[gnome-system-monitor] Updated Lithuanian translation



commit 04fd60ce6102f619c585a5e5f17b361351883e49
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Mar 3 14:34:35 2018 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  753 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5411c7c..974e19d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-23 23:30+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-26 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 01:26+0200\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,23 +22,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemos monitorius"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#| "Manager;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;Activity;"
@@ -46,22 +50,23 @@ msgstr ""
 "Monitorius;Sistema;Procesas;CPU;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;"
 "Našumas;Užduotis;Tvarkytuvė;Veikla;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "GNOME sistemos monitorius"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr ""
 "Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
 "Naudojimas;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Matyti ir tvarkyti sistemos išteklius"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -69,7 +74,7 @@ msgstr ""
 "Sistemos monitorius yra procesų stebyklė bei sistemos monitorius su "
 "patrauklia ir paprasta naudoti sąsaja."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -81,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "priverstinai stabdyti neatsakančius procesus ir keisti esamų procesų būseną "
 "bei prioritetą."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -89,279 +94,279 @@ msgstr ""
 "Išteklių grafikai parodo greitą apžvalgą, kas vysta jūsų kompiuteryje, "
 "pateikdami paskutinį tinklo, atminties ir procesoriaus naudojimą."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Procesų sąrašo rodinys"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Išteklių rodinys"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Failų sistemos rodinys"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projektas"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Nutraukti procesą"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Kitų naudotojų procesams valdyti reikia privilegijų"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Keisti proceso prioritetą"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:133
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Baigti proceso darbą"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:147
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Rodyti proceso savybes"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesai"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:192
 msgid "CPU History"
 msgstr "Centrinio procesoriaus retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:268
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Memory"
 msgstr "Atmintis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
 msgstr "Mainų sritis"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:355
 msgid "Network History"
 msgstr "Tinklo retrospektyva"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
 msgid "Receiving"
 msgstr "Gaunama"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:405
 msgid "Total Received"
 msgstr "Iš viso gauta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
 msgid "Sending"
 msgstr "Siunčiama"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:435
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Iš viso išsiųsta"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Ištekliai"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Failų sistemos"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Ieškoti atvertų failų"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Filtruoti failus pagal pavadinimą"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Nepaisyti raidžių registro"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Ieškoti atvertų failų"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Žinynas"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "Apie"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Išeiti"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Atnaujinti"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Aktyvūs procesai"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "V_isi procesai"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "M_ano procesai"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "P_riklausomybės"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Savybės"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "_Atminties sritys"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Atverti _failai"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "Keisti _prioritetą"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
 msgid "Very High"
 msgstr "Labai aukštas"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
 msgid "High"
 msgstr "Aukštas"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
 msgid "Normal"
 msgstr "Įprastinis"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
 msgid "Low"
 msgstr "Žemas"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
 msgid "Very Low"
 msgstr "Labai žemas"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
 msgstr "Pasirinktinis"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Sustabdyti"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_End"
 msgstr "_Baigti"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Nutraukti"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Atverti failai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemos monitoriaus nuostatos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Veikimas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "_Atnaujinimo intervalas sekundėmis:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Įjungti _tolygų atnaujinimą"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Perspėti prieš užbaigiant arba nutrau_kiant procesus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Dalyti procesoriaus naudojimą iš procesorių skaičiaus"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Informacijos laukeliai"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Sąraše rodoma proceso i_nformacija:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Diagramos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Piešti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
 msgstr "_Piešti CPU diagramą kaip glotnų grafiką"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Rodyti tinklo spartą bitais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos i_nformacija:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Keisti _prioritetą"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -369,71 +374,70 @@ msgstr ""
 "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 "„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Rodyti procesų kortelę"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Rodyti resursų kortelę"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Rodyti programos versiją"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Įrenginys"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Aplankas"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Tipas"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Laisva"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Prieinama"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Naudojama"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Pasirinkite „%s“ spalvą"
 
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:235
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:397
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>\n"
@@ -442,72 +446,72 @@ msgstr ""
 "Tomas Kuliavas <tokul users sf net>"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Šiandien %k∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Vakar %k∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %k∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%b %d %k∶%M"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Trupmena"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Užpildyta vieta procentais skritulinių diagramų spalvų parinkikliams"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Antraštė"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Pasirinkite spalvą"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Esama spalva"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Pasirinkta spalva"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Spalvų parinkiklio tipas"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti grafiko spalvas"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -515,17 +519,17 @@ msgstr[0] "%u sekundė"
 msgstr[1] "%u sekundės"
 msgstr[2] "%u sekundžių"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:412
 msgid "not available"
 msgstr "neprieinama"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:415
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
@@ -533,7 +537,7 @@ msgstr[0] "%d atvertas failas"
 msgstr[1] "%d atverti failai"
 msgstr[2] "%d atverti failų"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
@@ -541,136 +545,136 @@ msgstr[0] "%d atitinkantis atvertas failas"
 msgstr[1] "%d atitinkantys atverti failai"
 msgstr[2] "%d atitinkančių atvertų failų"
 
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Procesas"
 
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Failo pavadinimas"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "VM pradžia"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "VM pabaiga"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "VM dydis"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Parametrai"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "VM poslinkis"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Privačioji švari"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Privačioji nešvari"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Bendroji švari"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Bendroji nešvari"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "Inodas"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Atminties sritys"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "failas"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "konvejeris"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6 tinklo ryšys"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4 tinklo ryšys"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "vietinis lizdas"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "nežinomas tipas"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "FA"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Objektas"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) atverti _failai:"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr "Pagrindinio lango dydis ir padėtis formoje (plotis, aukštis, x, y)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Pagrindinis langus turi būti atvertas išdidintas"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Rodyti proceso priklausomybes medžio forma"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -680,11 +684,11 @@ msgstr ""
 "CPU naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju "
 "programa veikia „Irix veiksenoje“."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -692,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj "
 "linijinės."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
 msgstr "Rodyti CPU diagramą kaip glotnų grafiką, naudojantį Bezjė kreives"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
@@ -704,27 +708,27 @@ msgstr ""
 "Jei TEIGIAMA, system-monitor vietoj linijinės diagramos, CPU diagramą rodys "
 "kaip glotnų grafiką."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Įjungti/išjungti tolygų atnaujinimą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Nutraukiant procesus rodyti perspėjimo dialogą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Laikas milisekundėmis tarp procesų rodinio atnaujinimų"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Laikas milisekundėmis tarp grafikų atnaujinimų"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -734,373 +738,363 @@ msgstr ""
 "tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
 "prijungtų failų sistemų sąrašą."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Nurodo, kuriuos procesus rodyti."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "CPU spalvos"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Kiekvienas įrašas yra formato (CPU#, šešioliktainė spalvos vertė)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Numatytoji atminties grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Numatytoji mainų srities grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Numatytoji gaunamo tinklo srauto grafiko spalva "
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Numatytoji perduodamo tinklo srauto grafiko spalva"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Rodyti tinklo srautą bitais"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Procesų rodinio rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Procesų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Procesų rodinio rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Proceso „naudotojo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „naudotojo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „rašomos atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „CPU %“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „CPU laiko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Proceso „Nice“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „Nice“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
 msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
 msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „PID“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Proceso „komandų eilutės“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „komandų eilutės“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Proceso „atminties“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „atminties“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Proceso „valdymo grupės“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „valdymo grupės“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Proceso „vieneto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „vieneto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Proceso „seanso“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „seanso“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Proceso „vietos“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „vietos“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-#| msgid "Width of process “Started” column"
-msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "Proceso „viso disko rašymo“ stulpelio plotis"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "Rodyti proceso „viso disko rašymo“ stulpelį paleidus programą"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Width of process “Started” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Proceso „viso disko skaitymo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „viso disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "Width of process “User” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Proceso „viso disko rašymo“ stulpelio plotis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Rodyti proceso „viso disko rašymo“ stulpelį paleidus programą"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Proceso „disko skaitymo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Show process “User” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „disko skaitymo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid "Width of process “Priority” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Proceso „disko rašymo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „disko rašymo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Diskų rodinio rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Diskų rodinio „įrenginio“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „įrenginio“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Piktograma"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1109,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyko pakeisti proceso (PID %d) prioriteto į %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1119,27 +1113,27 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:78
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr ""
 "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:84
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:90
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:99
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr[1] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktus procesus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite nedelsiant nutraukti %d pasirinktų procesų?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1158,7 +1152,7 @@ msgstr[2] "Ar tikrai norite baigti %d pasirinktų procesų?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:111
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1167,7 +1161,7 @@ msgstr[1] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktus procesus?"
 msgstr[2] "Ar tikrai norite sustabdyti %d pasirinktų procesų?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:121
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1176,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
 "neatsakančius procesus."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:124
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Nutraukti procesą"
@@ -1184,7 +1178,7 @@ msgstr[1] "_Nutraukti procesus"
 msgstr[2] "_Nutraukti procesus"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:128
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1193,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
 "neatsakančius procesus."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:131
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "Baigti proc_eso darbą"
@@ -1202,7 +1196,7 @@ msgstr[2] "Baigti proc_esų darbą"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:135
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1211,19 +1205,19 @@ msgstr ""
 "seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų sustabdyti tik "
 "neatsakančius procesus."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:138
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Stabdyti procesą"
 msgstr[1] "_Stabdyti procesus"
 msgstr[2] "_Stabdyti procesus"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1231,11 +1225,11 @@ msgstr[0] "Keisti %d pasirinkto proceso prioritetą"
 msgstr[1] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą"
 msgstr[2] "Keisti %d pasirinktų procesų prioritetą"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:245
 msgid "Note:"
 msgstr "Pastaba:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:246
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1243,251 +1237,230 @@ msgstr ""
 "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 "„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
 msgid "N/A"
 msgstr "Nėra"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
 msgid "Process Name"
 msgstr "Proceso pavadinimas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
 msgid "User"
 msgstr "Naudotojas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Būsena"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtualioji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Rezidentinė atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Rašoma atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Bendroji atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X serverio atmintis"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU laikas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
 msgid "Started"
 msgstr "Paleista"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
 msgid "Nice"
 msgstr "„Nice“"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritetas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
 msgid "Security Context"
 msgstr "Saugos kontekstas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandų eilutė"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Laukimo kanalas"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
 msgid "Control Group"
 msgstr "Valdymo grupė"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (PID %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:340
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:351
 msgid "Unit"
 msgstr "Vienetas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:352
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:355
 msgid "Seat"
 msgstr "Vieta"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:356
 msgid "Owner"
 msgstr "Savininkas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:357
 msgid "Disk read total"
 msgstr "Visas disko skaitymas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:358
 msgid "Disk write total"
 msgstr "Visas disko rašymas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:359
 msgid "Disk read"
 msgstr "Disko skaitymas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:350
-#| msgid "Disk view sort order"
+#: src/proctable.cpp:360
 msgid "Disk write"
 msgstr "Disko rašymas"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Veikia"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Sustabdyta"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombis"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Nepertraukiamas"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Miega"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u bitas"
-msgstr[1] "%u bitai"
-msgstr[2] "%u bitų"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u baitas"
-msgstr[1] "%u baitai"
-msgstr[2] "%u baitų"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Labai aukštas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
 msgid "High Priority"
 msgstr "Aukštas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Įprastinis prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Žemas prioritetas"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Labai žemas prioritetas"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bitas"
+#~ msgstr[1] "%u bitai"
+#~ msgstr[2] "%u bitų"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u baitas"
+#~ msgstr[1] "%u baitai"
+#~ msgstr[2] "%u baitų"
+
 #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 #~ msgid "Search for Open Files"
 #~ msgstr "Ieškoti atvertų failų"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]