[eog] Update French help translation



commit bb0cb9811f54d0c2baa15bc8928087b344444515
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date:   Tue Mar 6 17:07:02 2018 +0100

    Update French help translation

 help/fr/figures/image-view-prefs.png         |  Bin 36667 -> 30847 bytes
 help/fr/figures/multiple-convert.png         |  Bin 37895 -> 34757 bytes
 help/fr/figures/plugin-send-by-mail.png      |  Bin 64851 -> 205354 bytes
 help/fr/figures/plugins-all.png              |  Bin 84146 -> 99765 bytes
 help/fr/figures/prefs-plugins-date.png       |  Bin 31183 -> 28115 bytes
 help/fr/figures/prefs-plugins-fullscreen.png |  Bin 31169 -> 28175 bytes
 help/fr/figures/prefs-plugins.png            |  Bin 30888 -> 27637 bytes
 help/fr/figures/slideshow-prefs.png          |  Bin 23955 -> 20617 bytes
 help/fr/fr.po                                | 1680 +++++++++++---------------
 9 files changed, 717 insertions(+), 963 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/image-view-prefs.png b/help/fr/figures/image-view-prefs.png
index 08eff45..1a49431 100644
Binary files a/help/fr/figures/image-view-prefs.png and b/help/fr/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/fr/figures/multiple-convert.png b/help/fr/figures/multiple-convert.png
index f2dab1d..b91cf8d 100644
Binary files a/help/fr/figures/multiple-convert.png and b/help/fr/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/fr/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/fr/figures/plugin-send-by-mail.png
index dccd1a8..0fe353b 100644
Binary files a/help/fr/figures/plugin-send-by-mail.png and b/help/fr/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/fr/figures/plugins-all.png b/help/fr/figures/plugins-all.png
index b1e37fe..2fa6d36 100644
Binary files a/help/fr/figures/plugins-all.png and b/help/fr/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/fr/figures/prefs-plugins-date.png b/help/fr/figures/prefs-plugins-date.png
index 71b790a..acc40d5 100644
Binary files a/help/fr/figures/prefs-plugins-date.png and b/help/fr/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/fr/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/fr/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
index cf7e3ae..3bc6732 100644
Binary files a/help/fr/figures/prefs-plugins-fullscreen.png and 
b/help/fr/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/fr/figures/prefs-plugins.png b/help/fr/figures/prefs-plugins.png
index d1c3f4f..40845a3 100644
Binary files a/help/fr/figures/prefs-plugins.png and b/help/fr/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/fr/figures/slideshow-prefs.png b/help/fr/figures/slideshow-prefs.png
index 4388ddf..46ee567 100644
Binary files a/help/fr/figures/slideshow-prefs.png and b/help/fr/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d5b26ca..54cdfc2 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -9,19 +9,20 @@
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011.
 # Sebastien Seguin <seb24b free fr>, 2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-09 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-02 14:47+0100\n"
-"Last-Translator: Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-05 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-03 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,26 +32,26 @@ msgstr ""
 "Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2012\n"
 "Sébastien Seguin <seb24b free fr>, 2011\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12\n"
+"David Ducassou <david ducassou free fr>, 2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
 msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Signaler un bogue concernant le <app>Visionneur d'images</app>."
+msgstr "Signaler une anomalie concernant le <app>Visionneur d’images</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
 #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
 #: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
 #: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
-#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:11
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11 C/plugin-python-console.page:11
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11 C/plugin-slideshow-shuffle.page:12
-#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13
-#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11
-#: C/slideshow.page:13 C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11
-#: C/zoom.page:13
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
+#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -66,14 +67,14 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
 #: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Rapport d'anomalie concernant le visionneur d'images"
+msgstr "Rapport d’anomalie concernant le visionneur d’images"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:20
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
 "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
 msgstr ""
-"Le <app>Visionneur d'images</app> est maintenu par une communauté de "
+"Le <app>Visionneur d’images</app> est maintenu par une communauté de "
 "volontaires. Votre participation est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -93,11 +94,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
 "developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"Si vous rencontrez des problèmes avec le visionneur d'images (par exemple, "
-"s'il s'arrête brutalement ou se comporte bizarrement), ou s'il manque une "
-"fonctionnalité que vous pensez qu'il devrait posséder, veuillez remplir un "
-"<em>rapport d'anomalie</em> en cliquant sur le lien <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\"/>. Les rapports d'anomalie sont la façon dont les "
+"Si vous rencontrez des problèmes avec le visionneur d’images (par exemple, "
+"s’il s’arrête brutalement ou se comporte bizarrement), ou s’il manque une "
+"fonctionnalité que vous pensez indispensable, veuillez remplir un "
+"<em>rapport d’anomalie</em> en cliquant sur le lien <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>. Les rapports d’anomalie sont la façon dont les "
 "développeurs de logiciels gardent trace des problèmes afin de les résoudre."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -108,12 +109,12 @@ msgid ""
 "updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
 "account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Pour participer, il est nécessaire d'avoir un compte qui vous permet de "
-"signaler des bogues et de faire des commentaires. Il est également "
-"nécessaire de s'enregistrer afin de pouvoir recevoir des mises à jour du "
-"statut de votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas déjà un compte, il "
-"est possible d'en créer un en cliquant sur le lien <gui>New Account (nouveau "
-"compte)</gui>."
+"Pour participer, il est nécessaire d’avoir un compte qui vous permet de "
+"signaler des anomalies et de faire des commentaires. Il est également "
+"nécessaire de s’enregistrer afin de pouvoir recevoir les mises à jour par "
+"courriel du statut de l’anomalie que vous avez signalée. Si vous n’avez pas "
+"déjà un compte, il est possible d’en créer un en cliquant sur le lien "
+"<gui>New Account (nouveau compte)</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:30
@@ -126,12 +127,12 @@ msgid ""
 "already exists."
 msgstr ""
 "Une fois inscrit, connectez-vous et cliquez sur <guiseq><gui>New</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler un bogue, il "
-"est important de lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de "
-"bogue)</link> et de cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=eog\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue "
-"n'est pas déjà signalé."
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler une anomalie, "
+"il est important de lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines (guide sur le rapport "
+"d’anomalie)</link> et de cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=eog\">Browse (rechercher)</link> pour voir si l’anomalie "
+"n’est pas déjà signalée."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
@@ -140,8 +141,8 @@ msgid ""
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pour signaler votre bogue, choisissez une catégorie dans le menu "
-"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catégorie n'est pas clairement "
+"Pour signaler votre anomalie, choisissez une catégorie dans le menu "
+"<gui>Component (composant)</gui>. Si la catégorie n’est pas clairement "
 "identifiable, choisissez <gui>general (général)</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -149,12 +150,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>enhancement "
 "(amélioration)</gui> dans le menu <gui>Severity (sévérité)</gui>. Remplissez "
-"les sections « Summary » (résumé) et « description » et cliquez sur "
-"<gui>Commit (soumettre)</gui>."
+"les sections « Summary » (résumé) et « description » puis cliquez sur "
+"<gui>Submit bug (soumettre l’anomalie)</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:44
@@ -164,10 +165,10 @@ msgid ""
 "developers might ask you for further information to help them figure out "
 "what the problem is."
 msgstr ""
-"Un numéro d'identification (ID) est attribué à votre rapport et son statut "
-"est mis à jour au fur et à mesure qu'il est traité. Cela peut prendre un "
-"certain temps avant que les bogues ne soient résolus et il est possible que "
-"les développeurs vous demandent d'autres informations pour les aider à "
+"Un numéro d’identification (ID) est attribué à votre rapport et son statut "
+"est mis à jour au fur et à mesure qu’il est traité. Cela peut prendre un "
+"certain temps avant que les anomalies ne soient résolues et il est possible "
+"que les développeurs vous demandent d’autres informations pour les aider à "
 "comprendre quel est le problème."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -181,14 +182,14 @@ msgstr "Ligne de commande"
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"La commande <cmd>eog</cmd> permet d'ouvrir un nombre illimité d'images de "
+"La commande <cmd>eog</cmd> permet d’ouvrir un nombre illimité d’images de "
 "différentes façons."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
-#: C/plugin-exif-digital.page:15 C/plugin-fullscreen-background.page:11
-#: C/plugin-picasa.page:11 C/plugins.page:17
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
 
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
 "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"Pour démarrer le <app>visionneur d'images</app> depuis le <app>terminal</"
+"Pour démarrer le <app>visionneur d’images</app> depuis le <app>terminal</"
 "app>, saisissez <cmd>eog</cmd>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -242,13 +243,13 @@ msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Pour voir toutes les images d'un dossier, vous pouvez préférer <link xref="
-"\"view#image-gallery\">parcourir la collection d'images</link>."
+"Pour voir toutes les images d’un dossier, vous pouvez préférer <link xref="
+"\"view#image-gallery\">parcourir la collection d’images</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:44
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Ouverture d'une image en mode plein écran"
+msgstr "Ouverture d’une image en mode plein écran"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:45
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:48
 msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Ouverture d'une image avec la collection désactivée"
+msgstr "Ouverture d’une image avec la collection désactivée"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:49
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
 msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Ouverture d'une image dans une nouvelle instance"
+msgstr "Ouverture d’une image dans une nouvelle instance"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:53
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:56
 msgid "Open a folder in slideshow mode"
-msgstr "Ouverture d'un dossier en mode diaporama"
+msgstr "Ouverture d’un dossier en mode diaporama"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:57
@@ -293,47 +294,45 @@ msgstr "eog --slide-show Images/"
 #: C/copy-paste.page:9
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
 msgstr ""
-"Copier/coller depuis le visionneur d'images vers une autre application."
+"Copier/coller depuis le visionneur d’images vers une autre application."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/copy-paste.page:27
 msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Copie et collage d'une image"
+msgstr "Copie et collage d’une image"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Pour copier une image depuis le visionneur d'images vers une autre "
-"application, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Copier</gui></"
-"guiseq> ou faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Copier</"
+"Pour copier une image depuis le visionneur d’images vers une autre "
+"application, faites un clic droit sur l’image puis choisissez <gui>Copier</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
-"L'image a été copiée dans le <em>presse-papiers</em> et elle peut maintenant "
-"être collée dans un document <app>LibreOffice</app>, une image <app>Gimp</"
+"L’image a été copiée dans le <em>presse-papiers</em> et elle peut maintenant "
+"être collée dans un document <app>LibreOffice</app>, une image <app>GIMP</"
 "app> ou un autre programme."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default.page:7
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Faire que le visionneur d'images soit l'application par défaut pour regarder "
+"Faire que le visionneur d’images soit l’application par défaut pour regarder "
 "les images."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/default.page:24
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "Ouverture des images dans le visionneur d'images par défaut"
+msgstr "Ouverture des images dans le visionneur d’images par défaut"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default.page:25
@@ -341,8 +340,8 @@ msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez que le visionneur d'images soit l'application par défaut "
-"pour regarder certains types d'images :"
+"Si vous souhaitez que le visionneur d’images soit l’application par défaut "
+"pour regarder certains types d’images :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:30
@@ -359,14 +358,14 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
 msgstr ""
-"Allez dans l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d'<gui>applications "
+"Allez dans l’onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d’<gui>applications "
 "recommandées</gui> apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:38
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur <gui>Définir par "
+"Sélectionnez <app>Visionneur d’images</app> et cliquez sur <gui>Définir par "
 "défaut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -376,9 +375,9 @@ msgid ""
 "list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
 "gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Si <app>Visionneur d'images</app> n'apparaît pas dans la liste des "
-"<gui>applications recommandées</gui>, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
-"applications</gui>. Sélectionnez <app>Visionneur d'images</app> dans la "
+"Si <app>Visionneur d’images</app> n’apparaît pas dans la liste des "
+"<gui>applications recommandées</gui>, cliquez sur <gui>Afficher d’autres "
+"applications</gui>. Sélectionnez <app>Visionneur d’images</app> dans la "
 "liste qui apparaît et cliquez sur <gui>Définir par défaut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -393,7 +392,7 @@ msgid ""
 "the image viewer."
 msgstr ""
 "À partir de maintenant, lorsque vous double-cliquez sur un fichier du même "
-"type, il s'ouvre dans le visionneur d'images."
+"type, il s’ouvre dans le visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -404,37 +403,36 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/desktop-background.page:20
 msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Définition de l'image actuelle comme arrière-plan du bureau"
+msgstr "Définition de l’image actuelle comme arrière-plan du bureau"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:21
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Pour définir l'image que vous êtes en train de regarder comme image "
-"d'arrière-plan de votre bureau, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
-"gui><gui>Définir comme papier peint</gui></guiseq>."
+"Pour définir l’image que vous êtes en train de regarder comme image "
+"d’arrière-plan de votre bureau, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Définir "
+"comme papier-peint</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
 msgid ""
 "This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
 "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
 "using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
-"Cela remplace immédiatement l'arrière-plan du bureau par l'image que vous "
+"Cela remplace immédiatement l’arrière-plan du bureau par l’image que vous "
 "êtes en train de regarder. Il vous est ensuite demandé si vous souhaitez "
-"modifier la manière de l'afficher en utilisant la boîte de dialogue des "
-"préférences de l'<gui>arrière-plan</gui>. Pour faire disparaître ce message, "
+"modifier la manière de l’afficher en utilisant la boîte de dialogue des "
+"préférences de l’<gui>arrière-plan</gui>. Pour faire disparaître ce message, "
 "cliquez sur <gui>Masquer</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Améliorer le <app>Visionneur d'images</app>."
+msgstr "Améliorer le <app>Visionneur d’images</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
@@ -453,7 +451,7 @@ msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Le <app>Visionneur d'images</app> est développé et maintenu par une "
+"Le <app>Visionneur d’images</app> est développé et maintenu par une "
 "communauté de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -463,20 +461,20 @@ msgid ""
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
-"PlaceForNewIdeas\">aider au développement du <app>Visionneur d'images</app></"
-"link>, vous pouvez vous mettre en contact avec les développeurs en utilisant "
-"<link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
-"%2Feog\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">aider au développement du <app>Visionneur d’images</app>, "
+"vous pouvez vous mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog";
+"\">irc</link> ou via notre <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/eog-list\">liste de diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
 msgid "Join the Documentation Team."
-msgstr "Rejoindre l'équipe de documentation."
+msgstr "Rejoindre l’équipe de documentation."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/documentation.page:18
@@ -489,7 +487,7 @@ msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"La documentation du <app>Visionneur d'images</app> est maintenue par une "
+"La documentation du <app>Visionneur d’images</app> est maintenue par une "
 "communauté de volontaires. Votre participation est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -497,41 +495,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Pour contribuer au projet de documentation, n'hésitez pas à prendre contact "
-"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à prendre contact "
+"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou via notre <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>liste de "
+"diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq> pour "
-"modifier une image avec un éditeur d'image externe."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir avec</gui> pour modifier une "
+"image avec un éditeur d’image externe."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
 msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Modification et suppression d'une image"
+msgstr "Modification et suppression d’une image"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit.page:25
 msgid "Edit a picture"
-msgstr "Modification d'une image"
+msgstr "Modification d’une image"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:26
@@ -540,32 +539,31 @@ msgid ""
 "that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
 "editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
-"Le visionneur d'image ne peut être utilisé que pour regarder les images ; il "
-"ne peut pas les modifier. Pour cela, utilisez une application d'édition "
-"d'image comme l'éditeur d'image GIMP. Pour ouvrir une image et la modifier "
+"Le visionneur d’image ne peut être utilisé que pour regarder les images ; il "
+"ne peut pas les modifier. Pour cela, utilisez une application d’édition "
+"d’image comme l’éditeur d’image GIMP. Pour ouvrir une image et la modifier "
 "dans une application différente :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq>, ou "
-"faites un clic-droit sur l'image."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir avec</gui></guiseq>, ou faites un "
+"clic-droit sur l’image."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
 msgstr ""
-"Choisissez le programme que vous voulez utiliser pour modifier l'image."
+"Choisissez le programme que vous voulez utiliser pour modifier l’image."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:38
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
 msgstr ""
 "Lorsque vous avez fini vos modifications, enregistrez-les et fermez "
-"l'application."
+"l’application."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:42
@@ -573,25 +571,22 @@ msgid ""
 "The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
 "and will reload it."
 msgstr ""
-"Le <app>visionneur d'images</app> détecte que l'image a été modifiée et vous "
-"demande alors s'il faut la recharger."
+"Le <app>visionneur d’images</app> détecte que l’image a été modifiée et vous "
+"demande alors s’il faut la recharger."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/edit.page:49
 msgid "Delete a picture"
-msgstr "Suppression d'une image"
+msgstr "Suppression d’une image"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer une image que vous ne voulez plus, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></guiseq> ou "
-"faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Mettre à la corbeille</"
-"gui>."
+"Pour supprimer une image que vous ne voulez plus, faites un clic droit sur "
+"l’image puis choisissez <gui>Mettre à la corbeille</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
@@ -601,7 +596,7 @@ msgstr "Horizontal/vertical, sens horaire/anti-horaire"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/flip-rotate.page:20
 msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Retournement ou rotation d'images"
+msgstr "Retournement ou rotation d’images"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/flip-rotate.page:22
@@ -609,76 +604,80 @@ msgid ""
 "If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
 "rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Si vos images sont mal orientées ou à l'envers, vous pouvez les retourner ou "
+"Si vos images sont mal orientées ou à l’envers, vous pouvez les retourner ou "
 "les faire pivoter afin que cela soit correct."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
+#: C/flip-rotate.page:27
 msgid "Flip a picture"
-msgstr "Retournement d'une image"
+msgstr "Retournement d’une image"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Édition</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
 "Sélectionnez soit le <gui>miroir horizontal</gui>, soit le <gui>miroir "
 "vertical</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez conserver l'image retournée de cette façon, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
+"Si vous voulez conserver l’image retournée de cette façon, cliquez sur <gui "
+"style=\"menuitem\">Enregistrer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
 msgid ""
 "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
 "orientation the next time you open it."
 msgstr ""
-"Sinon, n'enregistrez pas l'image et elle retrouvera son orientation initiale "
-"la prochaine fois que vous l'ouvrirez."
+"Sinon, n’enregistrez pas l’image et elle retrouvera son orientation initiale "
+"la prochaine fois que vous l’ouvrirez."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
 msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Rotation d'une image"
+msgstr "Rotation d’une image"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:41
 msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"Sélectionnez soit la <gui>rotation horaire</gui> soit la <gui>rotation anti-"
-"horaire</gui>."
+"Déplacez le curseur souris au dessus de l’image. Deux boutons montrant des "
+"flèches vont apparaître en bas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
 msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez conserver l'image pivotée de cette façon, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
+"Sélectionnez soit la <gui>rotation de l’image de 90 degrés vers la gauche</"
+"gui> soit la <gui>rotation de l’image de 90 degrés vers la droite</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser les outils de la <link xref=\"toolbar\">barre "
-"d'outils</link> pour faire ceci ; mais également les raccourcis clavier "
-"suivants :"
+"Si vous voulez conserver l’image pivotée de cette façon, cliquez sur <gui "
+"style=\"menuitem\">Enregistrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les raccourcis clavier :"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:54
@@ -700,27 +699,13 @@ msgstr "Rotation anti-horaire"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/format-change.page:69
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/format-change.page:7
 msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"Vous pouvez convertir des images d'un format d'image à un autre. Vous pouvez "
+"Vous pouvez convertir des images d’un format d’image à un autre. Vous pouvez "
 "faire cela par lot de plusieurs images."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -735,21 +720,21 @@ msgid ""
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
 "Les images sont enregistrées dans un format de fichier spécifique, comme "
-"JPEG ou PNG. Vous pouvez les convertir d'un format de fichier en un autre."
+"JPEG ou PNG. Vous pouvez les convertir d’un format de fichier en un autre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:29
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Conversion d'une seule image dans un format de fichier différent"
+msgstr "Conversion d’une seule image dans un format de fichier différent"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. La "
-"boîte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui> apparaît."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Enregistrer sous</gui>. La fenêtre "
+"<gui>Enregistrer l’image</gui> apparaît."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
@@ -758,9 +743,9 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Dans le champ Nom, modifiez l'<em>extension du fichier</em> en celle du "
+"Dans le champ Nom, modifiez l’<em>extension du fichier</em> en celle du "
 "format de fichier dans lequel vous souhaitez convertir votre image. "
-"L'extension du fichier est la partie du nom de fichier après le dernier "
+"L’extension du fichier est la partie du nom de fichier après le dernier "
 "point."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -775,7 +760,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:39
 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
-msgstr "<em>fichier d'origine :</em> <file>image.jpg</file>"
+msgstr "<em>fichier d’origine :</em> <file>image.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:40
@@ -790,8 +775,8 @@ msgid ""
 "deleted."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> et un nouveau fichier est enregistré dans "
-"le nouveau format. L'ancien fichier (dans l'ancien format) reste là où il "
-"était et n'est pas supprimé."
+"le nouveau format. L’ancien fichier (dans l’ancien format) reste là où il "
+"était et n’est pas supprimé."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/format-change.page:47
@@ -802,11 +787,11 @@ msgid ""
 "files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images essaye de deviner dans quel format il doit "
-"enregistrer une image en se basant sur l'extension de fichier que vous avez "
-"choisie. S'il ne reconnaît pas l'extension de fichier saisie, ou si vous ne "
+"Le visionneur d’images essaye de deviner dans quel format il doit "
+"enregistrer une image en se basant sur l’extension de fichier que vous avez "
+"choisie. S’il ne reconnaît pas l’extension de fichier saisie, ou si vous ne "
 "savez pas laquelle utiliser, cliquez sur <gui>Fichiers image pris en charge</"
-"gui> dans la boîte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui>. Cela vous "
+"gui> dans la boîte de dialogue <gui>Enregistrer l’image</gui>. Cela vous "
 "permet de sélectionner le format de fichier dans la liste déroulante."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -820,9 +805,9 @@ msgid ""
 "You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
 "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Vous pouvez convertir un grand nombre d'images d'un format de fichier en un "
-"autre d'un seul coup. C'est très pratique si vous avez un grand nombre "
-"d'images à convertir."
+"Vous pouvez convertir un grand nombre d’images d’un format de fichier en un "
+"autre d’un seul coup. C’est très pratique si vous avez un grand nombre "
+"d’images à convertir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:61
@@ -832,20 +817,34 @@ msgid ""
 "convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
 "key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"Dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'images</link>, "
+"Dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d’images</link>, "
 "pressez et maintenez enfoncé la touche <key>Ctrl</key> et cliquez sur les "
-"images devant être converties une par une. Vous pouvez aussi pressez "
+"images devant être converties une par une. Vous pouvez aussi presser "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> pour sélectionner toutes les "
 "images."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
-"Une boîte de dialogue s'affiche (voir ci-dessous)."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Enregistrer sous …</gui></guiseq>. Une "
+"fenêtre va s’afficher (montrée ci-dessous)."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-multiple-convert.png' "
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
@@ -879,14 +878,14 @@ msgstr "JPEG, PNG, BMP et autres."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-save.page:23
 msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Formats pris en charge pour l'enregistrement d'images"
+msgstr "Formats pris en charge pour l’enregistrement d’images"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-save.page:24
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images est capable d'enregistrer des images dans les formats "
-"d'image suivants :"
+"Le visionneur d’images est capable d’enregistrer des images dans les formats "
+"d’image suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-save.page:26
@@ -914,7 +913,7 @@ msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Il est possible d'enregistrer dans d'autres formats d'images en fonction de "
+"Il est possible d’enregistrer dans d’autres formats d’images en fonction de "
 "la configuration du système."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -923,19 +922,19 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images peut afficher des images dans une large palette de "
-"format d'images dont PNG, JPEG et TIFF."
+"Le visionneur d’images peut afficher des images dans une large palette de "
+"format d’images dont PNG, JPEG et TIFF."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/formats-view.page:20
 msgid "Supported image formats"
-msgstr "Formats d'image pris en charge"
+msgstr "Formats d’image pris en charge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-view.page:22
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images est capable d'ouvrir les formats d'image suivants :"
+"Le visionneur d’images est capable d’ouvrir les formats d’image suivants :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:24
@@ -1018,30 +1017,30 @@ msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
-"Si le visionneur d'images ne reconnaît pas un format, il affiche le message "
-"d'erreur <em>Impossible de charger l'image « nom_de_l'image ».</em>."
+"Si le visionneur d’images ne reconnaît pas un format, il affiche le message "
+"d’erreur <gui>Impossible de charger l’image « nom_de_l’image ».</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Aide pour le visionneur d'images Eye of GNOME."
+msgstr "Aide pour le visionneur d’images Eye of GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
 msgctxt "link"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
+msgstr "Visionneur d’images Eye Of GNOME"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
+msgstr "Visionneur d’images Eye Of GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:20
 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "<_:media-1/> Visionneur d'images Eye Of GNOME"
+msgstr "<_:media-1/> Visionneur d’images Eye Of GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:23
@@ -1086,7 +1085,7 @@ msgstr "Comment participer"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Bienvenue dans le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>."
+msgstr "Bienvenue dans le <app>Visionneur d’images Eye of GNOME</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:20
@@ -1104,21 +1103,21 @@ msgid ""
 "link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
 "different file format."
 msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d'images. Grâce à lui, vous pouvez "
+"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d’images. Grâce à lui, vous pouvez "
 "regarder des images de <link xref=\"formats-view\">presque tous les formats</"
 "link>. Il peut gérer de <link xref=\"view#image-gallery\">grandes "
-"collections</link> d'images, et peut afficher un <link xref=\"slideshow"
-"\">diaporama</link>. Vous pouvez aussi faire des modifications basiques aux "
-"images telles que les <link xref=\"flip-rotate\">pivoter ou retourner</link> "
-"ou les <link xref=\"format-change\">convertir</link> dans un format de "
-"fichier différent."
+"collections</link> d’images, et peut afficher un <link xref=\"slideshow"
+"\">diaporama</link>. Vous pouvez aussi apporter des modifications basiques "
+"aux images telles que <link xref=\"flip-rotate\">pivoter ou retourner</link> "
+"ou <link xref=\"format-change\">convertir</link> dans un format de fichier "
+"différent."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 États-Unis."
+"des Conditions Initiales à l’Identique 3.0 États-Unis."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -1153,7 +1152,7 @@ msgid ""
 "Unported license."
 msgstr ""
 "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage "
-"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+"dans les Mêmes Conditions 3.0 non transposé </link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "<em>de modifier</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr "d'adapter cette création,"
+msgstr "d’adapter cette création,"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:33
@@ -1197,10 +1196,10 @@ msgid ""
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
-"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par "
-"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
-"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent "
-"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)."
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -1213,7 +1212,7 @@ msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le "
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n’avez le "
 "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique "
 "à celui-ci."
 
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "Ouvrir une image dans une nouvelle fenêtre."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/open.page:20
 msgid "Open a picture"
-msgstr "Ouverture d'une image"
+msgstr "Ouverture d’une image"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:22
@@ -1248,10 +1247,10 @@ msgid ""
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Les images devraient s'ouvrir automatiquement dans le visionneur d'images "
+"Les images devraient s’ouvrir automatiquement dans le visionneur d’images "
 "quand vous double-cliquez dessus dans le <app>navigateur de fichiers</app>. "
-"Si ce n'est pas le cas il est possible que vous deviez changer le visionneur "
-"d'images en <link xref=\"default\">application par défaut</link> pour "
+"Si ce n’est pas le cas il est possible que vous deviez changer le visionneur "
+"d’images en <link xref=\"default\">application par défaut</link> pour "
 "afficher les images."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1261,46 +1260,31 @@ msgid ""
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
 "one window if you like."
 msgstr ""
-"Chaque image que vous double-cliquez, s'affiche dans une nouvelle fenêtre du "
-"visionneur d'images mais, si vous préférez, vous pouvez aussi <link xref="
-"\"view\">afficher plusieurs images</link> dans une seule fenêtre."
+"Chaque image sur laquelle vous double-cliquez, s’affiche dans une nouvelle "
+"fenêtre du visionneur d’images mais, si vous préférez, vous pouvez aussi "
+"<link xref=\"view\">afficher plusieurs images</link> dans une seule fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/open.page:31
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ouvrir des images à partir du visionneur d'images lui-"
+"Vous pouvez aussi ouvrir des images à partir du visionneur d’images lui-"
 "même :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> (ou pressez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La boîte de dialogue "
-"<gui>Ouvrir une image</gui> apparaît."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Ouvrir</gui> (ou pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La fenêtre <gui>Ouvrir une "
+"image</gui> va apparaître."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:36
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Sélectionnez l'image à ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+msgstr "Sélectionnez l’image à ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-exif-digital.page:7
@@ -1308,13 +1292,13 @@ msgid ""
 "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
 "date."
 msgstr ""
-"Afficher des informations comme les réglages et l'histogramme de l'appareil "
+"Afficher des informations comme les réglages et l’histogramme de l’appareil "
 "photo, la géolocalisation et la date."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:24
 msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Affichage d'informations détaillées à propos d'une image"
+msgstr "Affichage d’informations détaillées à propos d’une image"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:26
@@ -1324,10 +1308,10 @@ msgid ""
 "exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
 "picture was taken."
 msgstr ""
-"Un grand nombre d'informations supplémentaires sont incluses aux photos "
+"Un grand nombre d’informations supplémentaires sont incluses dans les photos "
 "prises avec un appareil numérique lors de leur enregistrement, telles que la "
-"date de prise, les réglages d'exposition utilisés par l'appareil et même "
-"dans certains cas, l'emplacement où a été prise la photo."
+"date de prise, les réglages d’exposition utilisés par l’appareil et même "
+"dans certains cas, l’emplacement où a été prise la photo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:31
@@ -1337,7 +1321,21 @@ msgstr "Cette rubrique vous montre comment accéder à ces informations."
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:34
 msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Affichage de la date dans la barre d'état"
+msgstr "Affichage de la date dans la barre d’état"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-prefs-plugins-date.png' "
+"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1345,18 +1343,20 @@ msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher la date de prise de l'image dans la barre d'état en bas "
+"Vous pouvez afficher la date de prise de l’image dans la barre d’état en bas "
 "de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
-"<gui>Date dans la barre d'état</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> puis allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite, cochez l’option <gui>Date dans la "
+"barre d’état</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:45
@@ -1371,117 +1371,110 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les informations détaillées enregistrées avec les photos numériques sont "
 "appelées les <em>données Exif</em>. Vous pouvez les afficher en installant "
-"un greffon du visionneur d'images."
+"un greffon du visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
 msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir consulter les données Exif incorporées dans vos photos, vous "
-"devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Pour ajouter cette fonctionnalité, vous devez avoir installé le paquet <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:55
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installé, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et allez dans "
-"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Affichage Exif</gui> puis "
-"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installé, ouvrez le menu de "
+"l’application (situé tout en haut) afin de cliquer sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui>. Ensuite cochez <gui>Affichage Exif</gui> puis fermez "
+"la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> "
-"pour afficher les réglages de l'appareil photo utilisés pour prendre la "
-"photo. Pour également voir un histogramme affichant l'équilibre des couleurs "
-"et des zones claires/sombres de la photo, choisissez <gui>Affichage Exif</"
-"gui> dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cliquez sur <gui>Préférences</"
-"gui>. Sélectionnez les histogrammes que vous voulez voir, dans la liste sous "
-"<gui>Histogramme</gui>."
+"Activez le <gui style=\"menuitem\">Panneau latéral</gui> pour afficher les "
+"réglages de l’appareil photo utilisés pour prendre la photo. Pour également "
+"voir un histogramme affichant l’équilibre des couleurs et des zones claires/"
+"sombres de la photo, dans l’onglet <gui>Greffons</gui> choisissez "
+"<gui>Affichage Exif</gui> puis cliquez sur <gui>Préférences</gui>. "
+"Sélectionnez les histogrammes que vous voulez voir, dans la liste en dessous "
+"de <gui>Histogramme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
 "click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
 "statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également voir les réglages de l'appareil photo utilisés pour "
-"prendre la photo dans la barre d'état. Sélectionnez l'option <gui>Affichage "
-"Exif</gui> dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cliquez sur "
-"<gui>Préférences</gui>. Cochez <gui>Afficher les paramètres de l'appareil "
-"dans la barre d'état</gui>."
+"Vous pouvez également voir les réglages de l’appareil photo utilisés pour "
+"prendre la photo dans la barre d’état. Sélectionnez l’option <gui>Affichage "
+"Exif</gui> dans l’onglet <gui>Greffons</gui> et cliquez sur "
+"<gui>Préférences</gui>. Cochez <gui>Afficher les paramètres de l’appareil "
+"dans la barre d’état</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Affichage de la carte de localisation de la photo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
 "and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Certains appareils sont capables d'attacher des informations de "
+"Certains appareils sont capables d’attacher des informations de "
 "<em>géolocalisation</em> (geotags) aux photos numériques. Les geotags ne "
 "contiennent normalement que les coordonnées GPS (latitude et longitude) du "
 "lieu où a été prise la photo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
 msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir afficher une carte indiquant l'emplacement où vos photos ont "
-"été prises, vous devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installé, ouvrez le menu de "
+"l’application situé sur la barre d’en haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui>, puis allez dans l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite, "
+"cochez <gui>Carte</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
 msgstr ""
-"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installé, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et allez dans "
-"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Carte</gui> puis cliquez "
-"sur <gui>Fermer</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> "
-"pour afficher la carte."
+"Activez le <gui style=\"menuitem\">Panneau latéral</gui> pour afficher la "
+"carte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
 "geolocation information to pictures."
 msgstr ""
-"La carte affiche l'emplacement où une photo a été prise uniquement si des "
+"La carte affiche l’emplacement où une photo a été prise uniquement si des "
 "informations de géolocalisation sont attachées à la photo. De nombreux "
-"appareils photo n'attachent pas d'informations de géolocalisation à leurs "
+"appareils photo n’attachent pas d’informations de géolocalisation à leurs "
 "photos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1504,41 +1497,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:24
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
 msgstr ""
-"Pour faire cela, vérifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
-"installé. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Là, cochez "
-"<gui>Arrière-plan du mode plein écran</gui> et cliquez sur <gui>Préférences</"
-"gui>. Choisissez la couleur que vous voulez pour le mode plein écran et "
-"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, puis allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Là, cochez <gui>Arrière-plan du mode plein "
+"écran</gui> et cliquez sur <gui>Préférences</gui>. Choisissez la couleur que "
+"vous voulez pour le mode plein écran et fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
 "À partir de maintenant, en mode plein écran, la couleur de fond est celle "
 "que vous avez choisie."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
@@ -1549,6 +1526,20 @@ msgstr "Activer le mode plein écran par un double-clic sur une image."
 msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Plein écran sur double-clic"
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-prefs-plugins-fullscreen.png' "
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
 msgid ""
@@ -1557,18 +1548,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous le désirez, il est possible de faire en sorte que les images soient "
 "affichées en plein écran lorsque vous double-cliquez dessus dans le "
-"visionneur d'images."
+"visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
-"<gui>Plein écran sur double-clic</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite, cochez <gui>Plein écran sur double-"
+"clic</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1584,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
 msgstr ""
 "Envoyer facilement des images vers PicasaWeb directement depuis le "
-"visionneur d'images."
+"visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-picasa.page:20
@@ -1598,31 +1590,30 @@ msgid ""
 "with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
 "way of uploading pictures to PicasaWeb."
 msgstr ""
-"<em>PicasaWeb</em> est un service d'album photo qui vous permet de partager "
+"<em>PicasaWeb</em> est un service d’album photo qui vous permet de partager "
 "des images avec des personne en ligne. Vous pouvez ajouter un bouton qui "
-"fournira un moyen pratique d'envoyer vos photos vers PicasaWeb."
+"fournira un moyen pratique d’envoyer vos photos vers PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:26
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Pour faire cela, vérifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
-"installé. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui></guiseq>, allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cochez <gui>Mise "
-"en ligne sur PicasaWeb</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>, et cochez <gui>Moteur de mise en ligne sur "
+"PicasaWeb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:29
 msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
 msgstr ""
-"Cela vous donne accès à un élément de menu <guiseq><gui>Outils</"
-"gui><gui>Mettre en ligne sur PicasaWeb</gui></guiseq> bien commode."
+"Cela vous donne un accès bien commode à l’élément de menu <gui style="
+"\"menuitem\">Mettre en ligne sur PicasaWeb</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1631,7 +1622,7 @@ msgid ""
 "image viewer."
 msgstr ""
 "La console Python peut être utilisée pour ajouter des fonctions "
-"supplémentaires et pour lancer des scripts dans le visionneur d'images."
+"supplémentaires et pour lancer des scripts dans le visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-python-console.page:20
@@ -1646,68 +1637,46 @@ msgid ""
 "access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
 "then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"Le visionneur d'images possède un système de greffons qui utilise le langage "
+"Le visionneur d’images possède un système de greffons qui utilise le langage "
 "de script Python. Si vous activez la <em>Console Python</em>, vous pouvez "
-"profiter d'un accès direct à un interpréteur Python à l'intérieur du "
-"visionneur d'images ; vous pouvez l'utiliser, par exemple, pour écrire des "
-"scripts ou manipuler les images à l'aide d'un algorithme."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Avant de pouvoir activer la console Python, vous devez avoir installé le "
-"paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"profiter d’un accès direct à un interpréteur Python à l’intérieur du "
+"visionneur d’images ; vous pouvez l’utiliser, par exemple, pour écrire des "
+"scripts ou manipuler les images à l’aide d’un algorithme."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:33
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Une fois que <sys>eog-plugins</sys> est installé, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et allez dans "
-"l'onglet <gui>Greffons</gui>."
+"Une fois que <sys>eog-plugins</sys> est installé, ouvrez le menu de "
+"l’application situé sur la barre tout en haut, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Préférences</gui> et allez dans l’onglet <gui>Greffons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Cochez <gui>Console Python</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Console Python</gui></guiseq> pour "
-"afficher la console."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"Cliquez dans le menu sur l’article <gui style=\"menuitem\">Console Python</"
+"gui> pour afficher la console."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Envoyer facilement des images en les attachant à un nouveau courriel."
+msgstr "Envoyer facilement des images en les joignant à un nouveau courriel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-send-by-mail.page:20
 msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Envoi d'images par courriel"
+msgstr "Envoi d’images par courriel"
 
 # bug : where is the button ?
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1716,31 +1685,22 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un bouton qui vous permet d'envoyer en tout commodité "
+"Vous pouvez ajouter un bouton qui vous permet d’envoyer en tout commodité "
 "des images à des personnes par courriel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
-"<gui>Envoi par courriel</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>. Cela crée un "
-"élément de menu <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Envoyer par courriel</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter cette fonctionnalité, vous devez avoir installé le paquet <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, et allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite cochez <gui>Envoi par courriel</gui> "
+"puis cliquez sur <gui>Fermer</gui>. Cela crée un élément de menu <gui style="
+"\"menuitem\">Envoyer par courriel</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34
@@ -1748,15 +1708,29 @@ msgid ""
 "<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
 "for this to work."
 msgstr ""
-"Pour que cela fonctionne, la <app>messagerie d'Evolution</app> doit être "
+"Pour que cela fonctionne, la <app>messagerie d’Evolution</app> doit être "
 "paramétrée de façon à pouvoir se connecter à votre compte de messagerie "
 "électronique."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-plugin-send-by-mail.png' "
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
 msgstr ""
-"Afficher les photos dans un ordre aléatoire lors de l'affichage d'un "
+"Afficher les photos dans un ordre aléatoire lors de l’affichage d’un "
 "diaporama."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1777,13 +1751,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
-"<gui>Diaporama aléatoire</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, et allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite cochez <gui>Diaporama aléatoire</gui> "
+"puis fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1804,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "below."
 msgstr ""
 "Vous pouvez installer le paquet <sys>eog-plugins</sys> pour obtenir des "
-"greffons supplémentaires pour le visionneur d'image. Les greffons apportent "
+"greffons supplémentaires pour le visionneur d’image. Les greffons apportent "
 "de nouvelles fonctionnalités comme celles énumérées ci-dessous."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1837,8 +1812,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
 "image date in the window statusbar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date dans la barre d'état</link> : "
-"afficher la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date dans la barre d’état</link> : "
+"afficher la date de l’image dans la barre d’état de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:49
@@ -1847,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Affichage Exif</link> : afficher les "
-"réglages de l'appareil photo et les histogrammes pour les appareils photo "
+"réglages de l’appareil photo et les histogrammes pour les appareils photo "
 "numériques."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1857,7 +1832,7 @@ msgid ""
 "Enables changing background in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Arrière-plan du mode plein "
-"écran</link>: autoriser la modification de l'arrière-plan en mode plein "
+"écran</link>: autoriser la modification de l’arrière-plan en mode plein "
 "écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1876,7 +1851,7 @@ msgid ""
 "of a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Carte</link> : afficher la "
-"géolocalisation d'une photo numérique sur une carte."
+"géolocalisation d’une photo numérique sur une carte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:64
@@ -1885,7 +1860,7 @@ msgid ""
 "to PicasaWeb."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-picasa\">Mise en ligne sur PicasaWeb</link> : envoyer "
-"vos phots sur PicasaWeb."
+"vos photos sur PicasaWeb."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:67
@@ -1894,7 +1869,7 @@ msgid ""
 "scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link> : une console "
-"script Python pour le visionneur d'images."
+"script Python pour le visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:71
@@ -1903,7 +1878,7 @@ msgid ""
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envoi par courriel</link> : envoyer une "
-"image à un ami en l'attachant à un nouveau courriel."
+"image à un ami en la joignant à un nouveau courriel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugins.page:75
@@ -1920,8 +1895,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom en fonction de la largeur de l'image</"
-"link> : régler le zoom pour ajuster la largeur complète de l'image à celle "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom en fonction de la largeur de l’image</"
+"link> : régler le zoom pour ajuster la largeur complète de l’image à celle "
 "de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1930,20 +1905,20 @@ msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez gérer les greffons dans l'<link xref=\"preferences#plugins"
+"Vous pouvez gérer les greffons dans l’<link xref=\"preferences#plugins"
 "\">onglet Greffons</link> de la fenêtre des préférences."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
-"Ajuster le zoom pour faire correspondre la largeur complète de l'image à "
+"Ajuster le zoom pour faire correspondre la largeur complète de l’image à "
 "celle de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-zoom-width.page:20
 msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Zoom en fonction de la largeur de l'image."
+msgstr "Zoom en fonction de la largeur de l’image."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:22
@@ -1951,19 +1926,20 @@ msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Activez le greffon <gui>Zoom en fonction de la largeur de l'image</gui> si "
-"vous voulez que les images s'étirent à la largeur complète de la fenêtre."
+"Activez le greffon <gui>Zoom en fonction de la largeur de l’image</gui> si "
+"vous voulez que les images s’étendent à la largeur complète de la fenêtre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:25
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Zoom "
-"en fonction de la largeur de l'image</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Pour faire cela, ouvrez le menu de l’application situé sur la barre d’en "
+"haut, cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>, et allez dans "
+"l’onglet <gui>Greffons</gui>. Ensuite cochez <gui>Zoom en fonction de la "
+"largeur de l’image</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -1974,60 +1950,6 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter cette fonctionnalité, vous devez avoir installé le paquet <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:31
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:79
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:104
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:105
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/preferences.page:7
 msgid ""
@@ -2048,22 +1970,37 @@ msgstr "Préférences"
 #: C/preferences.page:23
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
 msgstr ""
 "Cette rubrique explique tous les paramètres que vous pouvez modifier dans le "
-"visionneur d'images. Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
-"gui></guiseq> pour pouvoir modifier les préférences."
+"visionneur d’images. Ouvrez le menu de l’application situé sur la barre tout "
+"en haut puis cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui></guiseq> "
+"pour pouvoir modifier les préférences."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:30
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "Préférences de la vue image"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-image-view-prefs.png' "
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
+
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:34
 msgid "Image enhancements"
-msgstr "Améliorations de l'image"
+msgstr "Améliorations de l’image"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:35
@@ -2072,10 +2009,10 @@ msgid ""
 "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
 "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <gui>Lisser l'image lors du zoom arrière</gui> pour activer le "
-"<em>lissage de l'image</em> quand vous zoomez en avant ou en arrière. Cela "
-"rend les images basse résolution (pixelisées) meilleur en adoucissant les "
-"bords dentelés."
+"Sélectionnez <gui>Lisser l’image lors du zoom arrière</gui> pour activer le "
+"<em>lissage de l’image</em> quand vous zoomez en avant ou en arrière. Cela "
+"rend les images de basse résolution (pixelisées) meilleures en adoucissant "
+"les bords dentelés."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:38
@@ -2088,15 +2025,15 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Si vous activez l'<gui>Orientation automatique</gui> les images sont "
+"Si vous activez l’<gui>Orientation automatique</gui> les images sont "
 "automatiquement pivotées en fonction de leurs <em>métadonnées Exif</em>. Il "
-"s'agit d'informations à propos de l'image qui sont insérées automatiquement "
+"s’agit d’informations à propos de l’image qui sont insérées automatiquement "
 "par un appareil photo numérique et qui incluent des détails sur la façon "
-"dont l'appareil était pris en main lorsque la photo a été prise. Par "
-"exemple, quand l'orientation automatique est activée, les photos de portrait "
-"sont automatiquement tournées dans le bon sens. La rotation n'est pas "
-"sauvegardée tant que vous n'avez pas <link xref=\"flip-rotate#rotate"
-"\">enregistré l'image pivotée</link>."
+"dont l’appareil était tenu en main lorsque la photo a été prise. Par "
+"exemple, quand l’orientation automatique est activée, les photos de portrait "
+"sont automatiquement tournées dans le bon sens. La rotation n’est pas "
+"sauvegardée tant que vous n’avez pas <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">enregistré l’image pivotée</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -2104,9 +2041,9 @@ msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"L'orientation automatique ne fonctionne pas pour toutes les images ; seules "
+"L’orientation automatique ne fonctionne pas pour toutes les images ; seules "
 "les images prises avec un appareil qui enregistre les métadonnées "
-"d'information de l'image seront pivotées."
+"d’information de l’image seront pivotées."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:50
@@ -2120,7 +2057,7 @@ msgid ""
 "of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "Sélectionnez une des options suivantes pour déterminer comment apparaîtront "
-"les zones transparentes d'une image, s'il y en a :"
+"les zones transparentes d’une image, s’il y en a :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:56
@@ -2130,7 +2067,7 @@ msgstr "<gui>Comme un damier :</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:57
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
+msgstr "Affiche toute partie transparente d’une image comme un damier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:60
@@ -2143,13 +2080,13 @@ msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
-"Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
+"Affiche toute partie transparente d’une image dans une couleur unie de votre "
 "choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir la couleur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:65
 msgid "<gui>As background:</gui>"
-msgstr "<gui>Comme l'arrière-plan :</gui>"
+msgstr "<gui>Comme l’arrière-plan :</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:66
@@ -2158,16 +2095,30 @@ msgid ""
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
 "Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
-"Affiche toute partie transparente de l'image de la même couleur que celle de "
-"l'<gui>arrière-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisée</gui> dans la "
+"Affiche toute partie transparente de l’image de la même couleur que celle de "
+"l’<gui>arrière-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisée</gui> dans la "
 "partie <gui>Arrière-plan</gui> est cochée sinon la couleur par défaut de "
-"l'arrière-plan est utilisée."
+"l’arrière-plan est utilisée."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:78
 msgid "Slide show preferences"
 msgstr "Préférences du diaporama"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-slideshow-prefs.png' "
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:80
 msgid "To customize slideshow settings:"
@@ -2179,8 +2130,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Dans <gui>Zoom de l'image</gui> vous pouvez choisir que les images qui sont "
-"plus petites que l'écran soient agrandies afin qu'elles remplissent l'écran."
+"Dans <gui>Zoom de l’image</gui> vous pouvez choisir que les images qui sont "
+"plus petites que l’écran soient agrandies afin qu’elles remplissent l’écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:88
@@ -2188,7 +2139,7 @@ msgid ""
 "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
 "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez choisir la durée d'affichage de chaque "
+"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez choisir la durée d’affichage de chaque "
 "image (entre 1 et 100 secondes) avant le passage à la suivante."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2199,7 +2150,7 @@ msgid ""
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
 "cochez <gui>Suite en boucle</gui> si vous désirez que le diaporama se répète "
-"continuellement. Si la case n'est pas cochée, le diaporama démarre à l'image "
+"continuellement. Si la case n’est pas cochée, le diaporama démarre à l’image "
 "sélectionnée et se termine sur la dernière image du dossier."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2207,6 +2158,33 @@ msgstr ""
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "Préférences des greffons"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:104
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-plugins-all.png' "
+"md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:105
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-prefs-plugins.png' "
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:107
 msgid ""
@@ -2215,7 +2193,7 @@ msgid ""
 "available by default."
 msgstr ""
 "Cet onglet vous permet de sélectionner les greffons que vous souhaitez "
-"activer ou désactiver. L'image de gauche vous montre les greffons "
+"activer ou désactiver. L’image de gauche vous montre les greffons "
 "disponibles par défaut."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2230,32 +2208,32 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi installer le <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
 "link> qui contient un grand nombre de greffons fournissant des "
 "fonctionnalités supplémentaires. Après son installation, il vous sera "
-"possible d'activer des <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</"
+"possible d’activer des <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</"
 "link> tels que ceux affichés sur la figure de droite."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
 msgstr ""
-"Cliquer sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> puis "
-"utiliser les onglets pour modifier les paramètres d'impression."
+"Cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Imprimer…</gui> puis utiliser les "
+"onglets pour modifier les paramètres d’impression."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
 msgid "Print a picture"
-msgstr "Impression d'une image"
+msgstr "Impression d’une image"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print.page:22
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Pour imprimer l'image que vous êtes en train de regarder :"
+msgstr "Pour imprimer l’image que vous êtes en train de regarder :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
@@ -2263,7 +2241,7 @@ msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"Dans l'onglet <gui>Général</gui> choisissez l'imprimante à utiliser et le "
+"Dans l’onglet <gui>Général</gui> choisissez l’imprimante à utiliser et le "
 "nombre de copies à imprimer."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2272,8 +2250,8 @@ msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
 msgstr ""
-"Si vous allez dans l'onglet <gui>Paramètres de l'image</gui>, vous pouvez "
-"ajuster la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l'image."
+"Si vous allez dans l’onglet <gui>Paramètres de l’image</gui>, vous pouvez "
+"ajuster la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l’image."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:35
@@ -2281,8 +2259,8 @@ msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
 msgstr ""
-"La position de l'image sur la page peut aussi être modifiée en la déplaçant "
-"dans l'aperçu."
+"La position de l’image sur la page peut aussi être modifiée en la déplaçant "
+"dans l’aperçu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:39
@@ -2292,11 +2270,11 @@ msgid ""
 "<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
 "get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez du papier photo de haute qualité, allez dans l'onglet "
+"Si vous utilisez du papier photo de haute qualité, allez dans l’onglet "
 "<gui>Mise en page</gui> et choisissez le <gui>Type de papier</gui> correct. "
-"Vous devriez aussi aller dans l'onglet <gui>Qualité de l'image</gui> et "
-"choisir un réglage de haute qualité afin d'obtenir la meilleure qualité "
-"d'image possible."
+"Vous devriez aussi aller dans l’onglet <gui>Qualité de l’image</gui> et "
+"choisir un réglage de haute qualité afin d’obtenir la meilleure qualité "
+"d’image possible."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:45
@@ -2312,31 +2290,17 @@ msgid ""
 "don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
 "printer drivers that are being used don't support those settings."
 msgstr ""
-"Notez que certains onglets mentionnés ci-dessus ne sont pas affichés pour "
-"certains modèles d'imprimante. La raison est que le <em>pilote de "
-"l'imprimante</em> ne permet pas de modifier certains réglages. Ainsi, par "
-"exemple, si vous ne voyez pas l'onglet <gui>Qualité de l'image</gui>, c'est "
-"probablement parce que les pilotes d'imprimante que vous utilisez ne "
+"Notez que certains onglets mentionnés ci-dessus ne sont pas affichés par "
+"certains modèles d’imprimante. La raison en est que le <em>pilote de "
+"l’imprimante</em> ne permet pas de modifier certains réglages. Ainsi, par "
+"exemple, si vous ne voyez pas l’onglet <gui>Qualité de l’image</gui>, c’est "
+"probablement parce que les pilotes d’imprimante que vous utilisez ne "
 "prennent pas en charge ces réglages."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rename-multiple.page:59
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rename-multiple.page:8
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Renommer et numéroter automatiquement des ensembles d'images."
+msgstr "Renommer et numéroter automatiquement des ensembles d’images."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-multiple.page:21
@@ -2349,7 +2313,7 @@ msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Si vous avez beaucoup d'images à renommer, peut-être afin qu'elles aient un "
+"Si vous avez beaucoup d’images à renommer, peut-être afin qu’elles aient un "
 "format de nom standard, numéroté :"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2358,8 +2322,8 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'image</link> en "
-"pressant la touche <key>F9</key>."
+"Ouvrez la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d’image</link> en "
+"appuyant sur la touche <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:31
@@ -2367,9 +2331,9 @@ msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Sélectionnez toutes les images à renommer dans la collection d'images en "
-"pressant la touche <key>Ctrl</key> et en cliquant sur les images les unes "
-"après les autres."
+"Sélectionnez toutes les images à renommer dans la collection d’images en "
+"appuyant sur la touche <key>Ctrl</key> et en cliquant sur les images les "
+"unes après les autres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:33
@@ -2377,19 +2341,18 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
-"pour sélectionner toutes les images."
+"Vous pouvez également appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq> pour sélectionner toutes les images."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
-"Une fenêtre avec des options de nom de fichier s'affiche (la figure ci-"
-"dessous montre à quoi elle ressemble)."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Enregistrer sous…</gui>. Une fenêtre "
+"avec des options de nom de fichier s’affiche (la figure ci-dessous montre à "
+"quoi elle ressemble)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:42
@@ -2409,7 +2372,7 @@ msgid ""
 "for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Utilisez la boîte <gui>Format du nom de fichier</gui> pour choisir un format "
-"de nom pour les images. L'<gui>Aperçu du nom de fichier</gui> vous montre à "
+"de nom pour les images. L’<gui>Aperçu du nom de fichier</gui> vous montre à "
 "quoi vont ressembler les nouveaux noms de fichier. Consultez la section "
 "<link xref=\"#filename-format\"/> ci-dessous pour des conseils sur la façon "
 "de renommer les fichiers."
@@ -2423,7 +2386,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assurez-vous que la liste à choix multiples <gui>Format du nom de fichier</"
 "gui> affiche <gui>inchangé</gui> à moins que vous ne fassiez une <link xref="
-"\"format-change#multiple\">conversion d'images dans un format de fichier "
+"\"format-change#multiple\">conversion d’images dans un format de fichier "
 "différent</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2431,10 +2394,24 @@ msgstr ""
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> et les images sont renommées."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fr-multiple-rename-count.png' "
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
+
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rename-multiple.page:62
 msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Choix d'un format d'image"
+msgstr "Choix d’un format d’image"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rename-multiple.page:63
@@ -2451,7 +2428,7 @@ msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Vous pouvez conserver le nom de fichier d'origine comme partie du nouveau "
+"Vous pouvez conserver le nom de fichier d’origine comme partie du nouveau "
 "nom de fichier en laissant le <input>%f</input> dans la boîte."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2474,7 +2451,7 @@ msgid ""
 "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
 "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"L'ajout d'un <input>%n</input> numérote les images consécutivement, en "
+"L’ajout d’un <input>%n</input> numérote les images consécutivement, en "
 "commençant par le nombre choisi dans les <gui>Options</gui>."
 
 # bug : a "respectively" should be added
@@ -2491,8 +2468,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Format du nom de fichier</gui>, les images appelées <file>fleur.jpg</"
 "file>, <file>maison.jpg</file> et <file>chat.jpg</file> seront renommées "
 "<file>soleil_2.jpg</file>, <file>soleil_3.jpg</file> et <file>soleil_1.jpg</"
-"file> respectivement (elles sont numérotées dans l'ordre alphabétique de "
-"leur nom de fichier d'origine)."
+"file> respectivement (elles sont numérotées dans l’ordre alphabétique de "
+"leur nom de fichier d’origine)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:7
@@ -2511,7 +2488,7 @@ msgid ""
 "image viewer."
 msgstr ""
 "Voici une liste de tous les raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans "
-"le visionneur d'images."
+"le visionneur d’images."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:25
@@ -2531,7 +2508,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:32
 msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Enregistrer l'image sous le même nom"
+msgstr "Enregistrer l’image sous le même nom"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:33
@@ -2541,7 +2518,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:36
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Enregistrer une copie de l'image actuelle sous un nouveau nom"
+msgstr "Enregistrer une copie de l’image actuelle sous un nouveau nom"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:38
@@ -2551,7 +2528,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:41
 msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+msgstr "Imprimer l’image actuelle"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:42
@@ -2571,7 +2548,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:49
 msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Utiliser l'image en tant qu'arrière-plan du bureau"
+msgstr "Utiliser l’image en tant qu’arrière-plan du bureau"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
@@ -2586,7 +2563,7 @@ msgstr "Affichage des images"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:59
 msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Aller à l'image précédente du dossier"
+msgstr "Aller à l’image précédente du dossier"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:60
@@ -2596,7 +2573,7 @@ msgstr "<key>Retour arrière</key> / <key>Flèche gauche</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:63
 msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Aller à l'image suivante du dossier"
+msgstr "Aller à l’image suivante du dossier"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:64
@@ -2636,12 +2613,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:79
 msgid "View the image gallery"
-msgstr "Afficher la collection d'images"
+msgstr "Afficher la collection d’images"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:80
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:83
@@ -2696,7 +2673,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>flèches</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shortcuts.page:107
 msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copie d'une image pour la coller dans une autre application"
+msgstr "Copie d’une image pour la coller dans une autre application"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:110
@@ -2760,13 +2737,13 @@ msgstr "Afficher le panneau latéral"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:143
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:146
 msgid "View image properties"
-msgstr "Afficher les propriétés de l'image"
+msgstr "Afficher les propriétés de l’image"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:147
@@ -2796,11 +2773,11 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Cliquer sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> pour "
-"afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporama."
+"Cliquer sur <gui style=\"menuitem\">Diaporama</gui> pour afficher toutes les "
+"images d’un dossier sous la forme d’un diaporama."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/slideshow.page:22
@@ -2811,7 +2788,7 @@ msgstr "Diaporama"
 #: C/slideshow.page:24
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr ""
-"Pour afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporama :"
+"Pour afficher toutes les images d’un dossier sous la forme d’un diaporama :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:28
@@ -2820,12 +2797,10 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Ouvrez</link> une des images du dossier."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> ou "
-"pressez la touche <key>F5</key>."
+"Cliquez sur <gui style=\"menuitem\">Diaporama</gui> ou pressez la touche "
+"<key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -2856,148 +2831,14 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier des réglages du diaporama comme la durée d'affichage de "
+"Vous pouvez modifier des réglages du diaporama comme la durée d’affichage de "
 "chaque image. Consultez la rubrique <link xref=\"preferences#slideshow"
-"\">Préférences du diaporama</link> pour plus d'informations."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Montrer, cacher</link> ou <link xref="
-"\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"La barre d'outils permet un accès facile aux fonctionnalités telles que le "
-"zoom et la rotation. Vous pouvez cependant la masquer si elle vous perturbe "
-"ou si elle prend trop de place."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affichage ou masquage de la barre d'outils"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Ajout, modification et réarrangement des outils de la barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"Par défaut, la barre d'outils contient seulement un ensemble d'outils de "
-"base. Vous pouvez en ajouter quelques autres bien utiles en modifiant la "
-"barre d'outils :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Vérifiez que la barre d'outils n'est pas masquée."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"L'<gui>éditeur de barre d'outils</gui> contient les objets qui ne sont pas "
-"présents dans la barre d'outils (voir la figure ci-dessous). Il y a aussi un "
-"élément séparateur qui vous permet de regrouper les outils ensemble."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Pour <em>ajouter</em> de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les "
-"glisser de l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Pour <em>réarranger</em> les éléments de la barre d'outils, déplacez-les à "
-"un autre emplacement."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Vous pouvez <em>supprimer</em> des éléments de la barre d'outils en les "
-"faisant glisser de la barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> dans la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils "
-"lorsque vous avez fini."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Réinitialiser aux valeurs par défaut</gui> pour restaurer "
-"les paramètres par défaut de la barre d'outils."
+"\">Préférences du diaporama</link> pour plus d’informations."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
-msgstr "Localiser le <app>Visionneur d'images</app>"
+msgstr "Traduire le <app>Visionneur d’images</app> dans votre langue"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/translate.page:15
@@ -3016,30 +2857,30 @@ msgid ""
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
 "participate."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur et la documentation du <app>Visionneur d'images</"
+"L’interface utilisateur et la documentation du <app>Visionneur d’images</"
 "app> est actuellement traduite par une communauté de volontaires dans le "
 "monde entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>nombreuses "
+"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>nombreuses "
 "langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l’équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
 "permettre de téléverser de nouvelles traductions."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3050,22 +2891,22 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"Vous pouvez discuter avec d’autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
 "\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
+"monde entier, vous n’aurez donc probablement pas de réponse rapide à cause "
 "des décalages horaires."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'équipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de diffusion</link>."
+"Autrement, vous pouvez aussi joindre par courriel l’équipe "
+"d’internationalisation en utilisant leur <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">liste de diffusion</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/view.page:7
@@ -3074,26 +2915,27 @@ msgid ""
 "the image gallery to show them all."
 msgstr ""
 "Appuyer sur <key>flèche gauche</key> et <key>flèche droite</key> pour "
-"changer d'image ou utiliser la collection d'images pour les afficher toutes."
+"changer d’image ou utiliser la collection d’images pour les afficher toutes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/view.page:18
 msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Affichage de toutes les images d'un dossier"
+msgstr "Affichage de toutes les images d’un dossier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:20
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Vous pouvez parcourir rapidement toutes les images d'un dossier en ouvrant "
-"une des images du dossier puis en cliquant (par exemple) sur <gui>Suivant</"
-"gui> et <gui>Précédent</gui>. Vous pouvez aussi afficher une <em>collection "
-"d'images</em> contenant des petites vignettes de toutes les images du "
-"dossier."
+"Vous pouvez parcourir rapidement toutes les images d’un dossier en ouvrant "
+"une des images du dossier puis en cliquant (par exemple) sur les boutons "
+"<gui>Suivant</gui> et <gui>Précédent</gui> situés à gauche et à droite de "
+"l’image. Vous pouvez aussi voir une <em>galerie d’images</em> affichant des "
+"petites vignettes de toutes les images du dossier."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:23
@@ -3115,134 +2957,123 @@ msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Ouvrez</link> n'importe quelle image du dossier que vous "
+"<link xref=\"open\">Ouvrez</link> n’importe quelle image du dossier que vous "
 "voulez parcourir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:32
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> et <gui>Précédent</gui> dans la <link xref="
-"\"toolbar\">barre d'outils</link> ou appuyez sur les touches <key>flèche "
-"gauche</key> et <key>flèche droite</key> pour changer d'image."
+"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> et <gui>Précédent</gui> sur la gauche et la "
+"droite de l’image affichée, ou appuyez sur les touches <key>flèche gauche</"
+"key> et <key>flèche droite</key> pour changer d’image."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:35
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
-"Vous aussi pouvez utiliser les touches <key>flèche bas</key> et <key>flèche "
-"haut</key> ou les touches <key>barre d'espace</key> et <key>retour arrière</"
-"key>. Vous pouvez également cliquer sur <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Image "
-"précédente</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Aller à</gui><gui>Image suivante</"
-"gui></guiseq>."
+"Autrement, vous pouvez utiliser les touches <key>flèche haut</key> et "
+"<key>flèche bas</key>, ou les touches <key>barre d’espace</key> et "
+"<key>retour arrière</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez parcourir les images en mode plein écran en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou en pressant "
-"la touche <key>F11</key>. Utilisez les flèches du clavier pour changer "
-"d'image en mode plein écran."
+"Vous pouvez parcourir les images en mode plein écran en cliquant dans la "
+"barre de titre sur le bouton <gui>Plein écran</gui>, ou en appuyant sur la "
+"touche <key>F11</key>. Utilisez les flèches du clavier pour changer d’image "
+"en mode plein écran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Pour revenir en affichage normal, pressez la touche <key>Échap</key> ou "
+"Pour revenir en affichage normal, appuyez sur la touche <key>Échap</key> ou "
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Consultation d'une collection d'images"
+msgstr "Consultation d’une collection d’images"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
 "large collections of pictures."
 msgstr ""
-"La <em>collection d'images</em> affiche de petits aperçus (vignettes) de "
-"toutes les images d'un dossier à la fois. Cela facilite une navigation "
-"rapide à travers une grande collection d'images."
+"La <em>collection d’images</em> affiche de petits aperçus (vignettes) de "
+"toutes les images d’un dossier à la fois. Cela facilite une navigation "
+"rapide à travers une grande collection d’images."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour afficher la collection d'images, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
-"key>."
+"Pour afficher la galerie d’images, cliquez sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Galerie d’images</gui>, ou appuyez sur la touche <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
-"Cliquez sur une image de la collection pour l'afficher à pleine échelle."
+"Cliquez sur une image de la collection pour l’afficher à pleine échelle."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser les touches <key>flèche bas</key> et "
-"<key>flèche haut</key> pour vous déplacer d'image en image dans la "
+"<key>flèche haut</key> pour vous déplacer d’image en image dans la "
 "collection."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:65
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour masquer la collection, cliquez à nouveau sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
-"key>."
+"Pour masquer la galerie, cliquez à nouveau sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Galerie d’images</gui></guiseq>, ou appuyez sur la touche <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Agrandir l'image à l'écran en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Agrandir l’image à l’écran."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
+#: C/zoom.page:21
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Vous pouvez zoomer en avant et en arrière pour afficher une partie plus ou "
-"moins grande de l'image à l'écran à la fois. Cela sert pour afficher une "
-"grande image entièrement ou si vous voulez examiner de petits détails d'une "
+"moins grande de l’image à l’écran à la fois. Cela sert pour afficher une "
+"grande image entièrement ou si vous voulez examiner de petits détails d’une "
 "image."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
@@ -3251,130 +3082,53 @@ msgstr ""
 "vers le haut pour zoomer en avant, vers le bas pour zoomer en arrière."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi zoomer en utilisant les boutons de la barre d'outils. Pour "
-"zoomer en avant, cliquez sur l'icône <gui>Agrandit l'image</gui> et pour "
-"zoomer en arrière, cliquez sur l'icône <gui>Réduit l'image</gui>. Ils "
+"Vous pouvez aussi zoomer en utilisant les boutons de la barre de titre. Pour "
+"zoomer en avant, cliquez sur l’icône <gui>Agrandit l’image</gui> et pour "
+"zoomer en arrière, cliquez sur l’icône <gui>Réduit l’image</gui>. Ils "
 "ressemblent à des signes « plus » et « moins »."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Autrement, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</gui></"
-"guiseq> ou <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arrière</gui></guiseq>."
+"Autrement, utilisez les raccourcis clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
-"Pour afficher l'image originale, sans zoom, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille normale</gui></guiseq>.C'est "
-"équivalent à un niveau de zoom « 100 % »."
+"Pour voir l’image dans sa taille originale, non mise à l’échelle, depuis le "
+"menu déroulant dans la barre de titre choisissez le niveau de zoom <gui "
+"style=\"menuitem\">100 %</gui>. Une autre manière est possible, utiliser les "
+"raccourcis clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>1</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
+#: C/zoom.page:46
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "Zoom à la taille idéale en fonction de la fenêtre"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir de faire un zoom de façon à adapter la taille de l'image "
-"à celle de la fenêtre, même si vous la redimensionnez. Pour cela, cliquez "
-"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille idéale</gui></guiseq>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
-#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
-#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
-#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
-#~ "media> Visionneur d'images Eye of GNOME"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
-#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
-#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to "
-#~ "online Flickr photo albums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez installer « Flickr Uploader » pour pouvoir envoyer des photos "
-#~ "vers des albums photos en ligne Flickr."
-
-#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-#~ msgstr "Envoi de photos vers <app>Flickr</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
-#~ "image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Flickr</em> est un service d'album photo qui vous permet de partager "
-#~ "des images avec des personne en ligne. Vous pouvez envoyer des photos "
-#~ "vers Flickr directement à partir du visionneur d'images."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need "
-#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux "
-#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can "
-#~ "upload photos to Flickr:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour pouvoir utiliser <app>Flickr Uploader</app>, vous devez installer "
-#~ "l'application <app>Postr</app> en utilisant le <app>gestionnaire de "
-#~ "paquets</app> de votre distribution Linux. Une fois installé, vous pouvez "
-#~ "envoyer des photos vers Flickr :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will "
-#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize "
-#~ "<app>Postr</app> to access your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du premier envoi d'une photo, <app>Flickr Uploader</app> vous "
-#~ "demande de vous identifier sur Flickr. Le site Web vous demande ensuite "
-#~ "l'autorisation d'accéder au compte via <app>Postr</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De retour dans le visionneur d'image, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
-#~ "gui><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
-
-#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-#~ msgstr "Ajout d'un élément de menu <gui>Outils</gui>"
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de faire un zoom de façon à adapter la taille de l’image "
+"à celle de la fenêtre, même si vous la redimensionnez. Pour cela, dans le "
+"menu déroulant de la barre de titre cliquez sur <gui style=\"menuitem"
+"\">Taille idéale</gui>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]