[gnome-terminal] Update Latvian translation



commit e4bb1c8ff10e610e6ab8abd72f21cb4c2b48de13
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Wed Mar 7 21:30:39 2018 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 2427 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1361 insertions(+), 1066 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 46a3ae1..47d9e75 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-t";
 "erminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-11 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 10:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-07 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,10 +23,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
@@ -69,224 +70,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Nomākt izvadi"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Detalizēta izvade"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Izvades opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Rādīt izvades opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Servera lietotnes ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Rādīt pabeigšanas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globālās opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Rādīt globālās opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Pārsūtīt stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Pārsūtīt stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Pārsūtīt stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Rādīt exec opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksimizēt logu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Pilnekrāna logs"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ĢEOMETRIJA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Iestatīt loga lomu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "LOMA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Loga opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Parādīt loga opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNOSAUKUMS"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "MĒROGS"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Termināļa opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Apstrādes opcijas:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Trūkst arguments"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Nezināma komanda “%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
-
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusējuma"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
@@ -354,18 +143,34 @@ msgstr ""
 "kā parasts teksts."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu"
+" augstumu)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu"
+" platumu)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Kursora fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -375,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
 "ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kursora priekšplāna krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -389,19 +194,19 @@ msgstr ""
 "kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas "
 "vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Izelšanas fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -411,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek "
 "ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -427,20 +232,33 @@ msgstr ""
 "vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set "
 "ir aplams."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma"
+" variantu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -448,19 +266,19 @@ msgstr ""
 "Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
 "vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -468,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -480,15 +298,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -498,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -512,32 +330,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -546,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
 "aktīvas komandas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -558,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
 "priekšā būs defise)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -570,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -582,53 +400,62 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut"
+" mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai"
+" “unfocused” (nefokusēts)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -636,137 +463,147 @@ msgstr ""
 "Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 "
 "kodējumu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos"
+" formātos"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -776,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -788,12 +625,12 @@ msgstr ""
 "Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
 "lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -804,43 +641,31 @@ msgstr ""
 "accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas "
 "īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Pieejamie kodējumi"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
-"kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
 
@@ -869,457 +694,506 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tumšs"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Motīva _variants:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "I_eslēgt saīsnes"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Īsinājumtaustiņi"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonēt"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodējumi"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Melns uz balta"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Pelēks uz melna"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zaļš uz melna"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Balts uz melna"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarizēts gaišs"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarizēts tumšs"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Pielāgota"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Rediģē profilu “%s”"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Paletes ieraksts %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "Šaurs"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "Plats"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "Bloks"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "Pasvītrots"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ieslēgts"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Izslēgts"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:27
+msgid "When focused"
+msgstr "Kad fokusēts"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:29
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Kad nav fokusēts"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:31
+msgid "Always"
+msgstr "Vienmēr"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Iziet no termināļa"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Atkārtot komandu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Paturēt termināli atvērtu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsole"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizēts"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Pielāgota"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automātisks"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profila ID:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Motīva _variants:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "I_eslēgt saīsnes"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Teksta izskats"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kur_sora forma:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Termināļa _zvans"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "A_tstatīt"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Teksta izskats"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+#| msgid "_Custom font:"
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Pielāgots _fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Šū_nu atstatums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Pielāgots fonts:"
+#: ../src/preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+#| msgid "Cursor _shape:"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kursors"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "A_tstatīt"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kur_sora forma:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Kursora mirgošana:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Skaņa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Termināļa _zvans"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kad komanda izi_et:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Profila ID:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Komanda"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Teksts"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Teksts"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Noklusējuma krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Ku_rsora krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "_Treknraksta krāsa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Iz_celšanas krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:110
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Rādīt ritjoslu"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus "
-"traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar tām "
-"lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
-"uzvedība."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Kodē_jums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonēt…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Pārdēvēt…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Dzēst…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Iestatīt kā noklusējuma"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Melns uz gaiši dzeltena"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Melns uz balta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Pelēks uz melna"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zaļš uz melna"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Balts uz melna"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango gaišs"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+#| msgid "Tango"
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tumšs"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarizēts gaišs"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarizēts tumšs"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "platums"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+#| msgctxt "theme variant"
+#| msgid "Light"
+msgid "height"
+msgstr "augstums"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletes ieraksts %u"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo vietu"
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Meklēt nākamo vietu"
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1341,381 +1215,621 @@ msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Apskatīt visu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Jauns profils"
+#: ../src/terminal-accels.c:125
+#| msgid "Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Aizvērt termināli"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Aizvērt visus termināļus"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "Close Window"
+msgstr "Aizvērt logu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopēt kā HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Profilu iestatījumi"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Meklēt nākamo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"
+#: ../src/terminal-accels.c:151
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Noņemt izcēlumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Slēpt un rādīt rīkjoslu"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "Hide and Show toolbar"
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo termināli"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Pārslēgties uz nākamo termināli"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Pārvietot termināli pa kreisi"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Pārvietot termināli pa labi"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Atvienot termināli"
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+#| msgid "Switch to Next Terminal"
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Move Terminal to the Left"
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+#| msgid "Move Terminal to the Right"
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+#| msgid "Detach Terminal"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Atvienot cilni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:209
+#| msgid "Switch to this tab"
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Lietotāja noteikts"
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Jauns _terminālis"
+
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauna _cilne"
+
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
+#| msgid "Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Jauns _logs"
+
+#: ../src/terminal-app.c:543
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Mainīt _profilu"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_ziet"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armēņu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kirilica / krievu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japāņu"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejiešu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzīnu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Rietumu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Centrāleiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Dienvideiropas"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arābu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieķu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ivrita vizuālais"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turku"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ivrita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turku"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arābu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Skandināvu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltu"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ķeltu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumāņu"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikods"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armēņu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica / krievu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japāņu"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejiešu"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Dienvideiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieķu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzīnu"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Horvātu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžaratu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmuku"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnamiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Taju"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Jau_ns terminālis"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikods"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Mantojuma CJK kodējumi"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+#| msgid "Encodings"
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Novecojuši kodējumi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Saglabāt saturu…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Eksportēt…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drukāt…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Aizvērt ci_lni"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#| msgid "C_lose Window"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Aizvērt logu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopēt kā _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
+#| msgid "Paste _Filenames"
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#| msgid "Select All"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#| msgid "Preferences"
+msgid "P_references"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_ziet"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Tuv_ināt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#| msgid "Normal Size"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normāls izmērs"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Tālināt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
+msgstr "_Meklēt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Meklēt…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Meklēt _nākamo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#| msgid "Find Previous"
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Noņemt izcēlumu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminālis"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Tikai lasāms"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Atstatīt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "Cil_nes"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#| msgid "_Previous Terminal"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ie_priekšējā cilne"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#| msgid "_Next Terminal"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nākamā cilne"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
+#| msgid "Move Terminal _Left"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
+#| msgid "Move Terminal _Right"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
+#| msgid "_Detach Terminal"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Atvienot cilni"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektors"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Atvienot termināli"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Aizvērt terminā_li"
+
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1725,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "versijā."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1734,60 +1848,66 @@ msgstr ""
 "Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc "
 "tās."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminālis"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:836
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
+
+#: ../src/terminal-options.c:898
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
+
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+#| msgid "May only use option %s once"
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1795,71 +1915,138 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Rādīt iestatījumu logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Nomākt izvadi"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1428
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Pilnekrāna logs"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1437
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ĢEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1446
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Iestatīt loga lomu"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1447
+msgid "ROLE"
+msgstr "LOMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "VIRSRAKSTS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1495
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNOSAUKUMS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1504
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1513
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1515
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1523
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1524
+msgid "ZOOM"
+msgstr "MĒROGS"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1867,7 +2054,11 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1631
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1875,11 +2066,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1887,70 +2078,130 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Editing Profile “%s”"
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profils “%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profilu saraksts"
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Iestatījumi — %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Jauns profils"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Izveidot"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "At_celt"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Copy"
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopēt)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#| msgid "Change _Profile"
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klonēt profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#| msgid "_Clone"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonēt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#| msgid "New Profile"
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Pārdēvēt profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#| msgid "Vietnamese"
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārdēvēt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile “%s”?"
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Rādīt"
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodējums"
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Šis ir noklusējuma profils"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globāls"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Profilu iestatījumi"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
@@ -1958,34 +2209,39 @@ msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminālis"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1996,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2007,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2015,271 +2271,310 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1767
+#| msgid "_Open Hyperlink"
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Atvērt _hipersaiti"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1768
+#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopēt hipersaites _adresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1778
+#| msgid "_Send Mail To…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Sū_tīt e-pastu…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopēt e-pasta _adresi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1782
+#| msgid "C_all To…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Zvanī_t…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1783
+#| msgid "_Copy Call Address"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi "
+
+#: ../src/terminal-window.c:1788
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Datne"
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopēt _saiti"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Atvērt _termināli"
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
+#: ../src/terminal-window.c:1862
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Meklēt"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminālis"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "Cil_nes"
+#: ../src/terminal-window.c:3348
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Atvērt cil_ni"
+#: ../src/terminal-window.c:3353
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Aizvērt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Jauns _profils"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Detalizēta izvade"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Saglabāt saturu"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Izvades opcijas:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Aizvērt terminā_li"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Rādīt izvades opcijas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Servera lietotnes ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopēt kā _HTML"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ielīmēt"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Rādīt pabeigšanas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globālās opcijas:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Iestatījumi"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Rādīt globālās opcijas"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Meklēt…"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Meklēt nā_kamo"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Noņemt izcēlumu"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Iet uz _rindu…"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stdin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Ātrā meklēšana…"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stdout"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Mainīt _profilu"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Pārsūtīt stderr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Atstatīt"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Rādīt exec opcijas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Loga opcijas:"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Parādīt loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Nākamais terminālis"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Atvienot termināli"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Apstrādes opcijas:"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektors"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Trūkst arguments"
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Atvērt hipersaiti"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Nezināma komanda “%s”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopēt hipersaites adresi"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Zv_anīt…"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atvērt saiti"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopēt saites adresi"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofili"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
+#~ "kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Pamest piln_ekrānu"
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Profila redaktors"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Tikai lasāms"
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "_Profila nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Aizvērt šo logu?"
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Aizvērt šo termināli?"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus "
+#~ "traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar "
+#~ "tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
+#~ "uzvedība."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Aizvērt _logu"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
+
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Aizvērt termināli"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Aizvērt visus termināļus"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Profilu iestatījumi"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Lietotāja noteikts"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Profilu saraksts"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Rādīt"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodējums"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Profilu iestatījumi"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Atvērt _termināli"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Atvērt cil_ni"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Jauns _profils"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Iestatījumi"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Meklēt nā_kamo"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Iet uz _rindu…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Ātrā meklēšana…"
 
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Pievienot vai izņemt…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]