[network-manager-openvpn] Update Italian translation



commit a2834210ac1168ad02396e45dd1652b62289c332
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Mar 8 08:43:08 2018 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 1433 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 967 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aaf8e9c..dd77bfc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Italian translation of network-manager-openvpn
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018 the network-manager-openvpnS 
COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2010.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-17 01:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-07 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:42+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -19,224 +19,720 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Client OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Client per reti private virtuali OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+"Supporta la configurazione di connessioni a reti private virtuali OpenVPN."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr "OpenVPN è una soluzione VPN basata su codice libero."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Gli sviluppatori di NetworkManager"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticazione VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:189
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Password del certificato:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:203
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Password proxy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:241
+#: ../auth-dialog/main.c:234
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticazione VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:250
+#: ../auth-dialog/main.c:243
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Pass_word del certificato:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:256
+#: ../auth-dialog/main.c:249
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Password pro_xy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:520
+#: ../auth-dialog/main.c:516
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:188
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Scegliere il certificato personale..."
+#: ../properties/import-export.c:181
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] "l'opzione %s attende un argomento tra %u e %u"
+msgstr[1] "l'opzione %s attende argomenti tra %u e %u"
+
+#: ../properties/import-export.c:186
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr "l'opzione %s non prevede alcun argomento"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:206
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Scegliere la chiave privata..."
+#: ../properties/import-export.c:188
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] "l'opzione %s prevede esattamente un argomento"
+msgstr[1] "l'opzione %s prevede esattamente %u argomenti"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:322
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
+#: ../properties/import-export.c:217
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr "l'argomento %s di «%s» non può essere vuoto"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:366
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
+#: ../properties/import-export.c:219
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr "l'argomento di «%s» non può essere vuoto"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
-#: ../properties/auth-helpers.c:1756
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: ../properties/import-export.c:235
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "l'argomento %s di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:237
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "l'argomento di «%s» deve essere codificato come UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:261
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr ""
+
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:302
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr ""
+
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:327
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:366
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:481
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:482
+msgid "double quote"
+msgstr "virgolette doppie"
+
+#: ../properties/import-export.c:482
+msgid "single quote"
+msgstr "virgoletta singola"
+
+#: ../properties/import-export.c:498
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:628
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "impossibile leggere il file di autenticazione proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+"impossibile leggere utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:654
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+"utente/password dal file di autenticazione proxy HTTP deve essere codificato "
+"come UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:716
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr "«%s» non è una directory"
+
+#: ../properties/import-export.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "impossibile creare la directory «%s»"
+
+#: ../properties/import-export.c:744
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:761
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:930
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "argomento mtu-disc non supportato"
+
+#: ../properties/import-export.c:941 ../properties/import-export.c:1328
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "opzione non valida"
+
+#: ../properties/import-export.c:991
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "argomento com-lzo non supportato"
+
+#: ../properties/import-export.c:1089
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1093
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1104
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1312
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1456
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1485
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:832
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#: ../properties/import-export.c:1541
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr "errore di configurazione: %s (riga %ld)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1542
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr "opzione sconosciuta o non supportata"
+
+#: ../properties/import-export.c:1557
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida"
+
+#: ../properties/import-export.c:1565
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
+"remoto)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1797
+msgid "missing path argument"
+msgstr "manca il percorso"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:833
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#: ../properties/import-export.c:1807
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "la connessione non è una connessione OpenVPN valida"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:893
+#: ../properties/import-export.c:1816
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
+
+#: ../properties/import-export.c:2157
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "scrittura del file non riuscita: %s"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
+msgid "unknown OpenVPN file extension"
+msgstr "estensione file OpenVPN non conosciuta"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN…"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1669
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:829 ../properties/nm-openvpn-editor.c:925
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1132
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1134
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1136
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1138
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1142
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1144
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1146
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr "Non verifica l'identificazione del certificato"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr "Verifica esattamente l'intero oggetto"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr "Verifica esattamente il nome"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr "Verifica il nome per il prefisso"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1179
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1184
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Non richiesto"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1472
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1659
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1598
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1661
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1600
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1668
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1607
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatica)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1823
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1730
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1825
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1732
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:1058
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida."
-
-#: ../properties/import-export.c:1065
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgstr ""
-"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
-"remoto)"
-
-#: ../properties/import-export.c:1186
-msgid "could not open file for writing"
-msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura"
-
-#: ../properties/import-export.c:1197
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
-msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:69
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:70
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:351
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2365
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:362
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2376
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:375
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2389
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Password con certificati (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:387
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2401
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chiave statica"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:535
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2555
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "impossibile creare oggetto openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:561
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2572
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:652
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
-msgstr "estensione file OpenVPN non conosciuta"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "l'oggetto di classe «%s» non ha una proprietà di nome «%s»"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:680
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "non è un file di configurazione OpenVPN valido"
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "la proprietà «%s» dell'oggetto di classe «%s» non è scrivibile"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+"proprietà costruttore «%s» dell'oggetto «%s» non può essere impostata dopo "
+"l'inizializzazione"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"«%s::%s» non è un nome valido di proprietà; «%s» non un sotto-tipo GObject"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"il valore «%s» di tipo «%s» non è valido o fuori dall'intervallo per la "
+"proprietà «%s» di tipo «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr "file di plugin «%s» mancante"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr "impossibile caricare l'editor del plugin: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr "impossibile caricare %s dal plugin: %s"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr "errore sconosciuto nel create l'istanza dell'editor"
+
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr "carattere di delimitazione «%c» non valido"
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr "carattere non UTF-8 non valido"
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr "host vuoto"
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "porta non valida"
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "protocollo non valido"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "indirizzo «%s» non valido"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:478
+#, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "proprietà «%s» non valida o non supportata"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:494
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:933
+msgid "A username is required."
+msgstr "È richiesto un nome utente."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:937
+msgid "A password is required."
+msgstr "È richiesta una password."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:975
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2096
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2131
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
+"VPN non sono corrette."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:2105
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo di connessione non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1375
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Numero porta «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1454
+#, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Protocollo «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1539
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Durata ping «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1552
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr "Durata pini-exit «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1565
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr "Durata ping-restart «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid proto “%s”."
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Protocollo «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1603
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Argomento max-routes «%s» non valido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1647
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1735
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1765
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1778
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1893
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Utente «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1905
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Gruppo «%s» non trovato, controllare NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2144
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticazione non gestita."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2262
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2263
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2264
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nome D-Bus da usare per questa istanza"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2290
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service fornisce funzionalità OpenVPN integrate in NetworkManager."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generale</b>"
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Forse"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -248,61 +744,23 @@ msgstr ""
 "o spazi per separarli).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticazione</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mostra le pass_word"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Password per la chiave privata"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Password della chiave privata:"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "CA"
 msgstr ""
-"Chiave privata del nodo locale in formato .pem\n"
-"config: key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Chiave privata:"
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"File Autorità Certificazione (CA) in formato .pem\n"
-"config: ca"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificato CA:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificato utente:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Certificato firmato del nodo locale in formato .pem (firmato dalla CA del "
-"valore «CA Certificate»)\n"
-"config: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -310,51 +768,36 @@ msgstr ""
 "Password data a OpenVPN quando richiesta\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+#| "config: auth-user-pass"
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Nome utente dato a OpenVPN quando richiesto\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Indirizzo IP del nodo VPN locale\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Indirizzo IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Indirizzo IP locale:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direzione della chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chiave statica:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -362,11 +805,34 @@ msgstr ""
 "File pre-condiviso per modalità di cifratura a chiave statica (non-TLS)\n"
 "config: static <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Indirizzo IP del nodo VPN locale\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: static <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -377,28 +843,28 @@ msgstr ""
 "sistema.\n"
 "config: static <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Seleziona la modalità di autenticazione"
 
 # NdT: sono le preferenze avanzate
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "A_vanzate..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "A_vanzate…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -408,11 +874,11 @@ msgstr ""
 "(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usare un intervallo di _rinegoziazione personalizzato:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -420,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "Richiede la chiave del canale dati passati i secondi specificati\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Usare la compressione L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -432,11 +898,19 @@ msgstr ""
 "Utilizza la compressione LZO veloce\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Seleziona la modalità di compressione LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usare una connessione _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -448,15 +922,15 @@ msgstr ""
 "gateway)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -464,26 +938,31 @@ msgstr ""
 "Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+#| "\"tap\").\n"
+#| "config: dev <name>"
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Usa un nome personalizzato per il dispositivo virtuale TUN/TAP (al posto di "
 "\"tun\" o \"tap\").\n"
 "config: dev <nome>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -493,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "collegamento MTU\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -506,11 +985,11 @@ msgstr ""
 "specificata\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -518,11 +997,11 @@ msgstr ""
 "Limita MSS TCP del tunnel\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Host remoti casuali"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -532,53 +1011,69 @@ msgstr ""
 "remoti\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "Link TUN IPv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr "Specificare il _ping di uscita o riavvio:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
-"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-"\n"
-"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
-"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
-"\n"
-"config: float"
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
 "config: ping <n>"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
-msgid "Specify _exit or restart ping:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid ""
-"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
-"packet from remote.\n"
-"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "Specify max routes:"
 msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -588,11 +1083,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -602,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -612,46 +1107,56 @@ msgstr ""
 "predefinito è SHA1\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Ci_frario:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticazione _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Sicurezza"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Connette solo ai server il cui certificato corrisponde all'oggetto "
-"indicato.\n"
-"Esempio: /CN=miavpn.società.it</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Verifica _certificato server:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"Accetta connessioni solo da un host con nome o nome comune X509 uguale a "
-"quello specificato\n"
-"config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -659,11 +1164,11 @@ msgstr ""
 "Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Ti_po di certificato TLS del peer remote:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -673,33 +1178,77 @@ msgstr ""
 "«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Usare autenticazione _TLS aggiuntiva"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del peer (server)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
+"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Ti_po di certificato TLS del peer remote:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#| "config: remote-cert-tls client|server"
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
+"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direzione della chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+#| "channel to protect against DoS attacks.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
 "Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC sul canale di controllo "
 "TLS come protezione contro attacchi DoS\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Direction parameter for static key mode.\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -710,15 +1259,40 @@ msgstr ""
 "sistema.\n"
 "config: tls-auth <file> [direzione]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Key _File:"
 msgstr "File _chiave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modalità:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di cifratura o autenticazione HMAC"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "Certificati aggiuntivi:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Usare autenticazione _TLS aggiuntiva"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "_Autenticazione TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -726,11 +1300,11 @@ msgstr ""
 "Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Tipo pro_xy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -738,11 +1312,11 @@ msgstr ""
 "<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
 "un server proxy per accedere a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "In_dirizzo server:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -750,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -762,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
 "config: http-proxy oppure socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -775,215 +1349,142 @@ msgstr ""
 "SIGUSR1\n"
 "config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome utente proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Password del proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto."
+msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "_Show password"
 msgstr "Mostra la pass_word"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "Indirizzo «%s» non valido"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "Proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "Proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "Proprietà «%s» non valida o non supportata"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
-msgid "A username is required."
-msgstr "È richiesto un nome utente."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
-msgid "A password is required."
-msgstr "È richiesta una password."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo di connessione non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Numero porta «%s» non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Protocollo «%s» non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Durata ping «%s» non valida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Protocollo «%s» non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Numero porta «%s» non valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
-#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+msgid "Path mtu discovery"
 msgstr ""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
-#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr ""
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Timeout connessione"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 msgstr ""
-"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
-"VPN non sono corrette."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn non "
-"è valido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Autenticazione non gestita."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service fornisce funzionalità OpenVPN integrate in NetworkManager."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Varie"
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "Scegliere il certificato personale..."
+
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Scegliere la chiave privata..."
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
+
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+
+#~ msgid "could not open file for writing"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Generale</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticazione</b>"
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "Mostra le pass_word"
+
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Password per la chiave privata"
+
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Password della chiave privata:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiave privata del nodo locale in formato .pem\n"
+#~ "config: key"
+
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Chiave privata:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "File Autorità Certificazione (CA) in formato .pem\n"
+#~ "config: ca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificato firmato del nodo locale in formato .pem (firmato dalla CA del "
+#~ "valore «CA Certificate»)\n"
+#~ "config: cert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Connette solo ai server il cui certificato corrisponde all'oggetto "
+#~ "indicato.\n"
+#~ "Esempio: /CN=miavpn.società.it</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accetta connessioni solo da un host con nome o nome comune X509 uguale a "
+#~ "quello specificato\n"
+#~ "config: tls-remote"
+
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
+
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn "
+#~ "non è valido."
 
 #~ msgid "Saved"
 #~ msgstr "Salvata"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]