[gnome-system-monitor] Update Serbian Latin translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Serbian Latin translation
- Date: Sat, 10 Mar 2018 22:45:33 +0000 (UTC)
commit 663ff37199ab52f565edec2c2f88ce32de5da249
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date: Sat Mar 10 22:45:23 2018 +0000
Update Serbian Latin translation
po/sr latin po | 782 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 4208cbc..a33d613 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,55 +8,64 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
-"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
msgid "System Monitor"
msgstr "Praćenje sistema"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Pregledajte tekuće procese i pratite stanje sistema"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#| "Manager;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
-"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;zadatak;upra"
-"vnik;aktivnost;"
+"praćenje;sistem;proces;monitor;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;"
+"zadatak;upravnik;aktivnost;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
+"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Gnomov pratilac sistema"
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;"
+msgstr ""
+"praćenje;sistem;proces;procesor;memorija;mreža;istorijat;upotreba;monitor;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Pregledajte i upravljajte resursima sistema"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Pratilac sistema je pregledač procesa i pratilac sistema sa privlačnim "
"sučeljem lak za korišćenje."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -76,7 +85,7 @@ msgstr ""
"prisili zaustavljanje procesa koji ne odgovaraju, i da izmeni stanje ili "
"važnost postojećih procesa."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -84,279 +93,279 @@ msgstr ""
"Funkcija grafika resursa vam pokazuje brzi pregled dešavanja na vašem "
"računaru prikazujući nedavno korišćenje mreže, memorije i procesora."
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "Pregled spiska procesa"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "Pregled izvorišta"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "Pregled sistema datoteka"
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnomov projekat"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Ubij proces"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za upravljanje procesima drugih korisnika"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Nastavi proces"
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu važnosti procesa"
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
msgid "End _Process"
msgstr "_Okončaj proces"
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
msgid "Show process properties"
msgstr "Prikažite svojstva procesa"
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
msgid "Processes"
msgstr "Procesi"
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
msgid "CPU History"
msgstr "Vremenski dijagram procesora"
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Vremenski dijagram operativne i virtuelne memorije"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "Operativna memorija"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
msgstr "Virtuelna memorija"
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
msgid "Network History"
msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
msgid "Receiving"
msgstr "Brzina primanja"
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
msgid "Total Received"
msgstr "Ukupno primljeno"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
msgid "Sending"
msgstr "Brzina slanja"
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
msgid "Total Sent"
msgstr "Ukupno poslato"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
msgid "File Systems"
msgstr "Sistemi datoteka"
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Pretraga otvorenih datoteka"
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "Izdvojte datoteke prema nazivu"
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ne razlikuj veličinu slova"
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Potražite otvorene datoteke"
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktivni procesi"
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
msgid "A_ll Processes"
msgstr "S_vi procesi"
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Moji procesi"
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Međuzavisnosti"
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
msgid "_Memory Maps"
msgstr "Mape _memorije"
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
msgid "Open _Files"
msgstr "Otvorene _datoteke"
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Izmeni prioritet"
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visok"
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nizak"
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
msgid "_End"
msgstr "_Okončaj"
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorene datoteke"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "Period _osvežavanja (u sekundama):"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Uključi precizno, _meko osvežavanje"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Prikaži upozorenje pre _okončavanja ili ubijanja procesa"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_Podeli iskorišćenost procesora brojem procesora"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
msgid "Information Fields"
msgstr "Polja sa podacima"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Podaci o _procesima prikazani u spisku:"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Crtaj grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
msgstr "Crtaj grafik procesora kao _umekšani grafik"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitovima"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Prikaži _sve sisteme datoteka"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Podaci o sistemu _datoteka prikazani na spisku:"
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "Promeni _prioritet"
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "Vrednost za _lepo ponašanje:"
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -364,71 +373,70 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog "
"lepog ponašanja. Niža vrednost predstavlja viši prioritet.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Jednostavan program za praćenje sistema i procesa."
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Prikaži jezičak procesa"
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Prikaži jezičak resursa"
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Prikaži jezičak sistema datoteka"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Prikaži izdanje programa"
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
msgid "Available"
msgstr "Raspoloživo"
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "Izaberite boju za „%s“"
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Procesor %d"
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dušan Marjanović <madafaka root co yu>\n"
@@ -437,77 +445,78 @@ msgstr ""
"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
"Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Marko Kostić <marko kostic gmail com>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Danas u %l:%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Juče u %l:%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Deo"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Boja za popunjeni deo pite"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Vrsta izbornika boje"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n"
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknite da postavite boje grafika"
# bug(slobo): Množinski oblici. Danilo — ovaj je tvoj.
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -516,17 +525,17 @@ msgstr[1] "%u sekunde"
msgstr[2] "%u sekundi"
msgstr[3] "Jedna sekunda"
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
msgid "not available"
msgstr "nije dostupan"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) od %s"
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
@@ -535,7 +544,7 @@ msgstr[1] "%d otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d otvorenih datoteka"
msgstr[3] "jedna otvorena datoteka"
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
@@ -544,138 +553,138 @@ msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke"
msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka"
msgstr[3] "jedna odgovarajuća otvorena datoteka"
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Proces"
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "Početak VM"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "Kraj VM"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "Veličina VM"
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Parametri"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "Pomeraj VM"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Privatna nemenjana"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Privatna menjana"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Deljena nemenjana"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Deljena menjana"
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "I-čvor"
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
msgstr "Mape memorije"
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):"
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "spojka"
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 mrežna veza"
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 mrežna veza"
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "lokalna utičnica"
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "Opisnik"
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“ (IB procesa %u):"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"Veličina i položaj glavnog prozora u obliku (širina, visina, x-položaj, y-"
"položaj)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Glavni prozor treba da se otvori uvećan"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Prikazuje međuzavisnost procesa u obliku stabla"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris način rada za procenat procesora"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -685,11 +694,11 @@ msgstr ""
"procesorsko vreme zadatka podeljeno sa ukupnim brojem procesora. U suprotnom, "
"radiće u Iriks režimu."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Prikazuje grafik procesora kao grafik naslagane oblasti"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
@@ -697,12 +706,12 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao grafik "
"naslagane oblasti umesto linijskog grafika."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
msgstr ""
"Prikazuje grafik procesora kao umekšani grafik koristeći Bezjerove krive"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
@@ -710,27 +719,27 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, pratilac sistema će prikazati grafik procesora kao umekšani "
"grafik umesto linijskog grafika."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Uključuje/isključuje precizno, meko osvežavanje"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Prikazuje upozorenje pre ubijanja procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja grafika"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -740,373 +749,363 @@ msgstr ""
"sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska svih "
"trenutno priključenih sistema datoteka."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Vreme u milisekundama između osvežavanja spiska uređaja"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Određuje koji će procesi biti prikazani."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Čuva trenutno pregledani jezičak"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
msgid "CPU colors"
msgstr "Boje procesora"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrednost boje)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Podrazumevana boja operativne memorije na grafiku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Podrazumevana boja virtuelene memorije na grafiku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Podrazumevana boja dolaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Podrazumevana boja odlaznog mrežnog saobraćaja na grafiku"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Prikazuje mrežni saobraćaj u bitima"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
msgid "Process view sort column"
msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
msgid "Process view columns order"
msgstr "Poredak kolona u pregledu procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
msgid "Process view sort order"
msgstr "Redosled ređanja u pregledu procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "Širina kolone „Naziv“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "Širina kolone „Stanje“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Deljena memorija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Deljena memorija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Memorija Iks servera“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija Iks servera“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "Širina kolone „Procesor %“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Procesor %“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "Širina kolone „Započet“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "Širina kolone „Pristojno“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
msgid "Width of process “PID” column"
msgstr "Širina kolone „PIB“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
msgid "Show process “PID” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „PIB“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "Širina kolone „SELinuks bezbedonosni kontekst“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks bezbedonosni kontekst“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "Širina kolone „Memorija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "Širina kolone „Kanal čekanja“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Kanal čekanja“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "Širina kolone „Jedinica“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "Širina kolone „Sesija“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "Širina kolone „Smeštaj“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Smeštaj“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "Širina kolone „Vlasnik“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Vlasnik“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-#| msgid "Width of process “Started” column"
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Width of process “Started” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna čitljivost diska“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna čitljivost diska“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "Width of process “User” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Širina kolone procesa „Ukupna upisivost diska“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Ukupna upisivost diska“ po pokretanju"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Čitanje diska“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Show process “User” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Čitanje diska“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid "Width of process “Priority” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "Širina kolone procesa „Pisanje diska“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu procesa „Pisanje diska“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Širina kolone „Prioritet“"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Redosled ređanja u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Poredak kolona u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Širina kolone „Uređaj“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Uređaj“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Širina kolone „Direktorijum“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Direktorijum“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Širina kolone „Vrsta“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Vrsta“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Širina kolone „Ukupno“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Ukupno“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Širina kolone „Slobodno“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Slobodno“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Širina kolone „Raspoloživo“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Raspoloživo“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Širina kolone „Zauzeto“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Po pokretanju prikazuje kolonu „Zauzeto“ u pregledu diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Kolona poretka mape memorije"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Redosled ređanja mape memorije"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Open files sort column"
msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Open files sort order"
msgstr "Redosled ređanja otvorenih datoteka"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da promenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1125,26 +1124,26 @@ msgstr ""
"%s"
#. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces „%s“ (PIB: %u)?"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr[2] "Da li sigurno želite da ubijete %d izabranih procesa?"
msgstr[3] "Da li sigurno želite da ubijete izabrani proces"
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr[3] "Da li sigurno želite da okončate izabrani proces"
#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr[2] "Da li sigurno želite da zaustavite %d izabranih procesa?"
msgstr[3] "Da li sigurno želite da zaustavite izabrani proces"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:121
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se "
"ne odazivaju."
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:124
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Ubij proces"
@@ -1193,7 +1192,7 @@ msgstr[2] "_Ubij procese"
msgstr[3] "_Ubij proces"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi okončavati samo procese koji "
"se ne odazivaju."
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Okončaj proces"
@@ -1212,7 +1211,7 @@ msgstr[3] "_Okončaj proces"
#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi zaustavljati samo procese koji "
"se ne odazivaju."
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:138
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_Zaustavi proces"
@@ -1229,12 +1228,12 @@ msgstr[1] "_Zaustavi procese"
msgstr[2] "_Zaustavi procese"
msgstr[3] "_Zaustavi proces"
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Izmenite prioritet procesa „%s“ (IB procesa %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:226
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1243,11 +1242,11 @@ msgstr[1] "Izmenite važnost %d izabrana procesa"
msgstr[2] "Izmenite važnost %d izabranih procesa"
msgstr[3] "Izmenite važnost izabranog procesa"
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:245
msgid "Note:"
msgstr "Obaveštenje:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:246
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1255,257 +1254,236 @@ msgstr ""
"Prioritet procesa je zadat vrednošću njegovog lepog ponašanja. Niža vrednost "
"predstavlja viši prioritet."
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "Naziv procesa"
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelna memorija"
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentna memorija"
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "Upisiva memorija"
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "Deljena memorija"
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "Memorija Iks servera"
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "Vreme procesora"
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "Pokrenut"
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "Prioritet"
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
msgid "Priority"
msgstr "Važnost"
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "IB"
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "Bezbednosni kontekst"
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "Linija naredbi"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Kanal čekanja"
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "Grupa upravljanja"
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (LIB %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Procesor — %"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "Smeštaj"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:357
msgid "Disk read total"
msgstr "Ukupno čitanje diska"
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:358
msgid "Disk write total"
msgstr "Ukupno pisanje diska"
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:359
msgid "Disk read"
msgstr "Čitanje diska"
-#: ../src/proctable.cpp:350
-#| msgid "Disk view sort order"
+#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk write"
msgstr "Pisanje diska"
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Pokrenut"
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombi"
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Neprekidiv"
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Uspavan"
#. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bit"
-msgstr[1] "%u bita"
-msgstr[2] "%u bitova"
-msgstr[3] "Jedan bit"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajt"
-msgstr[1] "%u bajta"
-msgstr[2] "%u bajtova"
-msgstr[3] "Jedan bajt"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
msgid "Very High Priority"
msgstr "Vrlo visoka važnost"
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
msgid "High Priority"
msgstr "Visoka važnost"
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
msgid "Normal Priority"
msgstr "Uobičajena važnost"
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
msgid "Low Priority"
msgstr "Niska važnost"
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Vrlo niska važnost"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+# bug(slobo): ovo je određeno u pravopisu. pogledaj da li se ovo može prevoditi
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+#~ msgstr[1] "%u bita"
+#~ msgstr[2] "%u bitova"
+#~ msgstr[3] "Jedan bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajt"
+#~ msgstr[1] "%u bajta"
+#~ msgstr[2] "%u bajtova"
+#~ msgstr[3] "Jedan bajt"
+
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "Potraži otvorene datoteke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]