[epiphany/gnome-3-28] Update Finnish translation



commit 42a232c3a6add8b3ece9072d99cdc9ed95a999ad
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Mar 9 07:35:17 2018 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po |  556 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4931ae0..d66580a 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-12 18:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-09 09:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
@@ -63,9 +63,9 @@ msgstr "Gnomen verkkosivusto esillä Gnomen verkkoselaimessa"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Gnome-projekti"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
-#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:650
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Verkko"
 
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Käytä järjestelmän fontteja"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Käytä Gnomen fonttiasetuksia"
+msgstr "Käytä Gnomen fonttiasetuksia."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
@@ -474,7 +474,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Käytä Safe Browsing -ominaisuutta"
 
@@ -485,8 +484,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle caret browsing"
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing -rajapinnan avain"
 
@@ -494,232 +491,234 @@ msgstr "Google Safe Browsing -rajapinnan avain"
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Latauskansio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
 msgid "Window position"
 msgstr "Ikkunan sijainti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
-msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä"
+msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
 msgid "Window size"
 msgstr "Ikkunan koko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
 msgid "Is maximized"
 msgstr "On suurennettu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Currently logged in as %s"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "Currently signed in sync user"
-msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s"
+msgstr "Parhaillaan sisäänkirjautuneena oleva synkronointikäyttäjä"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 #, fuzzy
 #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Synkronointilaitteen tunniste"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitetunniste (sync device ID)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Synkronointilaitteen nimi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Nykyisen laitteen synkronointilaitenimi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Synkronointiväli minuuteissa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Synkronoi tiedot Firefoxin kanssa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Käytä kirjanmerkkien synkronointia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Kirjanmerkkien synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 #, fuzzy
 #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Käytä salasanojen synkronointia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Salasanojen synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 #, fuzzy
 #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Käytä historian synkronointia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Historian synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 #, fuzzy
 #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Käytä avoimien välilehtien synkronointia"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Avoimien välilehtien synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 #, fuzzy
 #| msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "sync/ instead."
@@ -727,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "VANHENNETTU: Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä huomioida. Käytä sen "
 "sijaan avainta /org/gnome/epiphany/sync/."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -739,12 +738,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -752,12 +751,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -765,12 +764,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -778,11 +777,11 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -790,95 +789,95 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Asennetut liitännäiset"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Liitännäiset"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:146
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Liitännäiset on poistettu käytöstä asetuksista"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Käytössä"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Kyllä"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Päätteet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Muistinkulutus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versio %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "Tietoja"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Selkeä ja nätti näkymä internetiin"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "Sovellukset"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "Poista"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:373
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Asennettu:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Tervetuloa verkkoselaimen pariin"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:478
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Aloita selaaminen, useimmin vieraillut sivut ilmestyvät tähän."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:504
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Poista yleisnäkymästä"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Yksityinen selaus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -888,14 +887,14 @@ msgstr ""
 "eivät näy selaushistoriassa, ja kaikki selaukseen liittyvät tiedot katoavat "
 "sulkiessasi selainikkunan. Lataamasi tiedostot säilyvät."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Incognito-tila piilottaa tekemisesi vain muilta tämän tietokoneen "
 "käyttäjiltä."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:586
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -905,13 +904,13 @@ msgstr ""
 "hallitukselta tai vierailemiltasi sivustoilta."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:703
+#: embed/ephy-download.c:707
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Lataus %s valmistui"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:705
+#: embed/ephy-download.c:709
 msgid "Download finished"
 msgstr "Lataus valmistui"
 
@@ -1296,7 +1295,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Älä koskaan tallenna"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:791
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1317,56 +1316,56 @@ msgstr ""
 "Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
 "mahdollisesti myös muille."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1438
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "Älä salli"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Sivu %s haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Sivu %s haluaa tietää sijaintisi."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1466
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Sivu %s haluaa käyttää mikrofoniasi."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1471
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Sivu %s haluaa käyttää web-kameraasi."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1643
+#: embed/ephy-web-view.c:1640
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ladataan ”%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1645
+#: embed/ephy-web-view.c:1642
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1898
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1375,20 +1374,20 @@ msgstr ""
 "Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1913
+#: embed/ephy-web-view.c:1910
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1918
+#: embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1396,7 +1395,7 @@ msgstr ""
 "Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1923
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1405,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "salausta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1415,24 +1414,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2002
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1441,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 "Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tarkka virhe: %s"
@@ -1449,69 +1448,69 @@ msgstr "Tarkka virhe: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
 msgid "Reload"
 msgstr "Päivitä"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2073
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
+#: embed/ephy-web-view.c:2113
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr ""
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma."
+msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2058
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Tietoturvaloukkaus"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2142
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1522,13 +1521,13 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
 msgid "Go Back"
 msgstr "Siirry takaisin"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 #, fuzzy
 #| msgid "MB"
 msgctxt "back-access-key"
@@ -1537,29 +1536,29 @@ msgstr "Mt"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2165 embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr ""
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Turvallisuusvaroitus"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Turvaton verkkosivusto havaittu!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2209
+#: embed/ephy-web-view.c:2206
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1569,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "sisältävän haitallista koodia, joka voidaan ladata koneellesi ilman "
 "hyväksyntääsi."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1579,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "ja muu haitallinen koodi, sekä miten suojautua haitalliselta sisällöltä, on "
 "saatavilla osoitteessa %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2217
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1590,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "vaarallista, kuten asentamaan ohjelmia tai paljastamaan henkilökohtaisia "
 "tietoja kuten salasanoja, puhelinnumeroita tai luottokortin tietoja."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2225
+#: embed/ephy-web-view.c:2222
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1598,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "Saat lisätietoja sosiaalisesta manipuloinnista (ns. phishing) osoitteesta %s "
 "tai %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1610,20 +1609,20 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi vaihtamalla kotisivun tai näyttämällä ylimääräisiä mainoksia "
 "sivuilla."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2239
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Saat lisätietoja ei-halutuista ohjelmista osoitteessa %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2314
+#: embed/ephy-web-view.c:2311
 msgid "None specified"
 msgstr "Ei määritetty"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tekniset tiedot"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3304
+#: embed/ephy-web-view.c:3301
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI";
 #: lib/ephy-sync-utils.c:327
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän %s Gnomen verkkoselain tietokoneella %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
@@ -1712,42 +1711,6 @@ msgstr "%e. %Bta %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "75%"
-msgstr "75 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "125%"
-msgstr "125 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "175%"
-msgstr "175 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "300%"
-msgstr "300 %"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
-
 #: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
@@ -1855,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Varmenne ei vastaa tätä verkkosivustoa."
+msgstr "Varmenne ei vastaa tätä verkkosivustoa"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1968,9 +1931,9 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Käynnistetään…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
-#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1413
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
@@ -1998,7 +1961,7 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "T_yhjennä"
 
@@ -2163,15 +2126,15 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Näytä lataukset"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Avaa uusi välilehti"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Tyhjennetäänkö sivuhistoria?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2179,72 +2142,72 @@ msgstr ""
 "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
 "sivuhistoriasta pysyvästi."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Historian muokkaaminen ei ole mahdollista incognito-tilassa."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Käynnistä erillinen instanssi"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Käynnistä selain incognito-tilassa"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:276
 msgid "Web options"
 msgstr "Verkkoasetukset"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:486
+#: src/ephy-notebook.c:492
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Näytä avoimet välilehdet"
 
-#: src/ephy-notebook.c:747
+#: src/ephy-notebook.c:753
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
@@ -2411,7 +2374,7 @@ msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sivun lähdekoodi"
 
-#: src/ephy-window.c:1252
+#: src/ephy-window.c:1255
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
@@ -2484,23 +2447,23 @@ msgstr "Valitse kansio"
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Etsi internetistä"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1271
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1273
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1275
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1295
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Profiilin muuttaja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
 
@@ -3377,77 +3340,77 @@ msgstr "Etsi internetistä - %s"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Paikalliset välilehdet"
 
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB-tiedosto"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:111
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Valitse tiedosto…"
 
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "T_uo"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Valitse profiili"
 
-#: src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Valitse tiedosto"
 
-#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Kirjanmerkit tuotu onnistuneesti!"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Tuo kirjanmerkit"
 
-#: src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Valitse tiedosto"
 
-#: src/window-commands.c:409
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Lähde:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:479
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Kirjanmerkit viety onnistuneesti!"
 
-#: src/window-commands.c:607
+#: src/window-commands.c:608
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Nykyiset ylläpitäjät:"
 
-#: src/window-commands.c:610 src/window-commands.c:633
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
 
-#: src/window-commands.c:613
+#: src/window-commands.c:614
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Aiemmat ylläpitäjät:"
 
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Avustajat:"
 
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3456,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 "Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n"
 "Tekniikkana toimii WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:653
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphanyn teknologiaesiversio"
 
@@ -3468,80 +3431,80 @@ msgstr "Epiphanyn teknologiaesiversio"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
+"Jiri Grönroos, 2012-2018\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
 "Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
 "\n"
 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/";
 
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
 
-#: src/window-commands.c:675
+#: src/window-commands.c:676
 msgid "Website"
 msgstr "Verkkosivusto"
 
-#: src/window-commands.c:925
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: src/window-commands.c:1315
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "Korvaa"
 
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
 
-#: src/window-commands.c:1354
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
 
-#: src/window-commands.c:1357
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
 
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "Käynnistä"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1410
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Luo verkkosovellus"
 
-#: src/window-commands.c:1415
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: src/window-commands.c:1544
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaustilaa?"
 
-#: src/window-commands.c:2235
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3551,10 +3514,37 @@ msgstr ""
 "käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
 "on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
 
-#: src/window-commands.c:2238
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Käytä"
 
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "125%"
+#~ msgstr "125 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "175%"
+#~ msgstr "175 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "300%"
+#~ msgstr "300 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
 #~| msgid "Failed to create directory “%s”."
 #~ msgid "Failed to register device."
 #~ msgstr "Laitteen rekisteröinti epäonnistui."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]