[gnac] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnac] Updated Vietnamese translation
- Date: Fri, 9 Mar 2018 06:12:08 +0000 (UTC)
commit 20bf7929a1a6b856a4e424a6641fa925dbabb724
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Fri Mar 9 13:11:14 2018 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/LINGUAS | 1 +
po/vi.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
2 files changed, 110 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index e9e9f05..3de061a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -24,4 +24,5 @@ sr@latin
sv
te
tr
+vi
zh_CN
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0005b37..499ebb2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Bản dịch tiếng Việt dành cho gnac.
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
# Hoang Nguyen <vakarian1995 gmail com>, 2017.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-14 08:36+0700\n"
-"Last-Translator: Hoang Nguyen <vakarian1995 gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-09 13:08+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:16
msgid "Audio converter for GNOME"
-msgstr "Bộ chuyển đổi âm thanh cho GNOME"
+msgstr "Bộ chuyển định dạng âm thanh cho GNOME"
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display a toolbar"
@@ -74,27 +74,27 @@ msgstr "Profile được dùng gần đây nhất"
#. Translators: Folder hierarchy: None
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2
msgid "None"
-msgstr "không"
+msgstr "Không"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3 ../src/gnac-prefs.c:86
msgid "Artist"
-msgstr "Họa sĩ"
+msgstr "Nghệ sĩ"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4 ../src/gnac-prefs.c:87
msgid "Album"
-msgstr "tập ảnh"
+msgstr "Tuyển tập"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
msgid "Artist - Album"
-msgstr "Họa sĩ - tập ảnh"
+msgstr "Nghệ sĩ — Tập nhạc"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
msgid "Artist/Album"
-msgstr "Họa sĩ/tập ảnh"
+msgstr "Nghệ sĩ/Tập nhạc"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
msgid "Artist/Album (Year)"
-msgstr "Họa sĩ/tập ảnh (năm)"
+msgstr "Họa sĩ/tập ảnh (Năm)"
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Tiêu đề:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
msgid "Artist:"
-msgstr "Họa sĩ:"
+msgstr "Nghệ sĩ:"
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:3
msgid "Album:"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "_Nội dung"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:7 ../src/gnac-ui.c:1252
msgid "Hide"
-msgstr "giấu"
+msgstr "Ẩn"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:8
msgid "About Gnac"
@@ -288,14 +288,27 @@ msgid ""
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"Gnac là phần mềm dùng tự do; bạn có thể phân phối lại và/hay sửa đổí nó với "
+"điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) được xuất bản do Tổ Chức Quỹ "
+"Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản nào mới "
+"hơn.\n"
+"\n"
+"Gnac được phân phối với mong muốn nó hữu ích, nhưng KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, "
+"không bảo đảm một cách ngụ ý\n"
+"KHẢ NĂNG BÁN hay kHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để "
+"tìm thấy chi tiết thêm.\n"
+"\n"
+"Bạn nên lấy một bản Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với Gnac; nếu không thì hãy "
+"viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do theo địa chỉ: 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
msgid "translator-credits"
-msgstr "Người dịch - ..."
+msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnome-vi-list gnome org>"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
msgid "Open a File..."
-msgstr "Mở tập tin..."
+msgstr "Mở tập tin…"
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
msgid "Close dialog on add"
@@ -370,7 +383,7 @@ msgstr "Số lượng bit trên giây cao nhất"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
msgid "Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Định sẵn"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr "Tỉ lẹ nén"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
msgid "Profile Manager"
-msgstr "Quản lý..."
+msgstr "Quản lý…"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
@@ -442,7 +455,7 @@ msgstr "Mô tả hồ sơ"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
msgid "Importing file..."
-msgstr "Nhập tập tin..."
+msgstr "Nhập tập tin…"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
msgid "Status"
@@ -466,7 +479,7 @@ msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
msgid "GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Đường ống GStreamer"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
msgid "Goal bitrate"
@@ -500,7 +513,7 @@ msgstr "Số lượng bit trên giây từng mẫu"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
msgid "MD5 Sum"
-msgstr "Tổng MD5"
+msgstr "Tổng kiểm MD5"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
msgid "Control method"
@@ -516,7 +529,7 @@ msgstr "Xử lý thêm"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
-msgstr "Bật bitrate"
+msgstr "Bật điều khiển bitrate (mất dữ liệu)"
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
msgid "Compression mode"
@@ -527,6 +540,9 @@ msgid ""
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
msgstr ""
+"Một kiểu mã hóa được thiết kế để trở thành kiểu kế nhiệm cho định dạng MP3, "
+"cung cấp chất lượng âm thanh tốt và trong suốt hơn tập tin MP3 được mã hóa ở "
+"cùng một tốc độ bít."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -537,6 +553,11 @@ msgid ""
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
"computational complexity."
msgstr ""
+"AAC lấy hướng tiếp cận mô-đun để mã hóa. Ở đây có bốn hồ sơ mặc định sử dụng "
+"các công cụ khác nhau: (LC) -> cái đơn giản nhất và được hỗ trợ và sử dụng "
+"rộng rãi; (MAIN) -> giống hồ sơ LC, bổ sung thêm dự đoán phía sau; (SRS) -> "
+"được biết đến là Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) - một cải tiến "
+"của hồ sơ MAIN sử dụng dự đoán phía sau với độ phức tạp tính toán ít hơn."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -545,6 +566,10 @@ msgid ""
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
"this limitation."
msgstr ""
+"Các lược đồ mã hóa biến đổi thường nảy sinh trục trặc với tín hiệu cái mà "
+"biến đổi nhiều qua thời gian, nhất là tín hiệu tiếng nói. Hình dạng nhiễu "
+"nhiệt có thể xem thấy như là bước hậu xử lý với mục đích là để khắc phục "
+"giới hạn này."
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
msgid "ADTS headers"
@@ -565,26 +590,35 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
+"Dùng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng CD, nhưng với bộ mã hóa AAC mất "
+"mát. Được dùng để chuẩn bị sao chép tập tin vào thiết bị chỉ hỗ trợ mã hóa "
+"AAC. Chú ý rằng dùng định dạng này có thể không hợp pháp trong khu vực của "
+"bạn; hãy liên hệ với luật sư để được tư vấn."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "Chất lượng CD, chế độ lossless"
+msgstr "Chất lưọng đĩa CD, không mất mát"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
+"Sử dụng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng khớp đĩa CD, nhưng mà với "
+"codec (phương pháp nén và truyền nhiều loại dữ liệu khác) nén không mất mát."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "Chất lượng CD, chế độ lossy"
+msgstr "Chất lưọng đĩa CD, mất mát"
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
+"Sử dụng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng khớp đĩa CD, nhưng mà với "
+"codec (phương pháp nén và truyền nhiều loại dữ liệu khác) nén có mất mát. "
+"Hãy sử dụng nó để rút đĩa CD, và thu âm thanh radiô."
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
msgid "CD Quality, MP3"
@@ -597,6 +631,10 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
+"Dùng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng CD, nhưng với bộ mã hóa MP3 mất "
+"mát. Được dùng để chuẩn bị sao chép tập tin vào thiết bị chỉ hỗ trợ mã hóa "
+"MP3. Chú ý rằng dùng định dạng này có thể không hợp pháp trong khu vực của "
+"bạn; hãy liên hệ với luật sư để được tư vấn."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
msgid "Voice, Lossless"
@@ -607,6 +645,8 @@ msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
+"Sử dụng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng tiếng nói không mất mát. Hãy "
+"sử dụng nó để thu và sửa đổi tiếng nói."
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
msgid "Voice, Lossy"
@@ -617,18 +657,24 @@ msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
+"Sử dụng để chuyển đổi sang âm thanh chất lượng tiếng nói mất mát. Hãy sử "
+"dụng nó để thu tiếng nói không cần sửa đổi."
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
msgid ""
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
"(lossless)."
msgstr ""
+"Một định dạng mã hóa Nguồn Mở cái mà nén nhưng lại không làm suy giảm chất "
+"lượng âm thanh (không mất gì)."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr ""
+"Một định dạng âm thanh có mất dữ liệu có bản quyền và cũ, nhưng cũng phổ "
+"biến cái mà sản sinh ra tập tin lớn hơn ở tốc độ bít thấp."
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Medium"
@@ -653,7 +699,7 @@ msgstr "Các biến bitrate (VBR)"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Định sẵn"
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
@@ -688,6 +734,8 @@ msgid ""
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
msgstr ""
+"Chỉ định mức phức tạp cho phép cho bộ mã hóa. Mức tiêu dùng CPU cho độ phức "
+"tạp 10 thì cao hơn 1 là năm lần."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -695,6 +743,9 @@ msgid ""
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
"vbr mode."
msgstr ""
+"Kích hoạt bằng tiếng nói dò tìm các giai đoạn không có tiếng nói và mã hóa "
+"chúng với số lượng bít chỉ đủ để tạo ra nhiễu nền. Hoàn toàn được kích hoạt "
+"trong chế độ vbr."
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -702,12 +753,17 @@ msgid ""
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
msgstr ""
+"Cho phép dùng hoàn toàn sự truyền đạt khi nhiễu nền cố định. Các giai đoạn "
+"không truyền đạt được mã hóa với 5 bít mỗi mẫu tương đương với tốc độ bít "
+"khoảng 250 bít/giây."
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid ""
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
"size than MP3."
msgstr ""
+"Mã hóa âm thanh mất dữ liệu nguồn mở dạng mà có đầu ra có chất lượng cao hơn "
+"và cỡ nhỏ hơn MP3."
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
msgid "High quality with large file size (no compression)."
@@ -718,6 +774,8 @@ msgid ""
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr ""
+"Định dạng âm thanh nén không mất dữ liệu, nhanh, hiệu quả và nguồn mở và "
+"khi mã hóa ở dạng mất dữ liệu có mức chất lượng tốt hơn."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
msgid "Fast compression"
@@ -746,6 +804,9 @@ msgid ""
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
msgstr ""
+"Lưu mã băm mẫu thô dạng MD5 trong tập tin. Nó có thể được dùng bởi wavpack "
+"trong khi giải nén để xác minh xem tập tin nén không mất dữ liệu có toàn vẹn "
+"hay không."
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
msgid "Left/Right"
@@ -768,7 +829,7 @@ msgstr "Tập tin %s không ở trong danh sách"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:690
#, c-format
msgid "Encoding pipeline: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Đường ống dẫn giải mã: %s"
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:827
msgid "Unable to create destination directory"
@@ -807,7 +868,7 @@ msgstr "Thất bại liên kết nhiều thành phần video"
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:346 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
#, c-format
msgid "Unable to create pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tạo đường ống đẫn"
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
#, c-format
@@ -835,7 +896,7 @@ msgstr "Chuyển đổi bởi Gnac"
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:570
msgid "filename.oga"
-msgstr "taaeentaptin.oga"
+msgstr "tên_tập_tin.oga"
#. update the status bar
#: ../src/gnac-bars.c:129
@@ -844,7 +905,7 @@ msgstr "dừng"
#: ../src/gnac-main.c:222
msgid "Importing files..."
-msgstr "Nhập tập tin..."
+msgstr "Nhập tập tin…"
#: ../src/gnac-main.c:239
#, c-format
@@ -863,7 +924,7 @@ msgid ""
"File %s already exists...\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
-"Tập tin %s đã tồn tại...\n"
+"Tập tin %s đã tồn tại…\n"
"Ghi đè?"
#: ../src/gnac-main.c:379
@@ -879,7 +940,7 @@ msgstr "Chuyển đổi tập tin %d của %d"
#: ../src/gnac-main.c:421
#, c-format
msgid "%s left"
-msgstr ""
+msgstr "còn %s"
#: ../src/gnac-main.c:493 ../src/gnac-main.c:588 ../src/gnac-ui.c:405
msgid "Error"
@@ -911,7 +972,7 @@ msgstr "Thất bại chuyển đổi tập tin"
#: ../src/gnac-options.c:76
msgid "Use audio profile 'name'"
-msgstr "Dùng hồ sơ âm thanh 'tên'"
+msgstr "Dùng hồ sơ âm thanh “tên”"
#: ../src/gnac-options.c:76
msgid "name"
@@ -936,12 +997,12 @@ msgstr "Hiển thị chương trình phiển bản và thoát"
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
#: ../src/gnac-options.c:183
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
-msgstr "[URI...] - Chuyển đổi tập tin âm thanh"
+msgstr "[URI…] - Chuyển đổi tập tin âm thanh"
#: ../src/gnac-options.c:193
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Chạy '%s --Trợ Giúp' để hiển thịt tất cả dòng lệnh"
+msgstr "Chạy “%s --Trợ Giúp” để hiển thịt tất cả dòng lệnh"
#: ../src/gnac-playlist.c:64
msgid "Invalid UTF-8 filename"
@@ -1003,7 +1064,7 @@ msgstr "Hạng"
#: ../src/gnac-properties.c:77
msgid "Container"
-msgstr "Cái chứa"
+msgstr "Thùng chứa"
#: ../src/gnac-properties.c:78
msgid "Audio codec"
@@ -1063,7 +1124,7 @@ msgstr " (âm lập thể)"
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
msgid "_Resume"
-msgstr "_Tiếp tực"
+msgstr "_Tiếp tục"
#: ../src/gnac-ui.c:141
msgid "MP3 audio"
@@ -1230,7 +1291,7 @@ msgstr "Chế độ hiển thị lỗi kích hoạt"
#: ../src/gnac-ui.c:963
msgid "Verbose mode activated"
-msgstr "Chế độ Verbose kích hoạt"
+msgstr "Chế độ chi tiết được kích hoạt"
#: ../src/gnac-ui.c:1000
msgid "An instance of Gnac is already running"
@@ -1242,7 +1303,7 @@ msgstr "Thất bại chuyển giao trong chế độ hiển thị lỗi"
#: ../src/gnac-ui.c:1017
msgid "Failed to transmit the verbose option"
-msgstr "Thất bại chuyển giao trong chế độ verbose"
+msgstr "Thất bại chuyển giao trong chế độ chi tiết"
#: ../src/gnac-ui.c:1027
msgid "Failed to convert some uris"
@@ -1284,7 +1345,7 @@ msgstr "Album chưa biết"
#: ../src/gnac-ui.c:1252
msgid "Show"
-msgstr "Trưng bày"
+msgstr "Hiện"
#: ../src/gnac-ui.c:1362
msgid ""
@@ -1292,7 +1353,7 @@ msgid ""
"want to delete immediately?"
msgstr ""
"Không thể di chuyển tập tin vào thư mục rác\n"
-" bạn có thoát xoá nó không?"
+" bạn có thoát xóa nó không?"
#: ../src/gnac-ui.c:1365
#, c-format
@@ -1317,7 +1378,7 @@ msgstr "%d:%02d"
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
msgid "Custom format"
-msgstr "Định dạng tuỳ chỉnh"
+msgstr "Định dạng tùy chỉnh"
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
@@ -1377,7 +1438,7 @@ msgstr "Không thể nhập tập tin"
#, c-format
msgid "%d file failed to be imported"
msgid_plural "%d files failed to be imported"
-msgstr[0] "%d tập tin thất bại khi nhập"
+msgstr[0] "%d tập tin gặp lỗi khi nhập"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:866
#, c-format
@@ -1388,13 +1449,13 @@ msgstr[0] "%d tập tin nhập thành công"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:932
#, c-format
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
-msgstr "Không thể nhập tập tin \"%s\". Tập tin không được hỗ trợ."
+msgstr "Không thể nhập tập tin \"%s\". Kiểu tập tin không được hỗ trợ."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:937
#, c-format
msgid ""
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
-msgstr "Không thể tải tập tin \"%s\": hồ sơ với cùng tên đã tồn tại"
+msgstr "Không thể tải tập tin \"%s\": hồ sơ với cùng tên đã tồn tại."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1049
msgid "New Profile"
@@ -1403,7 +1464,7 @@ msgstr "Hồ sơ mới"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1094
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1122
msgid "Failed to copy the profile"
-msgstr "Thất bại cóp hồ sơ"
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép hồ sơ"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1148
msgid "Edit Profile"
@@ -1420,22 +1481,22 @@ msgstr "Tên hồ sơ không được để rỗng"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Tên hồ sơ không được chứa những ký tự này:"
+msgstr "Tên hồ sơ không được chứa những ký tự sau đây:"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
msgid "This name is already used by another profile."
-msgstr "Tên này đã được dùng bởi hồ sơ khác"
+msgstr "Tên này đã được dùng bởi hồ sơ khác."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
-msgstr "Tên hồ sơ không được chứa những kí tự này"
+msgstr "Tên hồ sơ không được chứa những kí tự sau đây:"
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
-msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là hồ sơ hợp lệ"
+msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là hồ sơ hợp lệ."
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
#, c-format
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
-msgstr "Định dạng định nghĩa bởi id \"%s\" ở tập tin \"%s\" không được hỗ trợ"
+msgstr "Định dạng định nghĩa bởi id \"%s\" ở tập tin \"%s\" không được hỗ trợ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]