadrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
-"I ett löst sudoku, innehåller varje rad, kolumn, och 3x3kvadrat samtliga "
+"I ett löst sudoku, innehåller varje rad, kolumn, och 3×3-kvadrat samtliga "
 "siffrorna 1 till 9."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1021,167 +741,45 @@ msgstr "Varje pussel har bara en lösning."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
 msgstr ""
-"Layout av en rad, en kolumn och en 3x3-kvadrat med färgmarkerings-"
-"alternativet."
+"Layout av en rad, en kolumn och en 3×3-kvadrat med "
+"färgmarkeringsalternativet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
+#: C/save-resume.page:24
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Spara och återuppta"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
+#: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Spara ditt spel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
-msgstr ""
-"Dina spel sparas automatiskt med några minuters mellanrum och varje gång du "
-"byter spel eller stänger programmet."
+#: C/save-resume.page:28
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
+msgstr "Ditt spel sparas automatiskt när du stänger programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Återuppta ditt spel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
-msgstr ""
-"När du startar <app>Sudoku</app> eller klickar på <gui>Nytt</gui>, kommer "
-"dina sparade spel listas i valskärmen. Du kommer se en miniatyrbild av det "
-"sparade pusslet, det datum du senast spelade det, och hur länge du har "
-"spelat det. För att öppna pusslet, dubbelklicka bara på den."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/save-resume.page:35
-msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
 msgstr ""
-"Om du vill avsluta ett spel och börja ett nytt, välj bara <gui>Nytt</gui> "
-"och börja ditt nya spel."
+"Närhelst du startar <app>Sudoku</app> kommer ditt sparade spel att öppnas."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Återuppta tidigare spel."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/statistics.page:17
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:18
-msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"För att visa statistik för det nuvarande pusslet, klicka <guiseq><gui>Spel</"
-"gui><gui>Pusselstatistik</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/statistics.page:20
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Exempel på statistik av mycket svårt pussel"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:26
-msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
-msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> rangordnar pussel baserat på antalet celler som "
-"snabbt kan fyllas."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:30
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "Pusslets statistikruta visar:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:35
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "den totala svårigheten"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:36
-msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
-msgstr ""
-"antalet celler som kan fyllas genom uteslutning, med början från den tomma "
-"cellen (dvs endast siffran två passar i denna cell, därför måste en tvåa "
-"anges)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:37
-msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
-msgstr ""
-"antalet celler som kan fyllas i direkt med start från ett tomt fält (dvs "
-"endast en cell i den här raden kan vara en tvåa, så det måste vara en tvåa)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:38
-msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
-msgstr ""
-"antalet gånger för att lösa pusslet där programmet använt försök-och-"
-"misstags-algoritm för att lösa pusslet"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/statistics.page:41
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:38
 msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"Alla sudoku-pussel kan lösas utan att behöva gissa. När statistikrutan säger "
-"att Sudoku använt \"försök-och-misstag\" X antal gånger, betyder det inte "
-"att en människa skulle behöva använda sig av \"försök-och-misstag\" för att "
-"lösa pusslet."
+"Om du vill avsluta ett spel och börja ett nytt, välj bara <gui>Nytt pussel</"
+"gui> och börja ditt nya spel."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
@@ -1232,21 +830,21 @@ msgstr "Avgör vilka nummer i raden som saknas."
 #: C/strategy.page:34
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
 "Välj en av de tomma cellerna i denna rad. Bestäm vilka av de saknade "
-"siffrorna som finns i samma kolumn eller i cellens 3x3-kvadrat."
+"siffrorna som finns i samma kolumn eller i cellens 3×3-kvadrat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
 msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
 msgstr ""
-"Använd <link xref=\"notes\">anteckningar</link>, ange de saknade siffrorna "
-"som inte är i den kolumnen eller 3x3kvadraten, i det övre fältet. Dessa "
-"siffror är kandidatlösningar för den cellen."
+"Med <link xref=\"earmarks\">öronmärkning</link>, ange de saknade siffrorna "
+"som inte är i den kolumnen eller 3×3-kvadraten. Dessa siffror är "
+"kandidatlösningar för den cellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
@@ -1254,12 +852,12 @@ msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Gå till nästa tomma cell i den valda raden och upprepa ovanstående metod. "
 "Upprepa detta för varje rad och kolumn, börja med dem med flest nummer och "
 "fortsätt till de som har minst. Titta alltid noga på siffrorna och glöm inte "
-"3x3-kvadraterna."
+"3×3-kvadraterna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
@@ -1290,26 +888,26 @@ msgstr "Hitta det nummer som förekommer oftast."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Titta nu på de vänstra vertikala grupperingarna av 3x3-kvadraterna och "
+"Titta nu på de vänstra vertikala grupperingarna av 3×3-kvadraterna och "
 "lokalisera alla kolumner i vilka det här numret anges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
 msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
-"I denna gruppering, välj en 3x3-kvadrat som inte innehåller detta nummer i "
-"någon av dess celler. Använd <link xref=\"notes\">anteckningar</link>, skriv "
-"detta nummer i varje tom cell i kolumnen där det här numret visas. Om numret "
-"visas i raden i en av dessa celler, skriv inte in den i den cellens "
-"anteckning."
+"I denna gruppering, välj en 3×3-kvadrat som inte innehåller detta nummer i "
+"någon av dess celler. Med <link xref=\"earmarks\">öronmärkning</link>, skriv "
+"detta nummer i varje tom cell i kolumnen där det här numret inte visas. Om "
+"numret visas i raden i en av dessa celler, skriv inte in den i den cellens "
+"öronmärkning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:52
@@ -1328,7 +926,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
+msgid "Example use of strategy 2."
 msgstr "Exempel på användning av strategi 2."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1341,146 +939,6 @@ msgstr ""
 "växla strategier. Du kan också kombinera strategierna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsfält"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"För att visa eller dölja verktygsfältet, klicka <guiseq><gui>Inställningar</"
-"gui><gui>Visa verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"Verktygsfältet, som finns under menyraden, gör det möjligt att utföra "
-"vanliga uppgifter med musen. För att använda ett objekt i verktygsfältet, "
-"klicka bara på den. Knapparna, från vänster till höger, är Nytt spel, Ångra, "
-"Gör om, <link xref=\"hints\">Tips</link>, och <link xref=\"trackers\">Spåra "
-"tillägg</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Att spåra lösningar genom försök-och-misstag"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Spårning kan användas för att hålla reda på försök-och-misstags-lösningar. "
-"Spårade drag visas i en annan färg för att hjälpa till att göra dragen "
-"visuellt utmärkande från tidigare drag i spelet. Den här funktionen är "
-"särskilt användbar när man löser svåra spel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Använda spårning:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr "Du kan aktivera spårningstillägget på ett av följande sätt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Spåra tillägg</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicka <gui>Spåra tillägg</gui> i verktygsfältet. Om verktygsfältet inte är "
-"synlig, klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa Verktygsfältet</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr "Du kan göra ospårade drag om ingen spårning är vald."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"För att skapa en ny spårning klicka <gui>Lägg till</gui>. Därefter kommer "
-"varje nummer du anger vara en del av den valda spårningen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan skapa så många spårningar som du vill genom att klicka på <gui>Lägg "
-"till</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan tillämpa spårningstillägg genom att markera den och klicka på "
-"<gui>Verkställ</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan rensa en spårning genom att markera den och klicka på <gui>Rensa</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Vissa sudoku-spelare anser att man inte skall använda försök-och-misstag för "
-"att lösa ett pussel. Dessa spelare bör inte använda den här funktionen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Video demonstration"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Hjälp till att översätta"
@@ -1498,35 +956,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>många "
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>många "
 "språk</link> som fortfarande saknar översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"För att börja översätta måste du <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>skapa "
-"ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"För att börja översätta måste du <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>skapa "
+"ett konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/";
 "\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Det kommer att ge dig "
-"möjlighet att ladda upp nya översättningar."
+"möjlighet att skicka upp nya översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
 "Du kan chatta med GNOME-översättare genom <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Översättarna "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. Översättarna "
 "på kanalen finns över hela världen, så du kommer kanske inte få en omedelbar "
 "respons på grund av skillnader i tidszon."
 
@@ -1534,9 +992,439 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativt, kan du kontakta det internationella teamet genom att använda "
-"deras <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>e-"
-"postlista</link>."
+"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>sändlista</link>."
+
+#~ msgid "Commandline"
+#~ msgstr "Kommandorad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa kommandoradsalternativ för gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "help</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa ditt versionsnummer av gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+
+#~ msgid "Print debug information"
+#~ msgstr "Skriva ut felsökningsinformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
+#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kan vara användbart när du lämnar in en felrapport och "
+#~ "behöver skicka felsökningsinformation: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+
+#~ msgid "Profile information"
+#~ msgstr "Profilinformation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
+#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
+#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här kommandot är användbart om du lämnar in en felrapport om långsam "
+#~ "prestanda. Det kommer att visa prestandan för olika funktioner som körs, "
+#~ "och möjligen avslöja vilka specifika funktion(er) som kan vara ansvarig "
+#~ "för den dåliga prestandan. Att dessa uppgifter bifogas felrapporten kan "
+#~ "göra det lättare att åtgärda problemet, men kommandot används mestadels "
+#~ "av programmerare."
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
+#~ "statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du avslutar programmet kommer terminalen att visa resultatstatistiken."
+
+#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+#~ msgstr "Stega igenom <app>GNOME Sudoku</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando används främst av programmerare för att stega igenom "
+#~ "koden: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
+#~ msgstr "För att visa möjliga nummer i alla celler klicka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa möjliga nummer</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#~ msgstr "För att låta Sudoku visa på en cell som är lätt att fylla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Tips</gui></guiseq>, eller "
+#~ "<gui>Tips</gui> på <link xref=\"toolbar\">verktygsraden</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
+#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
+#~ "possible values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa tips är baserade på de logiska möjligheterna med tanke på ditt "
+#~ "nuvarande pussel, och inte genom att titta på lösningen. Det betyder att "
+#~ "om du gjort ett fel i ett tidigare drag, kan de möjliga tipsen vara "
+#~ "felaktiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+#~ "you to the same cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cell som oftast bara har en möjlig lösning baserat på det aktuella "
+#~ "läget i spelet blir markerad med blinkande rött. I fallet med ett pussel "
+#~ "som inte har några celler med endast en möjlig lösning, kommer en cell "
+#~ "med två möjliga lösningar eller den minsta mängden av möjliga lösningar "
+#~ "att bli markerad. Att klicka på <gui>Tips</gui> flera gånger kanske inte "
+#~ "pekar dig till samma cell varje gång."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan redigera de möjliga numren genom att klicka i botten av cellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
+#~ "mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa funktioner kan göra det enkla pusslet för lätt, så du bör använda "
+#~ "dem sparsamt."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hints and Notes"
+#~ msgstr "Tips och Anteckningar"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Track Additions"
+#~ msgstr "Spåra tillägg"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#~ msgstr "Rensa anteckningarna från toppen av en cell"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#~ msgstr "Rensa anteckningarna från botten av en cell"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#~ msgstr "Ta bort ett nummer i anteckningarna från toppen av en cell"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
+#~ msgstr "Växla till helskärmsläge"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Anteckningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "‎Klicka på den del av cellen som är ovanför linjen som visas när du för "
+#~ "muspekaren över den. Alternativt, tryck på <key>N</key>."
+
+#~ msgid "Type your notes"
+#~ msgstr "Skriv dina anteckningar"
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+#~ msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller klicka utanför textrutan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
+#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
+#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
+#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
+#~ "Numbers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också göra anteckningar i botten av cellen genom att klicka i "
+#~ "botten eller trycka <key>M</key>. Däremot så använts detta område när du "
+#~ "aktiverar <link xref=\"hints\">Visa möjliga värden</link>. Om du planerar "
+#~ "att använda det här området, bör du inte använda <gui>Visa möjliga "
+#~ "värden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokun</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#~ msgstr "Välj antalet sudokun per sida från nästa rullgardinsmenyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
+#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
+#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
+#~ "category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spel som redan har spelats skrivs inte ut som standard. Om du inte bryr "
+#~ "dig om att upprepa spel, väljer du <gui>Inkludera spel du redan spelat i "
+#~ "listan med spel att skriva ut</gui> under <gui>Detalj</gui>rubriken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
+#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
+#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spel som skrivs ut markeras inte som spelats som standard. Du kan välja "
+#~ "att <gui>Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem.</gui> under "
+#~ "<gui>Detalj</gui>rubriken."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du startar <app>Sudoku</app> eller klickar på <gui>Nytt</gui>, kommer "
+#~ "dina sparade spel listas i valskärmen. Du kommer se en miniatyrbild av "
+#~ "det sparade pusslet, det datum du senast spelade det, och hur länge du "
+#~ "har spelat det. För att öppna pusslet, dubbelklicka bara på den."
+
+#~ msgid "Resuming previous games."
+#~ msgstr "Återuppta tidigare spel."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+#~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa statistik för det nuvarande pusslet, klicka "
+#~ "<guiseq><gui>Spel</gui><gui>Pusselstatistik</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+#~ msgstr "Exempel på statistik av mycket svårt pussel"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
+#~ "can be rapidly filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> rangordnar pussel baserat på antalet celler som "
+#~ "snabbt kan fyllas."
+
+#~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
+#~ msgstr "Pusslets statistikruta visar:"
+
+#~ msgid "the overall difficulty"
+#~ msgstr "den totala svårigheten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+#~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "antalet celler som kan fyllas genom uteslutning, med början från den "
+#~ "tomma cellen (dvs endast siffran två passar i denna cell, därför måste en "
+#~ "tvåa anges)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
+#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
+#~ "so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "antalet celler som kan fyllas i direkt med start från ett tomt fält (dvs "
+#~ "endast en cell i den här raden kan vara en tvåa, så det måste vara en "
+#~ "tvåa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+#~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "antalet gånger för att lösa pusslet där programmet använt försök-och-"
+#~ "misstags-algoritm för att lösa pusslet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
+#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
+#~ "the puzzle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla sudoku-pussel kan lösas utan att behöva gissa. När statistikrutan "
+#~ "säger att Sudoku använt \"försök-och-misstag\" X antal gånger, betyder "
+#~ "det inte att en människa skulle behöva använda sig av \"försök-och-misstag"
+#~ "\" för att lösa pusslet."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsfält"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa eller dölja verktygsfältet, klicka "
+#~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa verktygsfält</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
+#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsfältet, som finns under menyraden, gör det möjligt att utföra "
+#~ "vanliga uppgifter med musen. För att använda ett objekt i verktygsfältet, "
+#~ "klicka bara på den. Knapparna, från vänster till höger, är Nytt spel, "
+#~ "Ångra, Gör om, <link xref=\"hints\">Tips</link>, och <link xref=\"trackers"
+#~ "\">Spåra tillägg</link>."
+
+#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
+#~ msgstr "Att spåra lösningar genom försök-och-misstag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
+#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spårning kan användas för att hålla reda på försök-och-misstags-"
+#~ "lösningar. Spårade drag visas i en annan färg för att hjälpa till att "
+#~ "göra dragen visuellt utmärkande från tidigare drag i spelet. Den här "
+#~ "funktionen är särskilt användbar när man löser svåra spel."
+
+#~ msgid "Using the tracker:"
+#~ msgstr "Använda spårning:"
+
+#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#~ msgstr "Du kan aktivera spårningstillägget på ett av följande sätt:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Spåra tillägg</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka <gui>Spåra tillägg</gui> i verktygsfältet. Om verktygsfältet inte "
+#~ "är synlig, klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa "
+#~ "Verktygsfältet</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#~ msgstr "Du kan göra ospårade drag om ingen spårning är vald."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
+#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att skapa en ny spårning klicka <gui>Lägg till</gui>. Därefter kommer "
+#~ "varje nummer du anger vara en del av den valda spårningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan skapa så många spårningar som du vill genom att klicka på "
+#~ "<gui>Lägg till</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan tillämpa spårningstillägg genom att markera den och klicka på "
+#~ "<gui>Verkställ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan rensa en spårning genom att markera den och klicka på <gui>Rensa</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
+#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vissa sudoku-spelare anser att man inte skall använda försök-och-misstag "
+#~ "för att lösa ett pussel. Dessa spelare bör inte använda den här "
+#~ "funktionen."
+
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Video demonstration"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]