[gnome-initial-setup] Update Scottish Gaelic translation



commit 74e7fa1b2dab3eeb6e55fa484898d5dd41626161
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Fri Mar 2 10:07:36 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation
    
    (cherry picked from commit b52c3efc4cf10924772e9c96fc6149e89d2b3086)

 po/gd.po |  412 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index cb2105d..5874162 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-initial-setup.
 # Copyright (C) 2016 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
 "=gnome-initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-07 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-07 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-10 13:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 10:06+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -45,13 +45,14 @@ msgstr "_Air ais"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_guir dheth"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:199
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Sparr modh cleachdaiche a tha ann air"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- suidheachadh tòiseachaidh GNOME"
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#| msgid "- GNOME initial setup"
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "– suidheachadh tòiseachaidh GNOME"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Mu do dhèidhinn"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cunntas a chlàradh"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
@@ -70,23 +71,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an àrainn"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàradh a-steach aig an àrainn"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
 msgid "Enterprise Login"
 msgstr "Clàradh a-steach Enterprise"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+#| "used on this device."
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
 msgstr ""
-"Bheir clàradh a-steach Enterprise comas do chlàradh a-steach dhan uidheam "
-"agad slighe cunntas cleachdaiche stiùirichte."
+"Le clàradh a-steach enterprise, gabhaidh cunntas-cleachdaiche fo stiùireadh "
+"meadhanaichte a chleachdadh air an uidheam seo. ’S urrainn dhut an cunntas "
+"seo a chleachdadh cuideachd gus goireasan na companaidh inntrigeadh air an "
+"eadar-lìn."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -121,9 +128,9 @@ msgid ""
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
 "Feumaidh an coimpiutair agad a bhith clàraichte aig àrainn mus urrainn dhut "
-"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh facal-"
-"faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte airson "
-"a' choimpiutair agad."
+"clàradh a-steach Enterprise a dhèanamh. Iarr air rianaire an lìonraidh "
+"facal-faire na h-àrainne a chur a-steach an-seo agus tagh ainm sònraichte "
+"airson a’ choimpiutair agad."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -137,13 +144,13 @@ msgstr "Ai_nm an rianaire"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Facal-faire an rianaire"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
 msgstr ""
-"Dearbhaich an t-ainm 's an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a "
+"Dearbhaich an t-ainm ’s an t-ainm-cleachdaiche. Faodaidh tu dealbh a "
 "thaghadh cuideachd."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Feumaidh sinn beagan fiosrachaidh gus an suidheachadh a choileanadh."
 
@@ -170,13 +177,14 @@ msgid "Disable image"
 msgstr "Cuir an dealbh à comas"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Tog dealbh..."
+#| msgid "Take a photo..."
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Tog dealbh…"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
 msgstr ""
-"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh'àrainn gu fèin-"
+"Chan urrainnear pàirt a ghabhail sa leithid seo de dh’àrainn gu fèin-"
 "obrachail"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
@@ -196,36 +204,42 @@ msgstr "Facal-faire mì-dhligheach, feuch ris a-rithist"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
 #, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn ceangal ris an àrainn %s: %s"
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn ceangal a dhèanamh ris an àrainn %s: %s"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr ""
-"Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
+"Tha sinn duilich ach chan eil an t-ainm-cleachdaiche seo ri fhaighinn. Feuch "
+"fear eile."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Tha an t-ainm-cleachdaiche ro fhada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le \"-\"."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#| msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "Chan fhaod an t-ainm-cleachdaiche tòiseachadh le “-”."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
+#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
-"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra 's "
-"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran \".\", \"-\" agus \"_\"."
+"Cha bu chòir a bhith am broinn ainm-cleachdaiche ach litrichean mòra ’s "
+"beaga o a-z, àireamhan agus gin dhe na caractaran seo: “.”, “-” agus “_”."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
-"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a' phasgan dachaigh agad is cha "
+"Thèid seo a chleachdadh gus ainm a chur air a’ phasgan dachaigh agad is cha "
 "ghabh atharrachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
@@ -239,7 +253,7 @@ msgid ""
 "agreement."
 msgstr ""
 "Tha mi air _gabhail ris na teirmichean is cumhaichean san aonta ceadachais "
-"a' chleachdaiche dheireannaich seo."
+"a’ chleachdaiche dheireannaich seo."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
@@ -274,7 +288,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Ro-sheall"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Barrachd…"
@@ -293,9 +307,9 @@ msgstr "Sgrìobhadh"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
-msgstr "Tagh co-dhealbhachd a' mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir."
+msgstr "Tagh co-dhealbhachd a’ mheur-chlàir agad no dòigh ion-chuir."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
 msgid "No languages found"
 msgstr "Cha deach cànan a lorg"
 
@@ -311,20 +325,20 @@ msgstr "Fàilte"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Fàilte!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Eile…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
 msgid "Wireless networking is disabled"
 msgstr "Tha an lìonra uèirleas à comas"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
 msgid "Checking for available wireless networks"
-msgstr "A' toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh"
+msgstr "A’ toirt sùil airson nan lìonraidhean uèirleas a tha ri làimh"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
 msgid "Network"
 msgstr "Lìonra"
 
@@ -338,8 +352,8 @@ msgid ""
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, 's urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, "
-"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan 's an luchd-"
+"Ma cheanglas tu ris an eadar-lìn, ’s urrainn dhut an t-àm a shuidheachadh, "
+"am fiosrachadh agad a chur ris agus na puist-d, am mìosachan ’s an luchd-"
 "aithne agad inntrigeadh. Tha e riatanach airson cunntasan clàradh a-steach "
 "enterprise cuideachd."
 
@@ -351,15 +365,11 @@ msgstr "Chan eil uèirleas ri fhaighinn"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Cuir air"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Seo facal-faire lag."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
 msgid "Password"
 msgstr "Facal-faire"
 
@@ -372,164 +382,171 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
 msgstr "Thoir an aire nach caill thu am facal-faire agad."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "Dear_bhaich"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Dearbhaich"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire 's am fear ùr a bhith co-ionnann."
+msgstr "Chan fhaod an seann fhacal-faire ’s am fear ùr a bhith co-ionnann."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+#| "and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-"and numbers."
-msgstr ""
-"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is "
-"atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan."
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Feuch is atharraich cuid dhe na litrichean is àireamhan."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password "
+#| "a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
-"bit more."
-msgstr ""
-"Tha am facal-faire seo glè choltach ris an fhear mu dheireadh agad. Feuch is "
-"atharraich e beagan a bharrachd."
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Feuch is atharraich am facal-faire beagan a bharrachd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. A password without your user name would be "
+#| "stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Bhiodh facal-faire anns nach eil an t-ainm-cleachdaiche "
-"agad na bu treasa."
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Bhiodh facal-faire as aonais an ainm-chleachdaiche agad nas làidire."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu d' ainm san fhacal-fhaire."
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Feuch is na cleachd d’ ainm san fhacal-fhaire."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+#| "password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-"password."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-"
-"fhaire."
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Feuch is seachain cuid dhe na faclan a tha san fhacal-fhaire."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain thu faclan cumanta."
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Feuch is seachain faclan cumanta."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch nach cuir thu òrdugh ùr air faclan a tha ann."
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Feuch is seachain fìor-fhaclan ath-òrdachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd àireamhan."
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd àireamhan."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean mòra."
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean mòra."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch barrachd litrichean beaga."
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd litrichean beaga."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch barrachd caractaran sònraichte, can puingeachadh."
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Feuch is cleachd barrachd charactaran sònraichte mar phuingeachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch measgachadh dhe litrichean, àireamhan is "
-"puingeachadh."
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Feuch is cleachd measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch nach cleachd thu an t-aon charactar iomadh turas."
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Feuch is seachain an aon charactar a-rithist ’s a-rithist."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of "
+#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
-"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist "
-"'s a-rithist: feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is "
-"puingeachadh."
+"Feuch is seachain an aon seòrsa de charactar a-rithist ’s a-rithist: "
+"feumaidh tu measgachadh de litrichean, àireamhan is puingeachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Seo facal-faire lag. Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd."
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Feuch is seachain sreathan mar 1234 no abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is "
-"samhlaidhean ris."
+"Feumaidh faclan-faire a bhith nas fhaide. Feuch is cuir ris barrachd "
+"litrichean, àireamhan is puingeachadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Feuch is cleachd litrichean mòra 's beaga agus àireamh no dhà."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr ""
+"Cleachd litrichean mòra ’s beaga agus feuch an cleachd thu àireamh no dhà."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+#| "stronger."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
 msgstr ""
-"Deagh fhacal-faire! Cuir ris barrachd litrichean, àireamhan is puingeachadh "
-"is bidh e nas treasa fhathast."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Neart: lag"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Neart: ìseal"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Neart: meadhanach"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Neart: math"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Neart: àrd"
+"Bidh e nas treasa ma chuireas tu barrachd litrichean, àireamhan is "
+"puingeachadh ris."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
@@ -545,13 +562,26 @@ msgstr ""
 "seo ach an leasaich sinn %s. Thèid na h-aithrisean a chur gun urra agus gach "
 "dàta pearsanta a thoirt air falbh uapa."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:175
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Thèid dàta air duilgheadasan a chruinneachadh le %s:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:286
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Prìobhaideachd"
@@ -566,7 +596,7 @@ msgid ""
 "is shown when location services are in use."
 msgstr ""
 "Leigidh seo le aplacaidean faighinn a-mach far a bheil thu. Thèid a "
-"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid 'gan cleachdadh."
+"shealltainn dhut nuair a bhios seirbheisean ionaid ’gan cleachdadh."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -595,21 +625,23 @@ msgstr "Tagh do dhùthaich no roinn-dùthcha."
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
 #, c-format
-msgid "_Start using %s"
+#| msgid "_Start using %s"
+msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Tòisich air %s a chleachdadh"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Deiseil"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're ready to go!"
-msgstr "Tha thu deiseil airson tòiseachadh!"
+#| msgid "You're ready to go!"
+msgid "You’re ready to go!"
+msgstr "Sin thu deas!"
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -618,28 +650,28 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:275
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:279
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %P"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:285
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:432
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Roinn-tìde"
@@ -650,7 +682,7 @@ msgid ""
 "can also search for a city to set it yourself."
 msgstr ""
 "Thèid an roinn-tìde a shuidheachadh gu fèin-obrachail ma ghabhas lorg far a "
-"bheil thu. 'S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin "
+"bheil thu. ’S urrainn dhut cuideachd baile a lorg ach an suidhich thu fhèin "
 "i."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
@@ -669,8 +701,8 @@ msgid ""
 "on use and access to source code, and is not provided by %s."
 msgstr ""
 "Bheir tùsan bathair-bhog fo sheilbh inntrigeadh dha bharrachd bhathar-bhog "
-"dhut, a' gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, "
-"bidh cuingeachadh aig a' bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus "
+"dhut, a’ gabhail a-steach brabhsairean-lìn agus geamannan. Mar as trice, "
+"bidh cuingeachadh aig a’ bhathar-bhog seo a thaobh a chleachdaidh agus "
 "inntrigidh dha bhun-tùs agus cha dèid a sholar le %s."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
@@ -697,7 +729,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mar as trice, bidh cuingeachadh aig bathar-bog fo sheilbh a thaobh a "
 "chleachdaidh agus inntrigidh dha bhun-tùs. Bacaidh seo duine sam bith ach "
-"sealbhadair a' bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd."
+"sealbhadair a’ bhathair-bhog o sgrùdadh, leasachadh no ionnsachadh on chòd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
 msgid ""
@@ -705,7 +737,41 @@ msgid ""
 "and modified."
 msgstr ""
 "Air an làimh eile, faodaidh tu bathar-bog saor a ruith, lethbhreac dheth a "
-"dhèanamh 's a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu,"
+"dhèanamh ’s a sgaoileadh, sgrùdadh is atharrachadh mar a thogras tu,"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche \"%s\" ann mar-tha."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Seo facal-faire lag."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "Dear_bhaich"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seo facal-faire lag. Feuch is cuir barrachd litrichean, àireamhan is "
+#~ "samhlaidhean ris."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Neart: lag"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Neart: ìseal"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Neart: meadhanach"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Neart: math"
 
-#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-#~ msgstr "Cleachdaidh e Mozilla Location Service:"
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Neart: àrd"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]