[epiphany] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 10 Mar 2018 19:16:11 +0000 (UTC)
commit d2904b2ac5e9c4aeb125354b1a1066bcb153e717
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sat Mar 10 20:16:01 2018 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1085 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 637 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8806b37..e96dd4b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-28 17:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-07 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-08 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Uporabi sistemske nastavitve pisave."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Pisava Sans Serif p meri"
+msgstr "Pisava Sans Serif po meri"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
"WebKitGTK+."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Dovoli pojavna okna"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji "
-"omogočen)."
+"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken s kodo JavaScript (če je "
+"uporaba omogočena)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
@@ -509,11 +509,38 @@ msgstr ""
"Omogoča posebne prilagoditve, s katerimi nekatere spletne strani delujejo "
"bolje. Možnost onemogočite, če poskušate razhroščevati posamezne težave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+# G:1 K:0 O:0
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Omogoči varni način brskanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Googlov ključ API za varni način brskanja"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Ključ API, uporabljen za dostop do Googlovega API 4.0 za varni način "
+"brskanja."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Privzeta raven približanja za nove strani"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa prejemanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -521,11 +548,11 @@ msgstr ""
"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot "
"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -533,11 +560,11 @@ msgstr ""
"Položaj okna, ki naj bo uporabljen pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -545,11 +572,11 @@ msgstr ""
"Velikost okna, ki naj bo uporabljena pri odpiranju novega okna, ki ni "
"obnovljeno iz predhodne seje."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "Is maximized"
msgstr "Je razpeto"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -557,11 +584,12 @@ msgstr ""
"Ali naj bo okno, ki ni obnovljeno iz predhodne seje, ob odpiranju razpeto "
"čez celoten zaslon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -569,43 +597,48 @@ msgstr ""
"Elektronski naslov, povezan z računom Firefox, ki se uporablja za "
"usklajevanje podatkov s strežniki."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device ID"
msgstr "Uskladi ID naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "Sync device name"
msgstr "Uskladi ime naprave"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Uskladi podatke Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -614,103 +647,138 @@ msgstr ""
"ne."
# G:1 K:0 O:0
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja gesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "Enable history sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zgodovine brskanja."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa "
+"uporabite /org/gnome/epiphany/sync/."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
"tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -722,14 +790,14 @@ msgstr ""
"uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
"odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
"geolokacije za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -741,14 +809,14 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -759,14 +827,14 @@ msgstr ""
"gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
"ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
"za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -778,13 +846,13 @@ msgstr ""
"odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
"zahtevo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
"kamere za tega gostitelja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -795,98 +863,98 @@ msgstr ""
"do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
"medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nameščeni vstavki"
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "MIME type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# G:7 K:4 O:0
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "About Web"
msgstr "O programu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli v splet"
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začnite z brskanjem in najpogosteje obiskane strani bodo samodejno prikazane "
"tu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrani iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
msgid "Private Browsing"
msgstr "Zasebno brskanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -896,14 +964,14 @@ msgstr ""
"prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
"po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"V zasebnem načinu, lahko skrijete dejavnosti na spletu pred drugimi "
"uporabniki tega računalnika."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -914,6 +982,18 @@ msgstr ""
"ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani z "
"oglasi še vedno lahko izvajajo sledenje."
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Prejemanje %s je končano."
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+msgid "Download finished"
+msgstr "Prejem je končan"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
@@ -1315,22 +1395,22 @@ msgstr "Angleško (_US-ASCII)"
# G:3 K:0 O:0
#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
# G:3 K:0 O:0
#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
# G:3 K:0 O:0
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
# G:3 K:0 O:0
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1362,30 +1442,30 @@ msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1393,56 +1473,56 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti podatke geolokacije."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1640
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje »%s« ..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1642
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1451,18 +1531,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1910
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1470,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1478,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1488,24 +1568,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1514,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1522,31 +1602,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "Ops! Prišlo je do napake."
+msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2058
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1554,39 +1634,39 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1596,61 +1676,128 @@ msgstr ""
"podatkov s strani, ali pa jih želijo zlonamerno spremeniti."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Varnostno opozorilo"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"Z obiskom %s lahko škodujete delovanju računalnika. Videti je, da je na "
+"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
+"privolitve."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
+"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"Napadalci z %s vas lahko prelisičijo v nevarno početje, kot je nameščanje "
+"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
+"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"Spletna stran %s lahko vsebuje škodljive programe. Napadalci vas lahko "
+"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
+"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2311
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3301
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
# G:6 K:0 O:0
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
msgid "Downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v »%s«."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datoteka »%s« obstaja. Odmaknite jo s poti."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »%s«."
@@ -1669,6 +1816,14 @@ msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "Spletišče GNOME uporabnika %s na %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1707,50 +1862,6 @@ msgstr "%d. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-# G:3 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-# G:3 K:1 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-# G:2 K:0 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
# G:7 K:11 O:11
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
msgid "Others"
@@ -1764,34 +1875,34 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:414
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:418
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Geslo v obrazcu %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek "
"usklajevanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1799,40 +1910,44 @@ msgstr ""
"Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim "
"geslom."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Usklajevalni žetoni za %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1996
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1840,18 +1955,18 @@ msgstr ""
"Uporabljen račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa "
"podpira %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2007
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2048 lib/sync/ephy-sync-service.c:2126
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2260
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Vpis računa je spodletel."
-
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Potrdilo za stran ni ustrezno."
@@ -1901,11 +2016,11 @@ msgstr ""
"Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
"zaščite."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Počisti _vse"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1914,7 +2029,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda"
msgstr[2] "še %d sekundi"
msgstr[3] "še %d sekunde"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1923,7 +2038,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta"
msgstr[2] "še %d minuti"
msgstr[3] "še %d minute"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1932,7 +2047,7 @@ msgstr[1] "še %d ura"
msgstr[2] "še %d uri"
msgstr[3] "še %d ure"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1941,7 +2056,7 @@ msgstr[1] "še %d dan"
msgstr[2] "še %d dneva"
msgstr[3] "še %d dni"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1950,7 +2065,7 @@ msgstr[1] "še %d teden"
msgstr[2] "še %d tedna"
msgstr[3] "še %d tedne"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -1959,29 +2074,29 @@ msgstr[1] "še %d mesec"
msgstr[2] "še %d meseca"
msgstr[3] "še %d mesece"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Poteka preklic ..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -2010,21 +2125,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:614
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 src/ephy-window.c:877
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:642
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
@@ -2132,52 +2247,61 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Podatki vstavkov"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
+# G:4 K:0 O:1
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Odpri v brskalniku"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Odpri stran v privzetem brskalniku"
+
# G:6 K:0 O:0
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
msgid "View downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2185,79 +2309,79 @@ msgstr ""
"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
"trajno izbrisani."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ni mogoče spremeniti zgodovine v načinu brez beleženja podatkov."
# G:6 K:7 O:3
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
msgid "Load the given session file"
msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "URL"
-msgstr "NAslov URL"
+msgstr "Naslov URL"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
msgid "Start a private instance"
msgstr "Zaženi zasebno sejo"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Zaženi brskalnik v zasebnem načinu"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "URL …"
-msgstr "URL ..."
+msgstr "Naslov URL ..."
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:276
msgid "Web options"
msgstr "Možnosti spleta"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:492
msgid "View open tabs"
msgstr "Pogled odprtih zavihkov"
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:753
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2275,175 +2399,175 @@ msgstr "Nov naslov"
msgid "Bang"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ali želite zapustiti so spletišče?"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Podatki obrazca, ki ste ga spremenili, niso poslani."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zavrzi podatke obrazca"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "V teku so prejemi"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Če končate program, bodo prejemi preklicani"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Končaj in prekliči dejavni prejem"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:826
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:828
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:829
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:830
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:1 K:2 O:0
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:839
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Odpri povezavo v _zasebnem oknu"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:846
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Odpri _sliko v novem zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot sliko _ozadja"
# G:1 K:0 O:0
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Odpri _video v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Odpri video v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Shrani video povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _naslov video povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Odpri _zvok v novem oknu"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Odpri zvok v novem zavihku"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Shrani zvočno povezavo _kot ..."
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _naslov zvočne povezave"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Shrani s_tran kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1255
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Preišči splet za »%s«"
@@ -2466,22 +2590,18 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijava %s"
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ne zapustite te strani, dokler ne overitev ni dokončana."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
@@ -2489,7 +2609,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2498,13 +2618,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2513,36 +2633,36 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:614
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
msgid "Search the Web"
msgstr "Preišči splet"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:965
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:967
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:969
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:989
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Prenos profila programa Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:990
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
@@ -2554,6 +2674,7 @@ msgstr "_Novo okno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Novo _zasebno okno"
@@ -2570,7 +2691,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "_Izvozi zaznamke"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_History"
msgstr "_Zgodovina"
@@ -2716,7 +2837,7 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
@@ -2819,25 +2940,33 @@ msgstr "_Zapri"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
@@ -2846,7 +2975,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Namesti spletišče kot _spletni program"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
@@ -2954,120 +3083,124 @@ msgstr "Blokiraj prikaz pojavnih oken"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Omogoči _vstavke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Poskusi blokirati nevarna _spletišča"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pisava brez zavihkov:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
msgid "Serif font:"
msgstr "Pisava z zavihki:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
msgid "Monospace font:"
-msgstr "Enakokoračna pisava:"
+msgstr "Pisava stalne širine:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Uredi slogovno predlogo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Upravljanje _piškotkov"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Na primer; ne prek oglaševalcev na teh straneh"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Upravljanje _gesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Izbrisati je mogoče vse shranjene zasebne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Upravljanje z _osebnimi podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
msgid "Stored Data"
msgstr "Shranjeni podatki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Add…"
msgstr "_Dodaj ..."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Usklajevalnik Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3076,72 +3209,72 @@ msgstr ""
"drugimi napravami. Program Web ni izdelan in podprt s strani Fundacije "
"Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
msgid "Firefox Account"
msgstr "Račun Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odjavi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
msgid "Sync Options"
msgstr "Možnosti usklajevanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "Collections"
msgstr "Zbirke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Usklajeni zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_Passwords"
msgstr "_Gesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Odpri _zavihke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _takoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
msgid "_Change"
msgstr "_Spremeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
@@ -3200,223 +3333,217 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Shrani stran"
-# G:2 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Shrani stran kot spletni program"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Natisni stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
-msgstr "Premikni trenutni zavihek v levo"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek v levo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
-msgstr "Premikni trenutni zavihek v desno"
+msgstr "Premakni trenutni zavihek v desno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Preklopi kazalni način brskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Preklopi nadzornika"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
# G:5 K:1 O:2
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izberi naslov URL strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
@@ -3436,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"odpreti)."
# G:1 K:2 O:0
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:193
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Preišči splet za %s"
@@ -3447,77 +3574,81 @@ msgid "Local Tabs"
msgstr "Krajevni zavihki"
# G:16 K:0 O:29
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "Datoteka GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Izbor _datoteke ..."
# G:2 K:2 O:0
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:230
msgid "Select Profile"
msgstr "Izbor profila"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:235
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
msgid "Choose File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:392
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:397
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Izbor _datoteke"
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:410
msgid "From:"
msgstr "Od:"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:458
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zaznamki.gvdb"
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:480
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
-#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Trenutni vzdrževalci:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Predhodni vzdrževalci:"
+
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-
-#: src/window-commands.c:635
+#: src/window-commands.c:643
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3526,6 +3657,10 @@ msgstr ""
"Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet.\n"
"Omogoča ga WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3534,7 +3669,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:670
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -3543,68 +3678,72 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:674
msgid "Web Website"
msgstr "Spletna stran"
-#: src/window-commands.c:910
+#: src/window-commands.c:676
+msgid "Website"
+msgstr "Spletišče"
+
+#: src/window-commands.c:926
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1316
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1282
+#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1358
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1370
+#: src/window-commands.c:1411
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1416
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1545
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2233
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2128
+#: src/window-commands.c:2236
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3615,10 +3754,60 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2131
+#: src/window-commands.c:2239
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+# G:3 K:0 O:0
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+# G:3 K:1 O:1
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+# G:2 K:0 O:1
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+# G:4 K:1 O:0
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125%"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175%"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Vpis računa je spodletel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Ne zapustite te strani, dokler ne overitev ni dokončana."
+
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Shrani stran kot spletni program"
+
+#~ msgid "Past developers:"
+#~ msgstr "Nekdanji razvijalci:"
+
#~ msgid ""
#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
#~ "to ~/.config/epiphany"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]