[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit 732e9cd108fe1f84cfbb6a2c1a2040fa71ab8b57
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Tue Mar 6 21:04:10 2018 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1934 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/cs.po      | 1232 ++++++++++++++++++-------------------
 2 files changed, 1633 insertions(+), 1533 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index c60624f..fd09e1d 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Czech translation of gnome-terminal help manual.
 #
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-25 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,79 +27,79 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
-#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9
-#: C/pref-bell.page:11 C/pref-custom-exit.page:13
-#: C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10
-#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13
-#: C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11
-#: C/txt-copy-paste.page:11 C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10
-#: C/txt-select-text.page:14
+#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
+#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
+#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
+#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:13
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
+#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
 #: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
 #: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
-#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23
-#: C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22
-#: C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
-#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19
-#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
-#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16
-#: C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23
-#: C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
+#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
+#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
 #: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
-#: C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 C/pref-encoding.page:22
+#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
 #: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
-#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-menubar.page:15
-#: C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14
-#: C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13
-#: C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18
-#: C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17
-#: C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
-#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
+#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
+#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-select-text.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
-#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18
-#: C/pref-custom-command.page:19 C/pref-encoding.page:15
-#: C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
-#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
-#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
-#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
+#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
+#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
+#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23
-#: C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20
-#: C/txt-search.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
+#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
-msgstr "Zobrazte si a změňte klávesové zkratky."
+msgstr "Jak si zobrazit a změnit klávesové zkratky."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:"
 msgstr "Když chcete klávesovou zkratku změnit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -134,12 +134,19 @@ msgstr ""
 "\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Klávesové zkratky</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že je zaškrtnuté <gui style=\"checkbox\">Povolit klávesové "
+"zkratky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
 msgstr "Kliknutím vyberte klávesovou zkratku, kterou budete upravovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid ""
 "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
 "it."
@@ -147,18 +154,18 @@ msgstr ""
 "Až je označená, pusťte se do úpravy kliknutím na vypsanou kombinaci kláves."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid ""
 "Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
 "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte kombinaci kláves přesně tak, jak ji budete chtít používat. Můžete "
 "využít klávesy <key>Alt</key>, <key>AltGr</key>, <key>Ctrl</key>, "
-"<key>Shift</key> a klávesy s písmeny a číslicemi."
+"<key>Shift</key>, <key>Super</key> a klávesy s písmeny a číslicemi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
 "keyseq> will not work."
@@ -167,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, nebudou fungovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid ""
 "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
 "you should see it in the list next to the corresponding action."
@@ -176,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "uvidíte v seznamu vedle příslušné činnosti."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
 msgid ""
 "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
 "the new shortcut."
@@ -185,12 +192,12 @@ msgstr ""
 "namísto nové kombinace kláves zmáčkněte <key>Backspace</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Soubor</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
 "are:"
@@ -199,67 +206,67 @@ msgstr ""
 "\">Soubor</gui> jsou:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
 msgid "Action"
 msgstr "Činnost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Upravit</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid ""
 "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
 "are:"
@@ -268,32 +275,32 @@ msgstr ""
 "\">Upravit</gui> jsou:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Zobrazit</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
 "are:"
@@ -302,256 +309,326 @@ msgstr ""
 "\">Zobrazit</gui> jsou:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normální velikost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky nabídky <gui style=\"menu\">Hledat</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Výchozí klávesové zkratky odpovídající položkám v nabídce <gui style=\"menu"
+"\">Hledat</gui> jsou:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Zrušit zvýrazňování"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
 msgid "Tab shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky karet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
 msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro práci s kartami jsou:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Přepnout na následující kartu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Posunout kartu doleva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Posunout kartu doprava"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Přepnout na kartu 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Přepnout na kartu 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Přepnout na kartu 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Přepnout na kartu 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Přepnout na kartu 5"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Přepnout na kartu 6"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Přepnout na kartu 7"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Přepnout na kartu 8"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Přepnout na kartu 9"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Přepnout na kartu 10"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky nápovědy"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr ""
-"Výchozí klávesové zkratky pro přístup k položkám nabídky <gui style=\"menu"
-"\">Nápověda</gui> jsou:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah nápovědy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
 msgid "Other"
 msgstr "Ostatní"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
 msgstr "Existuje také několik klávesových zkratek, které nelze měnit:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
 msgid "Scroll up by one line"
 msgstr "Posun nahoru o jeden řádek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
 msgid "Scroll down by one line"
 msgstr "Posun dolů o jeden řádek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Posun nahoru o jednu stránku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Posun dolů o jednu stránku"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Posun úplně nahoru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Posun úplně dolů"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
 msgid "Bash shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky shellu Bash"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
 msgid ""
 "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
 "shell."
@@ -560,178 +637,174 @@ msgstr ""
 "je obvykle výchozí shell."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
 msgstr "Klávesové zkratky specifické pro <app>Bash</app> jsou:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Klávesová zkratka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
 msgid "Erase a word"
 msgstr "Smazat slovo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
 msgid "Erase a line"
 msgstr "Smazat řádek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
 msgid "Move to the start of the line"
 msgstr "Přesunout se na začátek řádku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
 msgid "Move to the end of the line"
 msgstr "Přesunout se na konec řádku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
 msgid "Move back one character"
 msgstr "Přesunout se o znak zpět"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
 msgid "Move back one word"
 msgstr "Přesunout se o slovo zpět"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
 msgid "Move forward one character"
 msgstr "Přesunout se o znak vpřed"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
 msgid "Move forward one word"
 msgstr "Přesunout se o slovo vpřed"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek řádku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
 msgstr "Smazat od kurzoru po konec řádku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
 msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
 msgid "Delete previous word"
 msgstr "Smazat předchozí slovo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Vložit text ze schránky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr "Vymazat obrazovku a aktuální řádek nastavit na vrch obrazovky"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr "Vymazat obrazovku a aktuální řádek umístit na vrch obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
 msgid "Reverse incremental search of history"
 msgstr "Zpětné přírůstkové hledání v historii"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
 msgstr "Zpětné nepřírůstkové hledání v historii"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-colors.page:28
 msgid "Change colors and backgrounds."
-msgstr "Změňte si barvy a pozadí."
+msgstr "Jak si změnit barvy a pozadí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-colors.page:32
@@ -760,16 +833,44 @@ msgid "To use colors from the system theme:"
 msgstr "Když chcete použít barvy ze systémového motivu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
+#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
+#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
+#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
+#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:140
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Barvy</gui></guiseq>."
+"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
+#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
+#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
+#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
+#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete "
+"upravovat jiný profil, klikněte na jeho název."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Barvy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:56
 msgid ""
 "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
 "changes will be applied automatically."
@@ -778,25 +879,27 @@ msgstr ""
 "Změny se provedou automaticky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:64
 msgid "Built-in schemes"
 msgstr "Vestavěná schémata"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
+#: C/app-colors.page:66
 msgid ""
 "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
 "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</"
-"gui>, <gui>Solarized dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
 msgstr ""
 "Můžete si zvolit jedno z vestavěných barevných schémat: <gui>Černá na světle "
 "žlutém</gui>, <gui>Černá na bílém</gui>, <gui>Šedá na černém</gui>, "
-"<gui>Zelená na černém</gui>, <gui>Bílá na černém</gui>, <gui>Sluneční "
-"světlé</gui> a <gui>Sluneční tmavé</gui>. Provedete to následovně:"
+"<gui>Zelená na černém</gui>, <gui>Bílá na černém</gui>, <gui>Tango světlé</"
+"gui>, <gui>Tango tmavé</gui>, <gui>Sluneční světlé</gui> a <gui>Sluneční "
+"tmavé</gui>. Provedete to následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:85
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
@@ -808,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "automaticky použijí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:90
 msgid ""
 "Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
 "specified bold color."
@@ -817,19 +920,19 @@ msgstr ""
 "písma."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:99
 msgid "Custom color scheme"
 msgstr "Vlastní barevné schéma"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:101
 msgid ""
 "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 "V <app>Terminálu</app> můžete použít vlastní barvy pro text a pozadí takto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:117
 msgid ""
 "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
 "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
@@ -840,13 +943,12 @@ msgstr ""
 "\">Zabudovaná schémata</gui> si zvolte <gui>Vlastní</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr "Klikněte na ukázku barvy vedle prvku, který chcete změnit."
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Klikněte na barvu, kterou si přejete změnit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:125
 msgid ""
 "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
 "\">Select</gui>."
@@ -855,22 +957,17 @@ msgstr ""
 "\">Vybrat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"V případě, že si chcete vybrat jinou barvu v dialogovém okně pro výběr "
-"barvy, klikněte na <gui style=\"button\">+</gui>. Barvu můžete určit těmito "
-"způsoby:"
+#: C/app-colors.page:127
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Požadovanou barvu můžete vybrat následujícími způsoby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:130
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
 msgstr "Zadejte do textového pole kód barvy v šestnáctkové podobě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:133
 msgid ""
 "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
 "color in the color selection area."
@@ -879,12 +976,12 @@ msgstr ""
 "klikněte na požadovaný odstín."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:137
 msgid "Your changes will be saved automatically."
 msgstr "Vaše změny budou uloženy automaticky."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:142
 msgid ""
 "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
 "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
@@ -894,18 +991,49 @@ msgstr ""
 "Když změníte barvu kliknutím na tlačítko s ukázkou barvy, změnít se "
 "automaticky výběr v seznamu zabudovaných schémat na <gui>Vlastní</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:148
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Emulátory terminálů tradičně nabízí paletu s 16 barvami, což zde můžete "
+"změnit. <app>Terminál</app> podporuje rozšířenou sadu 256 barev, ale "
+"dodatečných 240 barev zde nemůžete upravovat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:152
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminál</app> také nabízí přímý přístup k více jak 16 miliónům barev, "
+"což se nazývá režim „true color“ (pravé barvy)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:155
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Pokud to vypadá, že změny, které jste v paletě udělali, nemají žádný vliv, "
+"tak obsah, který vidíte, využívá pravděpodobně místo 16barevné palety "
+"takovouto rozšířenou paletu nebo pravé barvy."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Vyberte si jiný styl kurzoru."
+#: C/app-cursor.page:29
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Jak si vybrat jiný styl kurzoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:33
 msgid "Change cursor"
-msgstr "Jak změnit kurzor"
+msgstr "Změna kurzoru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:35
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
 "preferred cursor:"
@@ -914,16 +1042,13 @@ msgstr ""
 "vybírat. Volbu provedete následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
+#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Text</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:51
 msgid ""
 "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
 "shape</gui>. You can choose from the following options:"
@@ -931,59 +1056,36 @@ msgstr ""
 "V rozbalovacím seznamu vedle <gui>Tvar kurzoru</gui> si zvolte požadovaný "
 "kurzor. Navýběr máte z následujících:"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>Svislá čára</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:56
 msgid "<gui>Block</gui>"
 msgstr "<gui>Blokový</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>Svislá čára</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:64
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Podtrhávací čára</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:67
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
 msgstr "Až si kurzor vyberete, vaše volba se automaticky uloží."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Pro návrat do <app>Terminálu</app> klikněte na <gui style=\"button\">Zavřít</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fonts.page:28
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
 msgstr ""
-"Používejte systémové písmo nebo si pro svůj terminál vyberte nějaké vlastní."
+"Jak použít systémový font nebo si pro svůj terminál vybrat nějaký vlastní."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fonts.page:32
 msgid "Change font and style"
-msgstr "Jak změnit písmo a styl"
+msgstr "Změna fontu a stylu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fonts.page:34
@@ -1005,46 +1107,32 @@ msgid "To use system default fonts:"
 msgstr "Když chcete používat výchozí systémové písmo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-msgstr ""
-"Vyberte <gui style=\"checkbox\">Používat systémové písmo s pevnou šířkou</"
-"gui>."
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui style=\"checkbox\">Vlastní font</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:63
 msgid "Set a custom font"
 msgstr "Nastavení vlastního písma"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:65
 msgid "To set a custom font and size:"
 msgstr "Když si chcete nastavit vlastní písmo a jeho velikost:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
-msgstr ""
-"Ujistěte se, že políčko <gui>Používat systémové písmo s pevnou šířkou</gui> "
-"není zaškrtnuté."
+#: C/app-fonts.page:80
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"checkbox\">Vlastní font</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Klikněte na tlačítko vedle popisku <gui>Písmo</gui>."
+#: C/app-fonts.page:83
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Klikněte na tlačítko vedle popisku <gui>Vlastní font</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:86
 msgid ""
 "Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
 "of fonts."
@@ -1053,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "jej nalistujte v seznamu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:90
 msgid ""
 "Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
 "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
@@ -1066,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "ke zmenšení velikosti."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
 "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
@@ -1077,53 +1165,49 @@ msgstr ""
 "místo toho na <gui style=\"button\">Zrušit</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Tučný text"
+#: C/app-fonts.page:105
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Rozestup řádků a znaků"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:107
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
 msgstr ""
-"<app>Terminál</app> umožňuje shellu zvýrazňovat významný text, jako je "
-"výzva, názvy složek nebo nadpis v manuálové stránce, tučným písmem."
+"<app>Terminál</app> umožňuje pro zvýšení čitelnosti oddálit znaky od sebe. "
+"Rozestup řádků a znaků se dá měnit od 1,0 (běžný vzhled) pro 2,0 („dvojité "
+"rozestupy“), včetně necelých hodnot v uvedeném rozmezí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:125
 msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
 msgstr ""
-"Jděte do <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+"Když chcete nastavit vodorovný rozestup mezi znaky, upravte číslo před "
+"popiskem <gui>šířka</gui>, který představuje její násobek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui style=\"checkbox\">Povolit tučný text</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:129
 msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behavior may "
-"not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
 msgstr ""
-"Funkce <gui style=\"checkbox\">Povolit tučný text</gui> je specifická pro "
-"daný shell. V případě, že používáte jiný shell než Bash, nemusí se chování "
-"shodovat s popisem výše."
+"Když chcete nastavit rozestup mezi řádky, upravte číslo před popiskem "
+"<gui>výška</gui>, který představuje její násobek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Zapněte si režim celé obrazovky."
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Jak zapnout použití celé obrazovky."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-fullscreen.page:31
 msgid "Fullscreen session"
-msgstr "Jak použít celou obrazovku"
+msgstr "Režim celé obrazovky"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-fullscreen.page:33
@@ -1197,8 +1281,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Změňte si velikost okna <app>Terminálu</app>."
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Jak si změnit velikost okna s <app>Terminálem</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1261,50 +1345,46 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132 × 43</gui>"
 msgid ""
 "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
 "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
 msgstr ""
 "Pokud máte povolené <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>klávesové "
 "zkratky nabídky</gui></link>, můžete se k této nabídce rychle dostat "
 "zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> a následně zmáčknutím "
-"<key>1</key> nastavíte velikost okna <app>Terminálu</app> na <gui>80 × 24</"
+"<key>1</key> přepnete velikost okna <app>Terminálu</app> na <gui>80 × 24</"
 "gui> apod."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-terminal-sizes.page:74
 msgid ""
 "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
+"default window size according to your requirements:"
 msgstr ""
 "V případě, že požadujete vlastní velikost okna <app>Terminálu</app>, máte "
-"možnost si velikost upravit dle potřeb:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr "Zaškrtněte <gui>Použít vlastní výchozí rozměry terminálu</gui>."
+"možnost si výchozí velikost upravit dle potřeb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:90
 msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
 msgstr ""
-"Nastavte <gui>Výchozí rozměry</gui> zadáním požadovaného počtu sloupců a "
-"řádků do příslušných vstupních polí. Můžete také použít klikání na <gui "
-"style=\"button\">+</gui> ke zvyšování a na <gui style=\"button\">-</gui> ke "
-"snižován počtu."
+"Nastavte <gui>Počáteční velikost terminálu</gui> zadáním požadovaného počtu "
+"sloupců a řádků do příslušných vstupních polí. Můžete také použít klikání na "
+"<gui style=\"button\">+</gui> ke zvyšování a na <gui style=\"button\">-</"
+"gui> ke snižován počtu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/app-zoom.page:27
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Zvětšete si nebo zmenšete velikost textu."
+msgstr "Jak si zvětšit nebo zmenšit velikost textu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/app-zoom.page:31
 msgid "Zoom in and zoom out"
-msgstr "Jak zvětšit/zmenšit výpis"
+msgstr "Přiblížení a oddálení"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/app-zoom.page:33
@@ -1358,13 +1438,13 @@ msgstr "2013 – 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr "Spouštějte programy nebo příkazy pomocí <app>Terminálu</app>."
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr "Jak spustit program nebo příkaz pomocí aplikace <app>Terminál</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-execute-commands.page:34
 msgid "Execute a command"
-msgstr "Jak spustit příkaz"
+msgstr "Spuštění příkazu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-execute-commands.page:36
@@ -1420,26 +1500,17 @@ msgstr ""
 #: C/gs-tabs.page:29
 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr ""
-"Povolujte, přidávejte a odebírejte karty <app>Terminálu</app> a měňte jejich "
+"Jak povolit, přidávat a odebírat karty <app>Terminálu</app> a měnit jejich "
 "pořadí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gs-tabs.page:32
 msgid "Use tabs"
-msgstr "Jak pracovat s kartami"
+msgstr "Použití karet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gs-tabs.page:34
 msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that "
-"they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Než se můžete v kartách pohybovat pomocí nabídek, musíte to <link xref="
-"\"pref-tab-window\">povolit v předvolbách</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:38
-msgid ""
 "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
 "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
 "switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
@@ -1455,30 +1526,30 @@ msgstr ""
 "<app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:46
+#: C/gs-tabs.page:42
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevření nové karty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:48
+#: C/gs-tabs.page:44
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
 "Když si chcete v okně svého současného <app>Terminálu</app> otevřít novou "
 "kartu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:51
+#: C/gs-tabs.page:47
 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:88
+#: C/gs-tabs.page:84
 msgid "Remove a tab"
 msgstr "Odebrání karty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:90
+#: C/gs-tabs.page:86
 msgid ""
 "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
 msgstr ""
@@ -1486,16 +1557,16 @@ msgstr ""
 "<app>Terminálu</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:95
+#: C/gs-tabs.page:91
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+"Tab</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Zavřít terminál</gui></guiseq>."
+"\">Zavřít kartu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:101
+#: C/gs-tabs.page:97
 msgid ""
 "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
 "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
@@ -1506,32 +1577,32 @@ msgstr ""
 "\">Zavřít terminál</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:108
+#: C/gs-tabs.page:104
 msgid "Reorder tabs"
 msgstr "Pořadí karet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:110
+#: C/gs-tabs.page:106
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Když chcete změnit pořadí karet v okně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
 msgstr "Zmáčkněte levé tlačítko myši na kartě a držte jej."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116
+#: C/gs-tabs.page:112
 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
 msgstr "Přetáhněte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Uvolněte tlačítko myši."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:119
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you released the "
 "tab, immediately beside other open tabs."
@@ -1540,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "hned za další otevřené karty."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:126
+#: C/gs-tabs.page:122
 msgid ""
 "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
 "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
@@ -1555,27 +1626,27 @@ msgstr ""
 "pozici."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:135
+#: C/gs-tabs.page:131
 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Přesun karty do jiného okna <app>Terminálu</app>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:137
+#: C/gs-tabs.page:133
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Když chcete přesunout kartu z jednoho okna do druhého:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:139
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Přetáhněte kartu do nového okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:146
+#: C/gs-tabs.page:142
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Nasměrujte ji někde mezi ostatní karty v novém okně."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:154
+#: C/gs-tabs.page:150
 msgid ""
 "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
 "<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
@@ -1588,17 +1659,17 @@ msgstr ""
 "app> a po jeho aktivaci ji upusťe na správném místě."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:163
+#: C/gs-tabs.page:159
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
 msgstr "Vytvoření nového okna <app>Terminálu</app> přesunem karty"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:161
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Když chcete ze stávající karty vytvořit samostatné nové okno:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:167
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
 msgstr "Přetáhněte kartu někam mimo aktuální okno <app>Terminálu</app>."
 
@@ -1632,22 +1703,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Nápověda k Terminálu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
 msgstr "Začínáme"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
 msgstr "Práce s textem"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
 msgstr "Přizpůsobení vzhledu"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
 msgstr "Přizpůsobení chování"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1660,20 +1731,6 @@ msgstr "Pokročilá nastavení"
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Řešení problémů"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:29
 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
@@ -1713,6 +1770,20 @@ msgstr "Terminál GNOME"
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
 msgstr "Snímek obrazovky s aplikací <app>Terminál</app> GNOME"
 
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -1799,8 +1870,8 @@ msgstr "Terminál"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:33
 msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
 "Terminál je u počítače místo pro vstup a výstup textu. Bývá také nazáván "
 "Command Line Interface (CLI), což znamená „rozhraní s příkazovým řádkem“."
@@ -1838,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:47
 msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
 "video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
 "provide interactive access to applications that run only in the command line "
 "environments. These applications may be running either on the same machine "
@@ -1880,14 +1951,14 @@ msgstr "Shell"
 #: C/overview.page:64
 msgid ""
 "A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>csh</app>."
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
 msgstr ""
 "<app>Shell</app> je program, který poskytuje rozhraní pro vyvolání či "
 "spuštění příkazů a dalších programů v terminálu. Umožňuje také procházet a "
 "zobrazovat obsah složek. Mezi nejpoužívanější shelly patří <app>bash</app>, "
-"<app>zsh</app> a <app>csh</app>."
+"<app>zsh</app> a <app>fish</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/overview.page:70
@@ -1917,7 +1988,7 @@ msgstr "Prompt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:80
 msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
 "characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
 "the shell to accept commands."
 msgstr ""
@@ -1929,12 +2000,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overview.page:84
 msgid ""
-"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
-"sys> or <sys>&gt;</sys> and include information about path of present "
-"working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end "
-"in a <sys>$</sys> or <sys>%</sys> character depending on the user role such "
-"as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also called "
-"<sys>root</sys>)."
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
 msgstr ""
 "Obvykle je zakončen znaky <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> nebo "
 "<sys>&gt;</sys>; a obsahuje informace o cestě k aktuální složce a "
@@ -1964,49 +2035,50 @@ msgstr ""
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
 msgstr "Předvolby <app>Terminálu</app>"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Globální předvolby"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Správa profilů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Předvolby profilu"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Zapněte si v <app>Terminálu</app> zvukové upozorňování."
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Jak zapnout zvuková upozornění v <app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-bell.page:32
 msgid "Set audible bell"
-msgstr "Jak nastavit hlasitý zvonek"
+msgstr "Nastavení hlasitého zvonku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-bell.page:34
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
 msgstr ""
-"<app>Terminál</app> umí vydávat zvuk „zvonku“, aby upozornil na události ve "
-"svých oknech a kartách. Například zazní, když je zmáčknuta klávesa <app>Tab</"
-"app>, a nemůže zadání dokončit, když je dokončeno provádění příkazu nebo "
-"když provádění příkazu skončí varováním, chybou nebo upozorněním."
+"<app>Terminál</app> umí vydávat zvuková upozornění, která oznamují události "
+"v oknech a kartách <app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:37
 msgid "To be notified of these events:"
 msgstr "Abyste byli na tyto události upozorňováni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:51
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Vyberte <gui style=\"checkbox\">Zvonek terminálu</gui>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Nastavení se uloží automaticky. Dialogové okno předvoleb opustíte zmáčknutím "
-"tlačítka <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-bell.page:56
 msgid ""
@@ -2018,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
-#: C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013 – 2014"
 
@@ -2028,13 +2100,13 @@ msgid ""
 "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default "
 "shell exits."
 msgstr ""
-"Nastavte si chování <app>Terminálu</app> při ukončení vlastního příkazu nebo "
-"výchozího shellu."
+"Jak nastavit chování <app>Terminálu</app> při ukončení vlastního příkazu "
+"nebo výchozího shellu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-exit.page:34
 msgid "Set behavior on command exit"
-msgstr "Jak nastavit chování při ukončení příkazu"
+msgstr "Nastavení chování při ukončení příkazu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-custom-exit.page:36
@@ -2046,16 +2118,13 @@ msgstr ""
 "skončil, restartoval jea nebo zůstal otevřen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Příkaz</gui></guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-login-shell.page:84
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Příkaz</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:52
 msgid ""
 "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
 "following options:"
@@ -2064,27 +2133,27 @@ msgstr ""
 "následujících možností:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:56
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
 msgstr "<gui>Ukončit terminál</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:59
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
 msgstr "<gui>Spustit příkaz znovu</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:62
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
 msgstr "<gui>Nechat terminál otevřený</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:65
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr "Nastavení se po zvolení automaticky uloží."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:70
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
 "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
@@ -2102,8 +2171,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
-"Nastavte <app>Terminál</app>, aby po spuštění provedl příkaz nebo spustil "
-"jiný shell."
+"Jak nastavit <app>Terminál</app>, aby po spuštění provedl příkaz nebo "
+"spustil jiný shell."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-custom-command.page:35
@@ -2133,17 +2202,17 @@ msgstr ""
 "nečekala na váš vstup, ale rovnou spustila nějaký příkaz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-custom-command.page:58
 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
 msgstr "Zaškrtněte <gui>Spustit vlastní příkaz místo mého shellu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:61
 msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr "To textového pole vepište příkaz nebo požadovaný shell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-custom-command.page:62
 msgid ""
 "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
 "including any arguments that you specify. Environment variables will be "
@@ -2154,7 +2223,7 @@ msgstr ""
 "se bude jednat o proces potomka terminálu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:67
 msgid ""
 "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
 "command executes."
@@ -2163,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "se vlastní shell nebo příkaz spustí."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:66
+#: C/pref-custom-command.page:72
 msgid ""
 "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
 "terminal once the command finishes executing."
@@ -2172,7 +2241,7 @@ msgstr ""
 "terminálu po ukončení provádění příkazu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:70
+#: C/pref-custom-command.page:76
 msgid ""
 "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
 "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
@@ -2183,17 +2252,17 @@ msgstr ""
 "systému součástí proměnné prostředí <code>PATH</code>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Přepínejte různé podporované sady znaků."
+#: C/pref-encoding.page:26
+msgid "Change to a different character set."
+msgstr "Jak přepnout různé podporované sady znaků."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
+#: C/pref-encoding.page:30
 msgid "Character encoding"
 msgstr "Kódování znaků"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
+#: C/pref-encoding.page:32
 msgid ""
 "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
 "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
@@ -2202,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "kódování znaků změnit v případě, že:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
+#: C/pref-encoding.page:37
 msgid ""
 "are working with file or directory names that use characters unavailable in "
 "your default encoding."
@@ -2211,24 +2280,24 @@ msgstr ""
 "ve vašem výchozím kódování dostupné"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
+#: C/pref-encoding.page:41
 msgid ""
 "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 "používáte externí disk, který používá kódování odlišné od vašeho systému"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
+#: C/pref-encoding.page:45
 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
 msgstr "připojujete se ke vzdálenému počítači, který používá odlišné kódování"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Změna výchozího kódování znaků"
+#: C/pref-encoding.page:50
+msgid "Change the character encoding"
+msgstr "Změna kódování znaků"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
+#: C/pref-encoding.page:54
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
@@ -2237,58 +2306,14 @@ msgstr ""
 "\">Nastavit kódování znaků</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
+#: C/pref-encoding.page:58
 msgid "Select the desired character encoding."
 msgstr "Vyberte požadované kódování."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Přidání dalších položek do nabídky kódování znaků"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nastavit kódování znaků</gui> <gui style=\"menuitem\">Přidat nebo "
-"odebrat</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Projděte si dostupná kódování."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Vyberte kódování, které chcete do nabídky přidat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Kliknutím na <gui style=\"button\">Zavřít</gui> opusťte dialogové okno a "
-"vraťte se do <app>Terminálu</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
-msgstr ""
-"Většina moderních operačních systémů v současnosti podporuje a používá jako "
-"výchozí kódování znaků UTF-8."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-keyboard-access.page:29
 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
-msgstr "Pohybujte se po nabídkách <app>Terminálu</app> pomocí klávesnice."
+msgstr "Jak se pohybovat po nabídkách <app>Terminálu</app> pomocí klávesnice."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:32
@@ -2308,8 +2333,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
 "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
 msgstr ""
 "Po nabídkách <app>Terminálu</app> se můžete pohybovat pomocí klávesových "
 "zkratek, které se nazývají <em>mnemotechnické</em> nebo <em>horké</em> "
@@ -2367,12 +2392,12 @@ msgstr "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Povolit horké klávesy</gui>."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/pref-keyboard-access.page:72
 msgid "Menu accelerator key"
-msgstr "Klávesové zkratky nabídek"
+msgstr "Klávesová zkratka nabídky"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:74
 msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
 "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 "Toto nastavení zajistí, že se po zmáčknutí klávesové zkratky dostanete do "
@@ -2380,15 +2405,126 @@ msgstr ""
 "<key>F10</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-keyboard-access.page:85
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>."
 msgstr ""
 "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Povolit klávesovou zkratku nabídky</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:29
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Jak spusti přihlašovací shell v <app>Terminálu</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:32
+msgid "Login shells"
+msgstr "Přihlašovací shelly"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:34
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Shell v systémech unixového typu je možné spustit v přihlašovacím nebo "
+"nepřihlašovacím režimu:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:39
+msgid "Login shell"
+msgstr "Přihlašovací shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Přihlašovací shell je shell, který je uživateli poskytnut, aby se přes něj "
+"přihlásil ke svému účtu. Inicializuje se pomocí volby <cmd>-l</cmd> nebo "
+"<cmd>--login</cmd>, nebo umístěním pomlčky jako počátečního znaku názvu "
+"příkazu, například místo zavolání <cmd>bash</cmd> se použije <cmd>-bash</"
+"cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:47
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Podřízený Shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Podřízený shell, také nazývaný nepřihlašovací shell je shell, který se "
+"spustí po procesu přihlášení, bez volby <cmd>-l</cmd> nebo <cmd>--login</"
+"cmd>, nebo bez dodatečné pomlčky před názvem příkazu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:54
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "Mezi běžná použití přihlašovacího shellu patří:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:57
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Vzdálený přístup k počítači přes <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:60
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Simulování inicializačního přihlašovacího shellu pomocí <cmd>bash -l</cmd> "
+"nebo <cmd>sh -l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:64
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr ""
+"Simulace počátečního přihlašovacího shellu superuživatele root pomocí "
+"<cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:69
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Spuštění přihlašovacího shellu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:71
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Můžete <app>Terminálu</app> dovolit spouštět přihlašovací shell. Váš výchozí "
+"shell pak bude spuštěn se znakem pomlčka přidaným před jeho název."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:91
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"V části <gui>Příkaz</gui> zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Spustit příkaz "
+"jako přihlašovací shell</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-menubar.page:30
 msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Skryjte si a opět zobrazte nabídkovou lištu."
+msgstr "Jak skrýt a opět zobrazit nabídkovou lištu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-menubar.page:34
@@ -2430,16 +2566,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-menubar.page:55
 msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
+"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+"windows that you open:"
 msgstr ""
-"Jestli chcete, aby nabídková lišta byla viditelná ve výchozím stavu všech "
-"oken <app>Terminálu</app>, která otevřete:"
+"Jestli povolit nebo zakázat nabídkovou lištu ve výchozím stavu ve všech "
+"oknech <app>Terminálu</app>, která otevřete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
-msgstr "Zaškrtněte <gui>Zobrazovat nové terminály s nabídkovou lištou</gui>"
+msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí volby <gui>Zobrazovat nové terminály s "
+"nabídkovou lištou</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-menubar.page:69
@@ -2452,13 +2590,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-profiles.page:29
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Vytvářejte, upravujte a mažte profily."
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Jak vytvářet, přejmenovávat a mazat profily."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-profiles.page:32
 msgid "Manage profiles"
-msgstr "Jak spravovat profily"
+msgstr "Správa profilů"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profiles.page:40
@@ -2504,145 +2642,82 @@ msgstr ""
 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Posouvání</gui>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:65
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Po otevření nového terminálu se načte výchozí profil, pokud nevyberete jiný. "
-"Jakékoliv změny, které provedete, se uloží do aktuálně používaného profilu."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:70
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Nastavení výchozího profilu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:72
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Výchozí profil je sada nastavení, která se použije po spuštění každého okna "
-"nebo karty <app>Terminálu</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
-#: C/pref-profiles.page:279
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Profily</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:82
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"V rozbalovacím seznamu <gui>Profil použitý při spuštění nového terminálu</"
-"gui> vyberte profil, který si přejete nastavit jako výchozí."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:90
+#: C/pref-profiles.page:66
 msgid "Select a profile"
 msgstr "Výběr profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:92
+#: C/pref-profiles.page:68
 msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Profil ve svém aktuálním okně nebo kartě <app>Terminálu</app> můžete změnit "
-"výběrem profilu z <guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Změnit profil</gui></guiseq>."
+"Pokud máte dva nebo více profilů, můžete profil ve svém aktuálním okně nebo "
+"kartě <app>Terminálu</app> změnit výběrem v <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Změnit profil</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:99
+#: C/pref-profiles.page:76
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Vytvoření nového profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:101
+#: C/pref-profiles.page:78
 msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"Změny prováděné v novém profilu se ukládají automaticky. Nový profil "
-"vytvoříte následovně:"
+"Když chcete vytvořit nový profil s výchozími nastaveními <app>Terminálu</"
+"app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:106
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nový profil</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:110
-msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Do pole <gui style=\"input\">Název profilu</gui> zadejte pro nový profil "
-"název."
+"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Předvolby</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:114
+#: C/pref-profiles.page:87
 msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
 msgstr ""
-"Vyberte <link xref=\"app-fonts\">písmo</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">tvar kurzoru</link> a <link xref=\"app-terminal-sizes\">velikost okna</"
-"link> na kartě <gui style=\"tab\">Obecné</gui>."
+"V postranním panelu klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> vedle "
+"popisku <gui>Profil</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:120
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Vyberte upřednostňované chování při <link xref=\"pref-custom-exit\">ukončení "
-"příkazu</link> na kartě <gui style=\"tab\">Příkaz</gui>. Můžete tam také "
-"určit <link xref=\"pref-custom-command\">vlastní shell</link>."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Zadejte pro nový profil název. Pozdějit jej můžete klidně změnit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:127
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Nastavte si vyhovující <link xref=\"app-colors\">motiv a barvy</link> na "
-"kartě <gui style=\"tab\">Barvy</gui>."
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui> vytvoříte nový profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:131
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
 msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
 msgstr ""
-"Nastavte své <link xref=\"pref-scrolling\">předvolby posouvání</link> na "
-"kartě <gui style=\"tab\">Posouvání</gui>."
+"Ponastavujte si podle svého <link xref=\"#edit-profile\">předvolby profilu</"
+"link>. Průběžně se budou automaticky ukládat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:139
+#: C/pref-profiles.page:105
 msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr "Vytvoření nového profilu z existujícího"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:141
+#: C/pref-profiles.page:107
 msgid ""
 "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
@@ -2650,69 +2725,31 @@ msgstr ""
 "stávajících profilů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:146
+#: C/pref-profiles.page:116
 msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
 msgstr ""
-"Vyberte profil, který si přejete upravit, z <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Změnit profil</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Název profilu</var></gui></guiseq>, kde <var>Název "
-"profilu</var> je právě název profilu, který budete upravovat. Případně "
-"můžete vybrat <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nový profil</gui></guiseq>, čímž se naklonuje profil, který právě "
-"používáte."
+"V postranním panelu vyberte profil, na kterém bude nový profil založený."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:157
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
-"name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
-"will not overwrite the profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Nastavte své požadované <link xref=\"#edit-profile\">předvolby profilu</"
-"link>. Ty se budou automaticky průběžně ukládat. Pokud nezměníte <gui>Název "
-"profilu</gui> na kartě <gui style=\"tab\">Obecné</gui>, nový profil nebude "
-"přepisovat profil, ze kterého vychází."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:165
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
-msgstr ""
-"Případně můžete nejprve vytvořit kopii některého stávajícího profilu a tu "
-"pak upravit:"
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Klikněte na šipku vedle názvu profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:175
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Vyberte svůj požadovaný profil."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Klonovat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:178
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Klonovat</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:181
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
 msgstr ""
-"Nastavte své požadované <link xref=\"#edit-profile\">předvolby profilu</"
-"link>. Ty se budou automaticky průběžně ukládat. Pokud nezměníte název "
-"profilu, nový profil nebude přepisovat profil, ze kterého vychází."
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Klonovat</gui> vytvoříte nový profil."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:189
+#: C/pref-profiles.page:138
 msgid ""
 "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
 "an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
@@ -2722,12 +2759,12 @@ msgstr ""
 "stávající. Veškeré změny budou ukládány jen do nového profilu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:197
+#: C/pref-profiles.page:146
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Úprava profilu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:200
+#: C/pref-profiles.page:149
 msgid ""
 "If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
 "settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
@@ -2746,17 +2783,17 @@ msgstr ""
 "tuto kopii."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:209
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Stávající profil můžete upravovat. Stačí vybrat <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem\">Předvolby profilu</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
+msgstr "Stávající profily můžete upravovat. Když chcete profil upravit:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "Jakmile je požadovaný profil vybrán, můžete: "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:215
+#: C/pref-profiles.page:175
 msgid ""
 "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
 "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
@@ -2767,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "<app>Terminálu</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:220
+#: C/pref-profiles.page:180
 msgid ""
 "You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
 "custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
@@ -2780,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "posouvání</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:226
+#: C/pref-profiles.page:186
 msgid ""
 "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
 "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
@@ -2789,7 +2826,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"app-colors\">barevná schémata <app>Terminálu</app></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:230
+#: C/pref-profiles.page:190
 msgid ""
 "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
 "click <gui style=\"button\">Close</gui>."
@@ -2797,70 +2834,115 @@ msgstr ""
 "Změny prováděné v profilu se ihned ukládají. Pro návrat do <app>Terminálu</"
 "app> klikněte na <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:236
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Abyste měli jistotu, že měníte ten správný požadovaný profil, vyberte jej z "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminál</gui> <gui style=\"menuitem\">Změnit "
-"profil</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:244
+#: C/pref-profiles.page:198
 msgid "Rename an existing profile"
 msgstr "Přejmenování existujícího profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:246
+#: C/pref-profiles.page:200
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr "Stávající profily můžete přejmenovat, včetně výchozího profilu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:255
+#: C/pref-profiles.page:208
 msgid "Select the profile you wish to rename."
 msgstr "Vyberte profil, který chcete přejmenovat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Klikněte na <gui style=\"button\">Upravit</gui>. Tím se otevře dialogové "
-"okno s předvolbami vybraného profilu."
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Přejmenovat…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:262
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr "Do textového pole <gui>Název profilu</gui> vepište nový název."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Zadejte název nového profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:266
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Zavřít</gui> se vrátíte."
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr ""
+"Kliknutím na <gui style=\"button\">Přejmenovat</gui> profil přejmenujete."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:273
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
 msgstr "Smazání profilu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:275
+#: C/pref-profiles.page:229
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Když chcete odstranit profil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:284
+#: C/pref-profiles.page:237
 msgid "Select the profile you wish to delete."
 msgstr "Vyberte profil, který si přejete odstranit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:287
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Odstranit</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Smazat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Smazat</gui> smazání potvrďte."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"Nelze smazat výchozí profil. Pokud potřebujete takový profil smazat, nejprve "
+"nastavte nějaký jiný jako <link xref=\"#set-default\">výchozí</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Po otevření nového terminálu se načte výchozí profil, pokud nevyberete jiný. "
+"Jakékoliv změny, které provedete, se uloží do aktuálně vybraného profilu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:263
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Nastavení výchozího profilu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"Výchozí profil se použije, když se nemůže <app>Terminál</app> rozhodnout pro "
+"jiný profil. Například, <app>Terminál</app> je čistě spuštěný a otevře své "
+"první terminálové okno. Oproti tomu, když použijete k otevření nového "
+"terminálu položku nabídky nebo klávesovou zkratku <app>Terminálu</app>, "
+"použije se profil stávajícího terminálu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Vyberte profil, který si přejete nastavit jako výchozí."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Nastavit jako výchozí</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Výchozí profil je označený symbolem zaškrtnutí."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -2898,26 +2980,7 @@ msgstr ""
 "široké, což může být vhodnější při čtení ubíhajícího textu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">Profily</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-msgid ""
-"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
-"\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
-msgstr ""
-"Vyberte profil, který chcete upravit a zmáčkněte <gui style=\"button"
-"\">Upravit</gui>. Tím se otevře dialogové okno s předvolbami profilu k "
-"úpravám."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:48
+#: C/pref-profile-char-width.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
 "width characters to <gui>Wide</gui>."
@@ -2938,7 +3001,7 @@ msgstr "Změna kódování znaků v profilu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-profile-encoding.page:29
 msgid ""
-"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of "
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
 "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
 "different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
 "profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
@@ -2950,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "kódováním."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:46
+#: C/pref-profile-encoding.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
 "encoding."
@@ -2958,6 +3021,15 @@ msgstr ""
 "Otevřete kartu <gui style=\"tab\">Kompatibilita</gui> a nastavte kódování "
 "znaků."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:51
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"Většina moderních operačních systémů v současnosti podporuje a používá jako "
+"výchozí kódování znaků UTF-8."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-scrolling.page:24
 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior."
@@ -2989,51 +3061,47 @@ msgid "You can disable the scrollbar:"
 msgstr "Posuvník můžete zakázat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
-#: C/pref-scrolling.page:99
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby profilu</gui> <gui style=\"tab\">Posouvání</gui></guiseq>."
+#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
+#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Posouvání</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:51
 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
 msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui>Zobrazovat posuvník</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:49
+#: C/pref-scrolling.page:55
 msgid "Your preference is saved immediately."
 msgstr "Vaše předvolby se uloží automaticky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:54
+#: C/pref-scrolling.page:60
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Posun při výstupu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:56
+#: C/pref-scrolling.page:62
 msgid ""
 "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
-"command executes."
+"command executes and produces output."
 msgstr ""
-"Posouvání můžete uzamknout, aby byl vždy vidět nejnovější výstup ze "
-"spuštěného příkazu."
+"Posouvání můžete uzamknout, aby byl vždy vidět nejnovější výstup, když je "
+"spuštěný příkaz a vytvářen nějaký výstup."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:66
+#: C/pref-scrolling.page:78
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
 msgstr "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Posouvat při výstupu</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:73
+#: C/pref-scrolling.page:85
 msgid "Scroll on input"
 msgstr "Posun při vstupu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:75
+#: C/pref-scrolling.page:87
 msgid ""
 "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
 "when you input text into the prompt."
@@ -3042,39 +3110,35 @@ msgstr ""
 "ve chvíli, kdy zadáte nějaký text."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:103
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr ""
 "Zaškrtněte <gui style=\"checkbox\">Posunout při zmáčknutí klávesy</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:91
+#: C/pref-scrolling.page:109
 msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Zapamatované řádky"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:111
 msgid ""
-"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
-"memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so that "
-"there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
 msgstr ""
-"Můžete omezit počet řádků na výstupu terminálu, které se budou uchovávat v "
-"paměti. Tuto možnost můžete chtít použít, když svůj terminál jen zřídka "
-"restartujete, takže potřebujete omezit množství paměti, které posuv zpět "
-"může zabrat."
+"Můžete omezit počet výstupních řádků terminálu, které se budou pamatovat, "
+"abyste si je zpětně mohli prohlížet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:104
+#: C/pref-scrolling.page:127
 msgid ""
-"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is "
-"greater than 0 to limit scrollback."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
 msgstr ""
-"Zaškrtněte <gui>Omezit posuv na</gui> a zadejte počet řádků větší než 0, na "
-"který posuv omezíte."
+"Zaškrtněte <gui>Omezit posuv na</gui> a zadejte počet řádků, na který chcete "
+"historii omezit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:108
+#: C/pref-scrolling.page:131
 msgid ""
 "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
 "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
@@ -3082,14 +3146,51 @@ msgstr ""
 "Případně můžete klikat na tlačítka <gui style=\"button\">+</gui> pro "
 "zvyšování a <gui style=\"button\">-</gui> pro snižování počtu řádků."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Můžete si zvolit, že budete mít neomezený posuv zpět v historii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:151
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Zrušte zaškrtnutí <gui>Omezit posuv na</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:156
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Data historie výpisů pro posouvání zpět se uchovávají v komprimovaném a "
+"šifrovaném souboru na disku, konkrétně ve výchozím systémovém umístění pro "
+"dočasné soubory (obvykle <file>/tmp</file>). Ihned po vytvoření těchto "
+"souborů je zrušen odkaz, který na ně vede, takže se neobjevují ve výpisu "
+"složky. Místo, které na disku zabírají se uvolní ihned po zavření terminálu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:165
+msgid ""
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte pro tyto dočasné soubory na disku dostatek místa. Pokud "
+"o tom máte pochybnosti, sledujte využití disku například příkazem <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
+
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:114
+#: C/pref-scrolling.page:171
 msgid ""
-"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
-"scrolling!"
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
 msgstr ""
-"Použití neomezeného posuvu zpět může u <app>Terminálu</app> způsobit při "
-"posouvání zpomalení!"
+"Hodně velká vyrovnávací paměť pro posouvání zpět v historii způsobuje "
+"zpomalení při změně velikosti terminálového okna. Zpravidla se změna "
+"velikosti viditelně zpomalí okolo 1 miliónu řádků historie."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3100,7 +3201,7 @@ msgstr "2013 – 2014"
 #: C/pref-tab-window.page:25
 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
 msgstr ""
-"Zvolte si, jestli má být výchozí otevírání nových oken nebo nových karet."
+"Jak zvolit, jestli má být výchozí otevírání nových oken nebo nových karet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-tab-window.page:28
@@ -3110,10 +3211,10 @@ msgstr "Okna a karty"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-tab-window.page:30
 msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
-"when you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
 msgstr ""
-"Můžete si zvolit, jestli se při použití <gui style=\"menuitem\">Otevřít "
+"Můžete si zvolit, jestli se při použití <gui style=\"menuitem\">Nový "
 "terminál</gui> má otevřít nová karta nebo nové okno s <app>Terminálem</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3207,24 +3308,19 @@ msgstr ""
 "Zrušením zaškrtnutí položky <gui style=\"menuitem\">Jen ke čtení</gui> režim "
 "jen ke čtení vypnete."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Předvolby profilu"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-reset.page:23
 msgid ""
 "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
 "lot of strange symbols on it?"
 msgstr ""
-"Obnovte obrazovku svého <app>Terminálu</app>, když zamrzne nebo se na ní "
+"Jak obnovit obrazovku svého <app>Terminálu</app>, když zamrzne nebo se na ní "
 "objeví podivné znaky."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-reset.page:27
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Jak inicializovat výstup svého <app>Terminálu</app>"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Inicializace výstupu <app>Terminálu</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-reset.page:29
@@ -3273,12 +3369,13 @@ msgstr "Inicializace a vymazání"
 msgid ""
 "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
 "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
-"of all terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> "
-"your <app>Terminal</app>:"
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
-"<gui style=\"menuitem\">Inicializovat a vymazat</gui> mimo inicializace "
-"<app>Terminálu</app> provede navíc i vymazání viditelné části obrazovky s "
-"terminálovým výstupem. Když tak chcete učinit:"
+"<gui style=\"menuitem\">Inicializovat a vymazat</gui>, mimo inicializace "
+"<app>Terminálu</app>, provede navíc i vymazání viditelné části obrazovky s "
+"terminálovým výstupem a historie výpisu, na kterou se můžete posouvat zpět. "
+"Když tak chcete učinit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-reset.page:61
@@ -3292,8 +3389,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-reset.page:69
 msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the "
-"terminal command <cmd>reset</cmd>."
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
+"command <cmd>reset</cmd>."
 msgstr ""
 "<gui>Inicializovat a vymazat</gui> poskytuje podobnou funkčnost, jako "
 "terminálový příkaz <cmd>reset</cmd>."
@@ -3301,12 +3398,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-copy-paste.page:28
 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
-msgstr "Kopírujte a vkládejte text <app>Terminálu</app>."
+msgstr "Jak kopírovat a vkládat text v <app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-copy-paste.page:32
 msgid "Copy and paste"
-msgstr "Jak kopírovat a vkládat"
+msgstr "Kopírování a vkládání"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-copy-paste.page:34
@@ -3327,32 +3424,48 @@ msgstr "<gui>Kopírovat</gui>"
 msgid ""
 "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
 "\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</"
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat a vyberte <guiseq><gui "
 "style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopírovat</gui></"
-"guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+"guiseq>. Případně můžete zmáčknout <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> "
+"<key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Kopírovat jako HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat spolu s atributy barev a "
+"fontů, a vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Kopírovat jako HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:52
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Vložit</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:53
 msgid ""
 "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Klikněte v <app>Terminálu</app> pravým tlačítkem a vyberte <guiseq><gui "
 "style=\"menuitem\">Vložit</gui></guiseq>. Případně můžete zmáčknout "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key> <key>V</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:61
 msgid ""
 "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
 "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
@@ -3363,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-links.page:27
 msgid "Open links to web and email addresses."
-msgstr "Otevírejte weby a e-mailové adresy přes odkazy."
+msgstr "Jak přes odkazy otevírat weby a e-mailové adresy."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-links.page:30
@@ -3420,8 +3533,8 @@ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na odkaz v <app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Kopírovat adresu odkazu</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Kopírovat odkaz</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:60
@@ -3464,7 +3577,7 @@ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v <app>Terminálu</ap
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
 msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Kopírovat e-mailovou adresu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3480,18 +3593,70 @@ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
-msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Odeslat zprávu</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Odeslat e-mail…</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-save-text.page:27
+msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+msgstr "Jak uložit výstup <app>Terminálu</app> do souboru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-save-text.page:31
+msgid "Save contents"
+msgstr "Uložení obsahu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-save-text.page:33
+msgid ""
+"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
+"debugging information."
+msgstr ""
+"Veškerý výstup z karty nebo okna <app>Terminálu</app> můžete uložit do "
+"textového souboru. To se může hodit, když potřebujete někomu poslat "
+"terminálový výstup kvůli ladění."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:39
+msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+msgstr "Přejděte na <gui style=\"menu\">Soubor</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Uložit obsah…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:45
+msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+msgstr "Zvolte požadovanou složku a zadejte název souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:48
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Uložit</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-save-text.page:53
+msgid ""
+"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
+"when using another operating system."
+msgstr ""
+"Volitelně můžete za název souboru připsat příponu, například <input>.txt</"
+"input>. To se může hodit, když plánujete soubor zobrazit i v nějakém jiném "
+"operačním systému."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/txt-search.page:27
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
-msgstr "Vyhledávajte ve výstupech <app>Terminálu</app>."
+msgstr "Jak vyhledávat ve výstupech <app>Terminálu</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Jak použít <gui style=\"menuitem\">hledání</gui>"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Hledání textu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/txt-search.page:33
@@ -3510,24 +3675,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:41
 msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
 msgstr ""
-"Napište hledané slovo a zmáčkněte <gui style=\"button\">Najít</gui>. "
-"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Zavřít</gui> akci zrušíte."
+"Napište hledané slovo a zmáčkněte <key>Enter</key>. Začne se hledat směrem "
+"zpět v historii výpisu. Případně můžete kliknout na šipku, která ukazuje "
+"žádaný směr hledání."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:47
 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr "Ke zúžení výsledků hledání můžete využít následující volby:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:52
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Rozlišovat velikost písmen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:53
 msgid ""
 "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
 "match the case of your search keyword."
@@ -3536,30 +3702,30 @@ msgstr ""
 "na shodu slov se stejně velkými písmeny."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:57
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Hledat pouze celá slova</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:58
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
 "that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
 msgstr ""
 "<app>Terminál</app> bude hledat pouze celá slova a bude ignorovat výsledky, "
 "kdy vaše hledané slovo tvoří pouze část jiného. Například když budete hledat "
-"„gnome“, zobrazí se pouze výsledky přesně s tímto slovem a třeba „gnome-"
-"terminal“ se vynechá."
+"„oko“, zobrazí se pouze výsledky přesně s tímto slovem a např. „okolo“ se "
+"vynechá."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:65
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Porovnávat jako regulární výraz</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:66
 msgid ""
 "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
 "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
@@ -3570,39 +3736,21 @@ msgstr ""
 "hledanému vzoru."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Hledat pozpátku</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
-msgstr ""
-"Aplikace <app>Terminál</app> bude hledat slova od místa posledního výstupu "
-"směrem nahoru. Tato volba je doporučována, když hledáte slovo, které se ve "
-"výstupu objevilo nedávno, protože bude nalezeno rychleji."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
 msgstr "<gui style=\"checkbox\">Pokračovat od začátku</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:72
 msgid ""
 "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
 msgstr ""
 "<app>Terminál</app> hledá od aktuálního místa do konce dostupného výstupu a "
 "při zapnutí této volby pak pokračuje od začátku terminálového výstupu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:79
 msgid ""
 "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
 "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
@@ -3614,22 +3762,22 @@ msgstr ""
 "výstupu."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/txt-select-text.page:21
+#: C/txt-select-text.page:20
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:26
+#: C/txt-select-text.page:25
 msgid "Select individual words or lines in the terminal."
 msgstr "Jak v terminálu vybrat jednotlivá slova nebo řádky."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:29
 msgid "Text selection"
 msgstr "Výběr textu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:32
+#: C/txt-select-text.page:31
 msgid ""
 "You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
 "your terminal output:"
@@ -3638,32 +3786,32 @@ msgstr ""
 "označit obdélníkovou oblast:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:37
+#: C/txt-select-text.page:36
 msgid "Select a word"
 msgstr "Výběr slova"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:38
+#: C/txt-select-text.page:37
 msgid "Double click on the word."
 msgstr "Dvojitě klikněte na požadovaném slově."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:41
+#: C/txt-select-text.page:40
 msgid "Select a line"
 msgstr "Výběr řádku"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
+#: C/txt-select-text.page:41
 msgid "Triple click on the line."
 msgstr "Trojitě klikněte na požadovaném řádku."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:45
+#: C/txt-select-text.page:44
 msgid "Make a rectangular selection"
 msgstr "Výběr obdélníkové oblasti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
+#: C/txt-select-text.page:45
 msgid ""
 "Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
 "then drag the mouse."
@@ -3672,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "myši a táhněte myší."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-select-text.page:52
+#: C/txt-select-text.page:51
 msgid ""
 "If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
 "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 71a7b05..ee33ed2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-27 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-28 08:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-03 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -29,10 +29,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
-#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -77,11 +78,12 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;výzva;příkaz;příkazový řádek;příkazová řádka;"
 
-#: ../src/migration.c:403
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Bez názvu"
 
@@ -477,14 +479,10 @@ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -492,130 +490,124 @@ msgstr ""
 "Klávesová zkratka pro export obsahu aktuální karty do souboru v různých "
 "formátech"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Klávesová zkratka pro tisk obsahu aktuální karty na tiskárnu nebo do souboru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu jako HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb s aktuálním "
-"profilem"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu jen pro čtení"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na poslední kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Zda má nabídková lišta klávesové zkratky"
+msgstr "Zda má nabídková lišta horké klávesy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -625,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
 "vypnout."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -637,13 +629,13 @@ msgstr ""
 "Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
 "aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové "
 "liště"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -653,31 +645,31 @@ msgstr ""
 "upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
 "vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Zda je povolena integrace shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kdy zobrazit lištu s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Umístění lišty s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Která varianta motivu se má používat"
 
@@ -706,463 +698,481 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "tmavá"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Zobrazovat nové ter_minály s nabídkovou lištou"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Varianta motivu:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonovat"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
-
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Černá na světle žlutém"
-
-#: ../src/profile-editor.c:54
-msgid "Black on white"
-msgstr "Černá na bílém"
-
-#: ../src/profile-editor.c:58
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Šedá na černém"
-
-#: ../src/profile-editor.c:62
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zelená na černém"
-
-#: ../src/profile-editor.c:66
-msgid "White on black"
-msgstr "Bílá na černém"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Sluneční světlé"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:76
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Sluneční tmavé"
-
-#: ../src/profile-editor.c:438
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: ../src/profile-editor.c:619
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Úprava profilu „%s“"
-
-#: ../src/profile-editor.c:873
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
-
-#: ../src/profile-editor.c:877
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "%u. položka palety"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Narrow"
 msgstr "úzké"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Wide"
 msgstr "široké"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Block"
 msgstr "blokový"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "I-Beam"
 msgstr "svislá čára"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Underline"
 msgstr "podtrhávací čára"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:21
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:23
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
+
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Never"
 msgstr "nikdy"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:27
 msgid "When focused"
 msgstr "při zaměření"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:29
 msgid "When unfocused"
 msgstr "při ztrátě zaměření"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "Always"
 msgstr "vždy"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Nahradit výchozí záhlaví"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Výchozí záhlaví na konec"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Výchozí záhlaví na začátek"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zachovat výchozí záhlaví"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "ukončit terminál"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Restart the command"
 msgstr "spustit příkaz znovu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "nechat terminál otevřený"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Linux console"
 msgstr "Konzola Linuxu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "Solarized"
 msgstr "Sluneční"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Automatic"
 msgstr "automaticky"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/preferences.ui.h:61
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "únikovou sekvenci"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "mazání TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profilů"
+#: ../src/preferences.ui.h:68
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Zobrazovat nové terminály _s nabídkovou lištou"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Název _profilu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:69
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Povolit horké kláv_esy (např. Alt+S pro nabídku Soubor)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "ID Profilu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:70
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:71
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Varianta motivu:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:72
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/preferences.ui.h:73
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:74
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Vzhled textu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "columns"
 msgstr "sloupců"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "rows"
 msgstr "řádků"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Tvar _kurzoru:"
+#: ../src/preferences.ui.h:78
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Výchozí"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Zvon_ek terminálu"
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Vlastní _font:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Text Appearance"
-msgstr "Vzhled textu"
+#: ../src/preferences.ui.h:80
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/preferences.ui.h:81
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Rozestup bu_něk:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Povolit b_likající text:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "Při změně velikosti znovu zalá_mat"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "_Custom font:"
-msgstr "V_lastní písmo:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+#: ../src/preferences.ui.h:83
+msgid "Cursor"
+msgstr "Kurzor"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Výchozí"
+#: ../src/preferences.ui.h:84
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Tvar _kurzoru:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+#: ../src/preferences.ui.h:85
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Bli_kání kurzoru:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
+#: ../src/preferences.ui.h:86
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Vlastní příkaz:"
+#: ../src/preferences.ui.h:87
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Zvon_ek terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Po _skončení příkazu:"
+#: ../src/preferences.ui.h:88
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID Profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
+#: ../src/preferences.ui.h:89
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Barva textu a pozadí"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Výchozí barva:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:97
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "B_arva tučného:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:99
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Barva pod_tržení:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Barva ku_rzoru:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Barva pod_tržení:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "B_arva tučného:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Barva zvýraz_nění:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:105
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Výběr barvy popředí zvýraznění v terminálu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:106
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Výběr barvy pozadí zvýraznění v terminálu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Zabudovaná _schémata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta barev:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
+#: ../src/preferences.ui.h:112
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "Zobrazovat po_suvník"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "P_osouvat při výstupu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:114
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "O_mezit posuv na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "lines"
 msgstr "řádků"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "Zobrazovat po_suvník"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posouvání"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou "
-"fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že "
-"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
+#: ../src/preferences.ui.h:118
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#: ../src/preferences.ui.h:119
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:120
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Vlastní příkaz:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:121
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Po _skončení příkazu:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:122
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:124
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódování:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/preferences.ui.h:129
+msgid "Clone…"
+msgstr "Klonovat…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:130
+msgid "Rename…"
+msgstr "Přejmenovat…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:131
+msgid "Delete…"
+msgstr "Smazat…"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:132
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:133
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: ../src/profile-editor.c:158
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Černá na světle žlutém"
+
+#: ../src/profile-editor.c:162
+msgid "Black on white"
+msgstr "Černá na bílém"
+
+#: ../src/profile-editor.c:166
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Šedá na černém"
+
+#: ../src/profile-editor.c:170
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zelená na černém"
+
+#: ../src/profile-editor.c:174
+msgid "White on black"
+msgstr "Bílá na černém"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:179
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango světlé"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:184
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango tmavé"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:189
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Sluneční světlé"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:194
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Sluneční tmavé"
+
+#: ../src/profile-editor.c:549
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: ../src/profile-editor.c:899
+msgid "width"
+msgstr "šířka"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: ../src/profile-editor.c:904
+msgid "height"
+msgstr "výška"
+
+#: ../src/profile-editor.c:956
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
+
+#: ../src/profile-editor.c:960
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "%u. položka palety"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Find"
 msgstr "Hledání"
 
@@ -1194,188 +1204,189 @@ msgstr "Porovnávat jako _regulární výraz"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okračovat od začátku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nový profil"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Uložit obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopírovat jako HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Předvolby profilu"
+#: ../src/terminal-accels.c:144
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najít následující"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najít předchozí"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Zrušit zvýrazňování"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Skrýt a zobrazit nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normální velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Jen ke čtení"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Reset"
 msgstr "Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Inicializovat a vymazat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Přepnout na následující kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Posunout kartu doleva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Posunout kartu doprava"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odepnout kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Přepnout na poslední kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+msgid "Search"
+msgstr "hledat"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:331
+#: ../src/terminal-accels.c:327
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Přepnout na %u. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:539
+#: ../src/terminal-accels.c:535
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:558
+#: ../src/terminal-accels.c:554
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nový _terminál"
 
-#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové ok_no"
 
-#: ../src/terminal-app.c:550
+#: ../src/terminal-app.c:543
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Změnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1383,7 +1394,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
@@ -1537,179 +1548,171 @@ msgstr "Zastaralá kódování CJK"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Zastaralá kódování"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Nový _profil…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Uložit obsah…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
 msgid "_Export…"
 msgstr "_Export…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Za_vřít kartu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zavřít okno"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopírovat jako _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Vložit názvy _souborů"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references…"
-msgstr "_Předvolby…"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
-msgid "Pr_ofile Preferences…"
-msgstr "Předvolby pr_ofilu…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Přiblíž_it"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normální velikost"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddálit"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
-msgid "_Find"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
 msgid "_Find…"
 msgstr "N_ajít…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Nastavi_t název…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování znaků"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Jen ke čtení"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80 × 24"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80 × 43"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132 × 24"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132 × 42"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Posunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Posunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_depnout kartu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
@@ -1782,11 +1785,11 @@ msgstr "Posunout terminál dop_rava"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_depnout terminál"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zavřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:274
+#: ../src/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1795,66 +1798,53 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:285
+#: ../src/terminal-options.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
 
-#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
 
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminál GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:381
+#: ../src/terminal-options.c:390
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:554
+#: ../src/terminal-options.c:563
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:772
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
-
-#: ../src/terminal-options.c:826
+#: ../src/terminal-options.c:836
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
 
-#: ../src/terminal-options.c:888
+#: ../src/terminal-options.c:898
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: ../src/terminal-options.c:905
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:903
+#: ../src/terminal-options.c:913
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:941
+#: ../src/terminal-options.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1863,15 +1853,19 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
 "řádku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1148
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1278
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1879,149 +1873,149 @@ msgstr ""
 "Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
 "terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1288
+#: ../src/terminal-options.c:1314
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1339
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1357
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1340
+#: ../src/terminal-options.c:1366
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Potlačit výstup"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1410
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1393
+#: ../src/terminal-options.c:1419
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1402
+#: ../src/terminal-options.c:1428
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1437
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1412
+#: ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1446
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavit funkci okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1421
+#: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKCE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1429
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1452
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZEV-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1486
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1461
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "TITLE"
 msgstr "NÁZEV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1495
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1470
+#: ../src/terminal-options.c:1496
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1504
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Čekat na ukončení potomka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1513
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1489
+#: ../src/terminal-options.c:1515
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1523
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1498
+#: ../src/terminal-options.c:1524
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1585
+#: ../src/terminal-options.c:1611
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PŘÍKAZ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1619
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1594
+#: ../src/terminal-options.c:1620
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1630
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1605
+#: ../src/terminal-options.c:1631
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1639
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2029,11 +2023,11 @@ msgstr ""
 "Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
 "nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1614
+#: ../src/terminal-options.c:1640
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1648
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2041,62 +2035,119 @@ msgstr ""
 "Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
 "tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1623
+#: ../src/terminal-options.c:1649
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:209
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknutím vyberete profil"
+#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Profil „%s“"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Předvolby – %s"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:378
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Zadejte název pro nový profil s výchozím nastavením:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:310
-msgid "Profile list"
-msgstr "Seznam profilů"
+#: ../src/terminal-prefs.c:380
+msgid "Create"
+msgstr "Vytvořit"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:365
+#: ../src/terminal-prefs.c:392
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Odstranit profil „%s“?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Zadejte název pro nový profil založený na „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (kopie)"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:396
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Klonování profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovat"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Zadejte nový název pro profil „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstranit"
+#: ../src/terminal-prefs.c:417
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Přejmenování profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:381
+#: ../src/terminal-prefs.c:420
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Opravdu smazat profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:438
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "Odstranění profilu"
+msgstr "Smazání profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:441
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:518
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Jedná se o výchozí profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:542
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:547
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globální"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1392
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Předvolby _profilu"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1396
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1730
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1733
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen."
 
@@ -2108,15 +2159,24 @@ msgstr "Zavřít kartu"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy"
 
-#: ../src/terminal-util.c:206
+#: ../src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:228
+#: ../src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulátor terminálu pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminál GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -2128,12 +2188,12 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:320
+#: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nelze otevřít adresu „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2145,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze."
 
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2156,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2168,74 +2228,71 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schéma „file“ s názvem vzdáleného hostitele není podporováno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:465
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:485
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:489
+#: ../src/terminal-window.c:483
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Otevřít _hypertextový odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Odesla_t e-mail…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Vola_t…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopírovat o_dkaz"
 
-#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
-#. * context menu itself.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835
-msgid "_Profile Preferences…"
-msgstr "Předvolby _profilu…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1827
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1862
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3340
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavřít toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3340
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavřít tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3344
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2243,118 +2300,13 @@ msgstr ""
 "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
 "všechny ukončíte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3348
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3353
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavřít okno"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "hledat"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Podrobný výstup"
-
-#~ msgid "Output options:"
-#~ msgstr "Volby výstupu:"
-
-#~ msgid "Show output options"
-#~ msgstr "Zobrazit volby výstupu"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
-#~ msgstr "„%s“ není platné ID aplikace"
-
-#~ msgid "Server application ID"
-#~ msgstr "ID serverové aplikace"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show completions"
-#~ msgstr "Zobrazovat doplňování"
-
-#~ msgid "Global options:"
-#~ msgstr "Globální volby:"
-
-#~ msgid "Show global options"
-#~ msgstr "Zobrazit globální volby"
-
-#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
-#~ msgstr "Předávání FD standardního vstupu není podporováno"
-
-#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
-#~ msgstr "Předávání FD standardního výstupu není podporováno"
-
-#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
-#~ msgstr "Předávání FD chybového vystupu není podporováno"
-
-#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-#~ msgstr "Neplatný argument „%s“ pro volbu --fd"
-
-#~ msgid "Forward stdin"
-#~ msgstr "Přesměrovat standardní vstup"
-
-#~ msgid "Forward stdout"
-#~ msgstr "Přesměrovat standardní výstup"
-
-#~ msgid "Forward stderr"
-#~ msgstr "Přesměrovat chybový výstup"
-
-#~ msgid "Exec options:"
-#~ msgstr "Volby spouštění:"
-
-#~ msgid "Show exec options"
-#~ msgstr "Zobrazit volby spouštění"
-
-#~ msgid "Maximise the window"
-#~ msgstr "Maximalizovat okno"
-
-#~ msgid "Window options:"
-#~ msgstr "Volby okna:"
-
-#~ msgid "Show window options"
-#~ msgstr "Zobrazit volby okna"
-
-#~ msgid "May only use option %s once"
-#~ msgstr "Volbu %s lze použít jen jednou"
-
-#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-#~ msgstr "Hodnota přiblížení „%s“ je mimo povolený rozsah"
-
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
-
-#~ msgid "Terminal options:"
-#~ msgstr "Volby terminálu:"
-
-#~ msgid "Processing options:"
-#~ msgstr "Volby zpracování:"
-
-#~ msgid "Show processing options"
-#~ msgstr "Zobrazit volby zpracování"
-
-#~ msgid "Missing argument"
-#~ msgstr "Schází argument"
-
-#~ msgid "Unknown command “%s”"
-#~ msgstr "Neznámý příkaz „%s“"
-
-#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-#~ msgstr "„%s“ vyžaduje příkaz ke spuštění jako argument po „--“"
-
-#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
-#~ msgstr "Nepatřičný argument po „--“"
-
-#~ msgid "GTerminal"
-#~ msgstr "GTerminál"
-
-#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba při zpracování argumentů: %s\n"
-
-#~ msgid "Legacy European Encodings"
-#~ msgstr "Zastaralá evropská kódování"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]