[gnome-terminal] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 526ee84bff5838c3b64e22689154d510e1ab01a5
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Mar 10 11:52:06 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 2381 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1286 insertions(+), 1095 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f5e3110..073fff2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,22 +11,23 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:49+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 19:49+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Terminal"
 msgstr "終端機"
 
@@ -69,223 +70,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;系統殼;提示;指令;命令列;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "停止輸出"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "詳細輸出"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "輸出選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "顯示輸出選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "伺服器應用程式 ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "顯示補齊"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "全域選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "顯示全域選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "轉到 stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "轉到 stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "轉到 stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "轉到檔案描述狀態"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec 選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "顯示 exec 選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "最大化視窗"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "將視窗轉為全螢幕"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "位置大小"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "設定視窗角色"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "視窗識別碼"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "視窗選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "顯示視窗選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "只能使用 %s 選項一次"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "設定工作目錄"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "目錄"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "縮放"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "終端機選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "顯示終端機選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "請等到子項結束"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "程序選項:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "顯示程序選項"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "遺失引數"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "不明的指令「%s」"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "「--」後面的額外引數"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名"
 
@@ -350,18 +140,30 @@ msgid ""
 msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr "單元格高度的縮放因子,用於增加列間距。(不會增加字體的高度。)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr "單元格寬度的縮放因子,用於增加字母間距。(不會增加字體的寬度。)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "是否使用自訂游標顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的游標顏色。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "游標背景顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -370,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "終端機的游標背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
 "名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "游標前景顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -384,19 +186,19 @@ msgstr ""
 "是像「red」之類的名稱)。如果設定 cursor-colors-set 為 false 則會忽略這個設定"
 "值。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "是否使用自訂的標示顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標示顏色。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "標示背景顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -405,11 +207,11 @@ msgstr ""
 "終端機的標示背景自訂顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的"
 "名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定值。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "標示前景顏色"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -420,63 +222,73 @@ msgstr ""
 "「red」之類的名稱)。如果設定 highlight-colors-set 為 false 則會忽略這個設定"
 "值。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "可否使用粗體文字"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型"
+msgstr "如設定為 true,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "是否讓粗體也同樣變亮"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr "如果設定為 true,於首 8 個色彩設定粗體也切換為明亮變體。"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "是否要發出終端機鈴聲"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr "ASCII 標點字元清單,當進行文字選擇時不會被視為文字的一部分"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」。"
+msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "預設的行數"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "預設的列數"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "何時會顯示捲動軸"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "終端機保留的列數"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -485,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "終端機捲動時所保留的列數。您可以在終端機回捲指定的列數;其它的輸出資料將會被"
 "捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "是否不限制終端機保留的列數"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -498,28 +310,28 @@ msgstr ""
 "如果設為 true,回捲的列將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,"
 "因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部"
+msgstr "如設定為 true,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "如設定為 true,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -527,11 +339,11 @@ msgstr ""
 "可接受的值為:「close」關閉終端機;「restart」重新執行指令;「hold」會讓其中"
 "沒有指令執行的終端機保持開啟。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的設定檔案"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -539,11 +351,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] "
 "前會加上減號。)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -551,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "如設定為 true,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執"
 "行 shell。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "游標可否閃爍"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -563,185 +375,199 @@ msgstr ""
 "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設"
 "定模式。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "游標外觀"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"可能的值為「always」(總是)或是「never」(永不)允許閃爍的文字,或只在當終端"
+"器被「focused」(取得焦點)或「unfocused」(未取得焦點)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "終端機的色盤"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango 字型名稱與大小"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "後退鍵 (Backspace) 產生的代碼序列"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "刪除鍵 (Delete) 產生的代碼序列"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "是否使用系統等寬字型"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "是否以視窗大小重新調整終端機的內容"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "要使用哪種編碼"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr "當使用 UTF-8 編碼時不確定寬度字元為窄或寬"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "用來開啟新分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "用來開啟新視窗的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "用來儲存目前分頁內容的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr "定義透過各種格式匯出目前分頁內容的快捷鍵"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "用來列印目前分頁內容至印表機或檔案的鍵盤快捷鍵"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "用來關閉分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "用來關閉視窗的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "用來複製文字的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "用來把文字複製為 HTML 的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "用來貼上文字的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "用來選擇全部文字的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "用來開啟偏好設定對話盒的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "用來切換全螢幕模式的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "用來切換選單列顯示的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "用來切換唯讀狀態的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "用來重設終端機的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "用來重設與清除終端機的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "用來開啟搜尋對話盒的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找下一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "用來切換到前一個分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "用來切換到後一個分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "用來將目前分頁左移的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "用來將目前分頁右移的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "用來分離目前分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "用來切換到已編號分頁的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "用來切換到最後一個分頁的快捷鍵"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "用來執行說明文件瀏覽器的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "用來讓字型變大的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "讓字型變小的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -750,22 +576,22 @@ msgstr ""
 "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機中執行的某些程式可能需要使用這"
 "些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "快捷鍵是否啟用"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此可以將它們關閉。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -774,41 +600,31 @@ msgstr ""
 "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
 "accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "是否啟用 shell 整合"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "可供使用的編碼的清單"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裡是會出現在那裡的編碼清單。"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "何時會顯示分頁軸"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "分頁列位置"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "要使用哪種布景主題變形"
 
@@ -837,455 +653,491 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "暗色系"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_M)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "布景主題變形"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "開啟新終端機於(_N):"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "快捷鍵"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "重製(_C)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "設定檔"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "編碼"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "淺黃底黑字"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "白底黑字"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "黑底灰字"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "黑底綠字"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "黑底白字"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "陽光白"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "陽光黑"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "正在編輯設定檔「%s」"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "選取調色盤色彩 %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "調色盤顏色 %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "窄"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "寬"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "方塊"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I 游標"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "當取得焦點時"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "當未取得焦點時"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "取代初始標題"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "添加初始標題"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "預先規畫初始標題"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "保留初始標題"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "結束終端機"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "重新啟動指令"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "保持終端機開啟"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux 主控臺"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "陽光化"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "跳脫序列"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY 清除"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "設定檔編輯器"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "預設在新終端機顯示選單列(_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "設定檔名稱(_P):"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "啟用選單快捷鍵 (例如 Alt+F 可開啟《檔案》選單)(_E)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "設定檔 ID"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "布景主題變形(_V):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "開啟新終端機於(_N):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "文字外觀"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "初始終端機大小(_Z):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "欄"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "列"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "游標形狀(_S):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "重設(_T)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "文字外觀"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "自訂字體 (_F):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "可使用粗體文字(_A)"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "請選取終端機字型"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "單元格間距(_N):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "自訂字型(_C):"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "允許閃爍文字(_L):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "請選取終端機字型"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "游標"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "重設(_T)"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "游標形狀(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "游標閃爍(_K):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "聲音"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "自訂指令(_M):"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "當完成執行指令後(_E):"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "設定檔 ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "文字與背景顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "內建色彩組合(_M)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "預設的顏色(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "請選取終端機文字顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "請選取終端機背景顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "粗體顏色(_L):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "選擇終端機粗體文字的顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "底線顏色(_U):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "選擇終端機加底線文字的顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "游標顏色(_R):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "選擇終端機游標前景的顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "選擇終端機游標背景的顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "底線顏色(_U):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "粗體顏色(_L):"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "標示顏色(_H):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "選擇終端機標記前景的顏色"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "選擇終端機標記背景的顏色"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "無格式"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "內建色彩組合(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>注意:</b>終端機應用程式可使用以下的顏色。"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "調色盤(_A):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "以鮮艷的顏色顯示粗體文字(_B)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "顯示捲動列(_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "輸出時捲動(_O)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "限制捲回到(_L):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "列"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "顯示捲動列(_S)"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "捲動方式"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程"
-"式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "自訂指令(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "當完成執行指令後(_E):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "後退鍵會產生(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "編碼(_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "不確定寬度字元(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "兼容性"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "重製..."
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "重新命名…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "刪除..."
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "設為預設值"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "淺黃底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "白底黑字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "黑底灰字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "黑底綠字"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "黑底白字"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango 亮"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango 暗"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "陽光白"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "陽光黑"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "寬度"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "選取調色盤色彩 %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "調色盤顏色 %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "搜尋上一個出現的地方"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "搜尋下一個出現的地方"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1307,380 +1159,588 @@ msgstr "以正規表示式比對(_R)"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "在新分頁中新增終端機"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "在新視窗中新增終端機"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "New Tab"
+msgstr "新增終端機分頁"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "新增設定檔"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+msgid "New Window"
+msgstr "新增視窗"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "儲存內容"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "關閉終端機"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "匯出"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "關閉全部終端機"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+msgid "Close Tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "複製"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "複製為 HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "選擇全部"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "設定檔偏好設定"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "尋找下一筆"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "尋找上一筆"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "清除尋找標示"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "清除標示"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "隱藏與顯示工具列"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "隱藏與顯示選單"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "全螢幕"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "原來大小"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "重設及清除畫面"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "切換至上一個終端機"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "移至上一個分頁"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "移至下一個分頁"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "切換至下一個終端機"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "將目前分頁左移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "終端機向左移動"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "將目前分頁右移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "終端機向右移動"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "分離分頁"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "終端機脫離"
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "移至最後一個分頁"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "內容"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "切換到分頁 %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "動作(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "快捷鍵(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "自行定義"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "新增終端機(_T)"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新增分頁(_T)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+msgid "New _Window"
+msgstr "新增視窗(_W)"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "變更設定檔(_P)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1833
+msgid "_Preferences"
+msgstr "偏好設定(_P)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "分析引數失敗:%s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "正體中文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "斯拉夫語系/俄語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "日語"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "韓語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "簡體中文"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "喬治亞語"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "西歐語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "中歐語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "南歐語系"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "斯拉夫語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來語 (左至右)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯來語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其語"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯文"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "北歐語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海語系"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "塞爾特語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "羅馬尼亞語"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "萬國碼"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "正體中文"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "斯拉夫語系/俄語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "日語"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "韓語"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "南歐語系"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡體中文"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞語"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "希伯來語 (左至右)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "斯拉夫語系/烏克蘭語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "克羅埃西亞語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "北印度語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "波斯語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "古吉拉特語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "果魯穆其語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "冰島語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南語"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "泰語"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "新增終端機(_N)"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "傳統 CJK 編碼"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "過時的編碼"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "儲存內容(_S)…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "匯出(_E)…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "關閉分頁(_L)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "複製為 _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "以檔案名稱貼上(_F)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "偏好設定(_R)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "顯示選單列(_M)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "標準大小(_N)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "搜尋(_S)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "尋找(_F)…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+msgid "Find _Next"
+msgstr "尋找下一個(_N)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "尋找上一個(_P)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除標示(_C)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "終端機(_T)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "設定標題(_T)..."
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "設定字元編碼(_C)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "唯讀(_O)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "重設(_R)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "重設並清除畫面(_L)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "分頁(_B)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一個分頁(_P)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(_N)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "分頁向左移(_L)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "分頁向右移(_R)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "分離分頁(_D)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "檢查器(_I)"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "以終端機開啟(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟終端機(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "開啟終端機"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "開啟 _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "將終端機左移(_L)"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "將終端機右移(_R)"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "脫離終端機(_D)"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "關閉終端機(_L)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1688,156 +1748,231 @@ msgid ""
 msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。"
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME 終端機"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n"
 
 # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
 # and is difficult to translate -- Abel
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "只能使用 --wait 參數一次"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "載入終端機設定檔案"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "顯示偏好設定視窗"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "增加診斷詳細程度"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "停止輸出"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "開啟選單列"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "關閉選單列"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "最大化視窗"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "將視窗轉為全螢幕"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "位置大小"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "設定視窗角色"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "視窗識別碼"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "設定檔名稱"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "設定初始終端機標題"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "標題"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "設定工作目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "目錄"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "請等到子項結束"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "轉到檔案描述狀態"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME 終端機模擬器"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "顯示 GNOME 終端機選項"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "顯示終端機選項"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "顯示各別視窗選項"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1845,70 +1980,119 @@ msgstr ""
 "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
 "值:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "顯示各別終端機選項"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "按下本按鈕來選取設定檔"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "設定檔「%s」"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "偏好設定 – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "新增設定檔"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "輸入使用預設設定值建立的新設定檔名稱:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "設定檔清單"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "建立"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "刪除設定檔「%s」?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "輸入基於「%s」建立的新設定檔名稱:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (複製)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "複製設定檔"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "重製"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "輸入新設定檔「%s」的名稱:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "重新命名設定檔"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "真的要刪除設定檔「%s」?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "刪除設定檔"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "顯示"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "編碼(_E)"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "這是預設的設定檔"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "快捷鍵"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "全域"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "設定檔"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "不支援指令或 shell 要求"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "設定檔偏好設定(_P)"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新執行(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子程序已被中止。"
 
@@ -1916,23 +2100,28 @@ msgstr "子程序已被中止。"
 msgid "Close tab"
 msgstr "關閉分頁"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "切換到這個分頁"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "貢獻者:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "使用 VTE 版本 %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME 桌面環境的終端機模擬器"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME 終端機"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1943,12 +2132,12 @@ msgstr ""
 "Anthony Tang <tkyanthony yahoo com hk>, 2004\n"
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2002-04"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "無法開啟位址「%s」"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1959,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新"
 "發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1969,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "發布 GNOME 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱"
 "含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1977,267 +2166,308 @@ msgstr ""
 "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
 "<http//www.gnu.org/licenses/>。"
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "「file」色彩組合含遠端主機名稱尚未支援"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "無法儲存內容"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "開啟超連結(_H)"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+#: ../src/terminal-window.c:1769
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "複製超連結位址(_C)"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "開啟視窗(_T)"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "寄送電子郵件至(_T) ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "複製電子郵件位址(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+msgid "Call _To…"
+msgstr "呼叫到(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "搜尋(_S)"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "複製呼叫位址(_A) "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "終端機(_T)"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "分頁(_B)"
+#: ../src/terminal-window.c:1790
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "複製連結(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "開啟分頁(_B)"
+#: ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "設定檔(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "新增設定檔(_P)"
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "離開全螢幕(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "儲存內容(_S)"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this window?"
+msgstr "是否關閉這個視窗?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "關閉終端機(_L)"
+#: ../src/terminal-window.c:3341
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "是否關閉這個終端機?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "關閉全部終端機(_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:3345
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+#: ../src/terminal-window.c:3349
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "複製為 _HTML"
+#: ../src/terminal-window.c:3354
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "關閉視窗(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "詳細輸出"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "輸出選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "偏好設定(_F)"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "顯示輸出選項"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "找下一個(_X)"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "伺服器應用程式 ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "找上一個(_V)"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除標示(_C)"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "顯示補齊"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "前往列號(_L)…"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "全域選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "顯示全域選項"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "變更設定檔(_P)"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "不支援 stdin 的 FD 通過"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "設定字元編碼(_C)"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "不支援 stdout 的 FD 通過"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "不支援 stderr 的 FD 通過"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "重設並清除畫面(_L)"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "引數「%s」對 --fd 是無效的"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "加入或移除(_A)…"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "轉到 stdin"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "上一個終端機(_P)"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "轉到 stdout"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "下一個終端機(_N)"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "轉到 stderr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "將終端機左移(_L)"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec 選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "將終端機右移(_R)"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "顯示 exec 選項"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "脫離終端機(_D)"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "最大化視窗"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "視窗選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "檢查器(_I)"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "顯示視窗選項"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "開啟超連結(_O)"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "縮放數值「%s」超出允許範圍"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "複製超連結位址(_C)"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "傳送郵件給(_S)…"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "終端機選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "複製電郵地址(_C)"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "程序選項:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "呼叫到(_A)…"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "顯示程序選項"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "複製呼叫位址(_C)"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "遺失引數"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "開啟連結(_O)"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "不明的指令「%s」"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連結位址(_C)"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "「%s」需要在「--」後面做為指令引數執行"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "設定檔(_R)"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "「--」後面的額外引數"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "離開全螢幕(_E)"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "顯示選單列(_M)"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "處理引數時發生錯誤:%s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "用來建立新設定檔的快捷鍵"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "唯讀(_O)"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr "用來開啟目前設定檔偏好設定對話盒的快捷鍵"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "是否關閉這個視窗?"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "可供使用的編碼的清單"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "是否關閉這個終端機?"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裡是會出現在那裡的編碼清單。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定檔(_P):"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "關閉視窗(_L)"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "設定檔編輯器"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "設定檔名稱(_P):"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>注意:</b>終端機應用程式可使用以下的顏色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應"
+#~ "用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "在新分頁中新增終端機"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "在新視窗中新增終端機"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "關閉終端機"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "關閉全部終端機"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "設定檔偏好設定"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "清除尋找標示"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "終端機脫離"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "自行定義"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "按下本按鈕來選取設定檔"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "設定檔清單"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "顯示"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "編碼(_E)"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "切換到這個分頁"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "開啟視窗(_T)"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "開啟分頁(_B)"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "新增設定檔(_P)"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "關閉全部終端機(_C)"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "偏好設定(_F)"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "找下一個(_X)"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "找上一個(_V)"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "前往列號(_L)…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "加入或移除(_A)…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "下一個終端機(_N)"
 
 #~ msgid "_Same as text color"
 #~ msgstr "與文字顏色相同(_S)"
@@ -2355,45 +2585,15 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
 #~ msgid "Current Locale"
 #~ msgstr "目前的地區設定"
 
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "設定標題(_S)…"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "下一個分頁(_N)"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "轉為獨立視窗(_D)"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "永遠顯示"
-
 #~ msgid "Visible only when necessary"
 #~ msgstr "只有需要時顯示"
 
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "隱藏"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "新增終端機分頁"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "新增視窗"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "關閉分頁"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "關閉視窗"
-
 #~ msgid "_About Terminal"
 #~ msgstr "關於終端機(_A)"
 
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "關閉分頁(_L)"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "關閉視窗(_C)"
-
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "如何處理動態的終端機標題"
 
@@ -2447,9 +2647,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):"
 
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "切換至第 2 個分頁"
-
 #~ msgid "Switch to Tab 3"
 #~ msgstr "切換至第 3 個分頁"
 
@@ -2495,9 +2692,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
 #~ msgid "Keybindings"
 #~ msgstr "捷徑鍵"
 
-#~ msgid "Pre_ferences…"
-#~ msgstr "偏好設定(_F)…"
-
 #~ msgid "_Profile Preferences…"
 #~ msgstr "設定檔偏好設定(_P)…"
 
@@ -2510,9 +2704,6 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
 #~ msgid "A_vailable encodings:"
 #~ msgstr "可用的編碼(_V):"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "建立(_R)"
-
 #~ msgid "Profile _name:"
 #~ msgstr "設定檔名稱(_N):"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]