[epiphany] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Catalan translation
- Date: Sun, 4 Mar 2018 09:11:43 +0000 (UTC)
commit a931e1ed0a6f9ec69ff7a33f62fc18b0dcb2dc8a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Mar 4 10:11:30 2018 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2b2cbac..406300c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Com es mostraran els controls a la barra de pestanyes. Els valors possibles "
-"són «sempre» (sempre es mostra la barra de pestanyes), «més de una» (la barra "
+"són «sempre» (sempre es mostra la barra de pestanyes), «més d'una» (la barra "
"de pestanyes només es mostra si hi ha dues o més pestanyes) i «mai» (la barra "
"de pestanyes no és mostra mai)."
@@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-"Si s'hauria de permetre que un finestra nova que no ha estat restaurada des "
+"Si s'hauria de permetre que una finestra nova que no ha estat restaurada des "
"d'una sessió prèvia estigui maximitzada inicialment."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "La freqüència de sincronització en minuts"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
-msgstr "El nombre de minuts entre dos sincronitzacions consecutives."
+msgstr "El nombre de minuts entre dues sincronitzacions consecutives."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Benvingut a la web"
#: embed/ephy-about-handler.c:479
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
-msgstr "Comença a navegar i els teus lloc més visitats apareixeran aquí."
+msgstr "Comença a navegar i els teus llocs més visitats apareixeran aquí."
#: embed/ephy-about-handler.c:505
msgid "Remove from overview"
@@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Escriu per cercar..."
#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Troba la ocurrència prèvia de les cadenes cercades"
+msgstr "Troba l'ocurrència prèvia de les cadenes cercades"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Troba la ocurrència següent de les cadenes cercades"
+msgstr "Troba l'ocurrència següent de les cadenes cercades"
#: embed/ephy-web-view.c:530
#| msgid "Not now"
@@ -1828,14 +1828,14 @@ msgstr "%a a les %I∶%M %p"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr "%d de %b %I∶%M %p"
+msgstr "%d %b %I∶%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d de %b del %Y"
+msgstr "%d %b del %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Enganxa i _vés"
#. Undo, redo.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfès"
+msgstr "_Desfés"
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "_Refés"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:821
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Talla"
+msgstr "_Retalla"
#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Copy"
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "S'està editant"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
-msgstr "Talla"
+msgstr "Retalla"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
@@ -3704,11 +3704,11 @@ msgstr "Reemplaça"
#: src/window-commands.c:1320
msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite "
-"it."
+"An application with the same name already exists. REPLACING IT WILL OVERWRITE "
+"IT."
msgstr ""
"Una aplicació amb el mateix nom ja existeix. Si la reemplaceu la "
-"sobreescriure-ho."
+"sobreescriureu."
#: src/window-commands.c:1355
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]