[gnome-getting-started-docs] Update Finnish translation



commit b3a3aafc693b2fd36bb0fdabf44759cd5b8749d1
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Mar 9 08:49:30 2018 +0000

    Update Finnish translation

 gnome-help/fi/fi.po |  160 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 134 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index ab97e19..93331d0 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-11 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-04 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-04 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-09 10:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -146,6 +146,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
 msgstr ""
+"Voit myös napsauttaa yläpalkkia vetääksesi ikkunan pois ja siten "
+"palauttaaksesi ikkunan koon."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:88 C/getting-started.page:161
@@ -185,6 +187,9 @@ msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
 msgstr ""
+"Suurenna ikkuna näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla nuolinäppäintä "
+"<key>↑</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:109 C/getting-started.page:258
@@ -194,6 +199,8 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Palauttaaksesi ikkunan koon, pidä pohjassa <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -204,6 +211,9 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
 "<key>→</key>."
 msgstr ""
+"Suurentaaksesi ikkunan näytön oikeaan laitaan, pidä pohjassa <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä "
+"<key>→</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #. (itstool) path: item/p
@@ -214,6 +224,9 @@ msgid ""
 "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
 "<key>←</key>."
 msgstr ""
+"Suurentaaksesi ikkuna näytön vasempaan laitaan, pidä pohjassa <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja paina nuolinäppäintä "
+"<key>←</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:124 C/getting-started.page:273
@@ -296,6 +309,9 @@ msgid ""
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
 "<key>Tab</key>."
 msgstr ""
+"Kiertääksesi läpi avoinna olevien ikkunoiden listaa, älä vapauta <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>-näppäintä, vaan pidä se "
+"pohjassa, ja paina <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:72
@@ -477,7 +493,7 @@ msgstr "ohje"
 #. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
 #: C/gs-animation.xml:31
 msgid "web"
-msgstr ""
+msgstr "verkko"
 
 #. (itstool) path: titles/t
 #: C/gs-animation.xml:32
@@ -639,6 +655,8 @@ msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"Siirrä hiiren osoitin näytön vasemman yläreunan <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan "
+"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:49
@@ -665,6 +683,8 @@ msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
 msgstr ""
+"Napsauta näytön vasemmassa laidassa olevaa <app>Verkko</app>-selaimen "
+"kuvaketta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gs-browse-web.page:71
@@ -673,6 +693,8 @@ msgid ""
 "search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit käynnistää selaimen <link xref=\"gs-use-system-search"
+"\">kirjoittamalla</link> <em>verkko</em> <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:91
@@ -689,6 +711,8 @@ msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
 msgstr ""
+"Verkkosivun kirjoittamisen myötä selain alkaa etsiä selaushistoriaa ja "
+"kirjanmerkkejä, joten sinun ei tarvitse muistaa sivun tarkkaa osoitetta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-browse-web.page:96
@@ -759,6 +783,8 @@ msgid ""
 "Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
 "then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
 msgstr ""
+"Varmista, että <gui>Automaattinen aikavyöhke</gui> on pois päältä, ja "
+"napsauta sitten <gui>Aikavyöhyke</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
@@ -766,14 +792,17 @@ msgid ""
 "Click on your location on the world map. This selects your current city, "
 "which you can also search for in the search box above the map."
 msgstr ""
+"Napsauta sijaintiasi maailmankartalla. Tämä valitsee nykyisen kaupunkisi, "
+"jonka voit myös halutessasi etsiä kirjoittamalla kartan yläpuolella olevaan "
+"hakukenttään."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
 msgid ""
 "Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr "Valitse <gui>Päivä ja aika</gui>."
+msgstr ""
+"Sulje maailmankartan esittävä ikkuna ja palaa <gui>Päivä ja aika</gui> -"
+"ikkunaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
@@ -783,6 +812,10 @@ msgid ""
 "<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
 "settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
 msgstr ""
+"Varmista, että <gui>Automaattinen päivä ja aika </gui> on pois päältä, ja "
+"napsauta sitten <gui>Päivä ja aika</gui> avataksesi <gui>Päivä ja aika</gui> "
+"-ikkunan. Tämän ikkunan kautta voit asettaa haluamasi päivän ja ajan "
+"painikkeita <gui>+</gui> ja <gui>-</gui> käyttäen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-date-time-timezone.page:48
@@ -822,6 +855,8 @@ msgid ""
 "Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
 "gui> window."
 msgstr ""
+"Napsauta nykyistä taustakuvaa <gui>Taustakuva</gui>-ikkunan vasemmassa "
+"laidassa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-change-wallpaper.page:66
@@ -870,6 +905,8 @@ msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
 msgstr ""
+"Useimmiten verkkopalvelulle tulee sallia käyttöoikeus sisäänkirjautumisen "
+"jälkeen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:49
@@ -877,6 +914,8 @@ msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Allow</gui> button."
 msgstr ""
+"Jos esimerkiksi yhdistät Google-tiliisi, napsauta <gui>Salli</gui>-"
+"painiketta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:57
@@ -885,6 +924,9 @@ msgid ""
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
 "the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
 msgstr ""
+"Monet verkkotilit mahdollistavat valita käytettävät palvelut. Jos et halua "
+"käyttää yksittäistä palvelua, voit poistaa sen käytöstä ikkunan oikeassa "
+"laidassa olevaa <gui>Päällä/Pois</gui>-painiketta käyttäen."
 
 #. (itstool) path: Work/format
 #: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:178 C/gs-goa3.svg:48
@@ -945,7 +987,7 @@ msgstr "Automaattinen aikavyöhyke"
 #: C/gs-datetime.svg:113
 #, no-wrap
 msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
-msgstr ""
+msgstr "14. maaliskuuta 2018, 10:00"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-datetime.svg:114
@@ -957,7 +999,7 @@ msgstr "Aikavyöhyke"
 #: C/gs-datetime.svg:115
 #, no-wrap
 msgid "EDT (New York, United States)"
-msgstr ""
+msgstr "EET (Helsinki, Suomi)"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-datetime.svg:119
@@ -1017,6 +1059,9 @@ msgid ""
 "<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
 "area."
 msgstr ""
+"Yhteydetön tila voi johtua monesta syystä, esimerkiksi verkkokaapeli saattaa "
+"olla irti, tietokone voi olla asetettu <em>lentokonetilaan</em> tai wifi-"
+"verkkoja ei ole käytettävissä sijainnissasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:41
@@ -1043,6 +1088,8 @@ msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
 msgstr ""
+"Kun verkkoyhteys on muodostettu onnistuneesti, verkkoyhteyden kuvake muuttuu "
+"osoittamaan kiinteän verkon yhteyttä."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-get-online.page:54
@@ -1059,7 +1106,7 @@ msgstr "Yhdistä langattomaan wifi-verkkoon seuraavasti:"
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
 "expand."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Wi-Fi - Ei yhdistetty</gui>. Valikon wifi-osio laajenee."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:70
@@ -1081,6 +1128,8 @@ msgid ""
 "From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
 "connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
 msgstr ""
+"Valitse haluamasi wifi-verkko ja napsauta <gui>Yhdistä</gui> vahvistaaksesi "
+"yhteyden muodostamisen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-get-online.page:85
@@ -1395,6 +1444,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
 msgstr ""
+"Napsauta <gui>Näytä sovellukset</gui> -painiketta näytön vasemman puolen "
+"palkin alaosasta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:68
@@ -1402,6 +1453,8 @@ msgid ""
 "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
 "example, Help."
 msgstr ""
+"Luettelo sovelluksista ilmestyy näkyviin. Napsauta haluamaasi sovellusta, "
+"esimerkiksi Ohje."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-launch-applications.page:75
@@ -1414,6 +1467,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Avaa <gui>Toiminnot-yleisnäkymä</gui> painamalla <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:80
@@ -1421,6 +1476,8 @@ msgid ""
 "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
 "the application begins instantly."
 msgstr ""
+"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, jonka haluat käynnistää. "
+"Sovelluksen hakeminen käynnistyy välittömästi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-launch-applications.page:82
@@ -1428,6 +1485,8 @@ msgid ""
 "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
 "key> to launch the application."
 msgstr ""
+"Kun sovelluksen kuvake on korostettuna, paina <key> Enter</key> "
+"käynnistääksesi sovelluksen."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/gs-legal.xml:3
@@ -1493,6 +1552,7 @@ msgstr ""
 #: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
 msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
 msgstr ""
+"Palataksesi vastaamattomaan viestiin, napsauta yläpalkissa olevaa kelloa."
 
 #. (itstool) path: div/p
 #: C/gs-respond-messages.page:55
@@ -1542,6 +1602,8 @@ msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
 msgstr ""
+"Sulje keskusteluviesti painamalla sulkemispainiketta keskusteluviestin "
+"oikeasta yläkulmasta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-respond-messages.page:92
@@ -1554,6 +1616,8 @@ msgid ""
 "When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
 "your mouse over the message, it disappears after a while."
 msgstr ""
+"Kun keskusteluviesti ilmestyy näytön yläosaan ja jos et siirrä hiiren "
+"osoitinta viestin päälle, se katoaa hetken kuluttua."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:99
@@ -1580,6 +1644,9 @@ msgid ""
 "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
 "display the list of unanswered notifications."
 msgstr ""
+"Palataksesi vastaamattomiin keskusteluviesteihin, paina <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> "
+"avataksesi luettelon ilmoituksista, joihin ei ole reagoitu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-respond-messages.page:113
@@ -1587,12 +1654,14 @@ msgid ""
 "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
 "press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi ilmoituksen, johon haluat vastata, ja paina "
+"<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search1.svg:229
 #, no-wrap
 msgid "just type"
-msgstr "Kirjoita hakeaksesi..."
+msgstr "kirjoita"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-search2.svg:182
@@ -1709,6 +1778,9 @@ msgid ""
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
 "the currently running tasks displayed as small windows."
 msgstr ""
+"Siirrä hiiren osoitin <gui>Toiminnot</gui>-kulmaan näytön vasemmassa "
+"ylälaidassa avataksesi <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymän. Yleisnäkymässä "
+"näytetään parhaillaan käynnissä olevat tehtävät pieninä ikkunoina."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:105
@@ -1717,11 +1789,15 @@ msgid ""
 "bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Voit vaihtaa tehtävien välillä käyttämällä <gui>ikkunaluetteloa</gui> näytön "
+"alaosassa. Avoimet tehtävät näkyvät painikkeina <gui>ikkunaluettelossa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:108
 msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
 msgstr ""
+"Napsauta painiketta <gui>ikkunaluettelosta</gui> vaihtaaksesi kyseiseen "
+"tehtävään."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:118 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
@@ -1743,6 +1819,8 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
 msgstr ""
+"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen "
+"valitulle puolelle näyttöä."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
@@ -1750,6 +1828,8 @@ msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"Suurentaaksesi kaksi ikkunaa vierekkäinen, tartu kiinni toisen ikkunan "
+"ikkunapalkista ja vedä se vastapuolelle näyttöä."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
@@ -1757,6 +1837,8 @@ msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
 msgstr ""
+"Kun puolet näytöstä on korostettuna, vapauta ikkuna suurentaaksesi sen "
+"vastapuolelle näyttöä."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:134
@@ -1780,6 +1862,8 @@ msgid ""
 "Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
 "select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
+"Vapauta <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"valitaksesi seuraavan korostetun ikkunan <gui>ikkunavaihtimessa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-switch-tasks.page:151
@@ -1792,6 +1876,8 @@ msgid ""
 "Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
 "to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
+"Paina <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"avataksesi <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:156
@@ -1799,6 +1885,9 @@ msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
 msgstr ""
+"Aloita sen sovelluksen nimen kirjoittaminen, johon haluat vaihtaa. "
+"Sovellukset, jotka vastaavat kirjoittamaasi, ilmestyvät näkyviin "
+"kirjoittaessasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-switch-tasks.page:159
@@ -1806,12 +1895,14 @@ msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
 msgstr ""
+"Kun sovellus, johon haluat vaihtaa, ilmestyy ensimmäisenä tuloksena, paina "
+"<key>Enter</key> vaihtaaksesi siihen."
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
 #, no-wrap
 msgid "Thanks f"
-msgstr ""
+msgstr "Kiitos"
 
 #. (itstool) path: text/tspan
 #. Translators: S stands for Sunday here
@@ -2034,7 +2125,6 @@ msgstr "Käytä hakua"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</"
 #| "gui> by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
@@ -2044,8 +2134,9 @@ msgid ""
 "the top left of the screen, or by pressing the <key href=\"help:gnome-help/"
 "keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
 msgstr ""
-"Vaihtoehtoisesti voit avata <gui>Toiminnot-yleisnäkymän</gui> painamalla "
-"näppäimistöstä <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymä napsauttamalla <gui>Toiminnot</gui> "
+"näytön vasemmasta yläreunasta, tai painamalla <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key>. Aloita kirjoittaminen etsiäksesi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:33
@@ -2053,6 +2144,8 @@ msgid ""
 "Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
 "result is always highlighted and shown at the top."
 msgstr ""
+"Hakuehtojasi vastaavat tulokset ilmestyvät näkyviin kirjoittaessasi. "
+"Ensimmäinen tulos on aina korostettu ja näytetään ylimpänä."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:35
@@ -2068,52 +2161,52 @@ msgstr "Hakutuloksiin saattaa sisältyä:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:43
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat sovellukset, jotka näytetään ylimpän hakutuloksissa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:45
 msgid "matching settings,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat asetukset"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:46
 msgid "matching contacts,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat yhteystiedot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:47
 msgid "matching documents,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat asiakirjat"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:48
 msgid "matching calendar,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaava kalenteri"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:49
 msgid "matching calculator,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaava laskin"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:50
 msgid "matching software,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaava ohjelmisto"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:51
 msgid "matching files,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat tiedostot"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:52
 msgid "matching terminal,"
-msgstr ""
+msgstr "vastaava pääte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:53
 msgid "matching passwords and keys."
-msgstr ""
+msgstr "vastaavat salasanat ja avaimet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-system-search.page:56
@@ -2144,6 +2237,13 @@ msgid ""
 "matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
 "inside the application may give you better search results."
 msgstr ""
+"Järjestelmähaku kokoaa tuloksia useista sovelluksista. Hakutulosten "
+"vasemmasta reunasta näkee sen sovelluksen kuvakkeen, joka palauttaa "
+"hakutuloksia. Napsauta jotakin näistä vasemmalla olevista kuvakkeista "
+"avataksesi hakutulokset kyseisen sovelluksen ikkunaan. Koska vain parhaiten "
+"vastaavat tulokset näytetään <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä, "
+"sovellusikkunoiden omat hakutulokset voivat näyttää enemmän tai parempia "
+"tuloksia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-system-search.page:77
@@ -2157,6 +2257,9 @@ msgid ""
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
 "want to show results for websites, photos, or music."
 msgstr ""
+"Gnome sallii mukauttaa <gui>Toiminnot</gui>-yleisnäkymässä näytettäviä "
+"hakutuloksia. Voit valita näytettäväksi esimerkiksi verkkosivuja, kuvia tai "
+"musiikkia."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gs-use-system-search.page:91
@@ -2174,6 +2277,8 @@ msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
 msgstr ""
+"Napsauta hakusijaintilistauksessa <gui>Päällä/Pois</gui>-painiketta sen "
+"hakusijainnin vierestä, jonka haluat ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
@@ -2204,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
-msgstr ""
+msgstr "Kun näyttö on korostettu, vaputa ikkuna suurentaaksesi sen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
@@ -2226,6 +2331,9 @@ msgid ""
 "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
 "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
+"Palauta ikkunan koko näppäimistöä käyttäen pitämällä pohjassa <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> ja painamalla "
+"nuolinäppäintä <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:145


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]