[gnome-terminal] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Galician translation
- Date: Thu, 1 Mar 2018 21:35:44 +0000 (UTC)
commit b2f598b5e3f27865a6fa2fee0bca333c9f08fb89
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date: Thu Mar 1 21:35:34 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 255 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 593985a..4ae0f6a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,24 +18,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 00:33+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-20 04:47+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Subliñado"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Activado"
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
@@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@@ -859,7 +859,6 @@ msgid "TTY Erase"
msgstr "Borrar TTY"
#: ../src/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Mostrar por defecto a barra de menú nos terminais novos"
@@ -905,7 +904,6 @@ msgid "Rese_t"
msgstr "Res_taurar"
#: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Tipo de letra personalizado:"
@@ -922,7 +920,6 @@ msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permitir texto _intermitente:"
#: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -1107,7 +1104,6 @@ msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: ../src/preferences.ui.h:129
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone…"
msgstr "Clonar…"
@@ -1116,7 +1112,6 @@ msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: ../src/preferences.ui.h:131
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete…"
msgstr "Eliminar…"
@@ -1125,11 +1120,6 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
#: ../src/preferences.ui.h:133
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:134
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1179,23 +1169,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:891
-#| msgid "× width"
+#: ../src/profile-editor.c:899
msgid "width"
msgstr "ancho"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:896
-#| msgid "× height"
+#: ../src/profile-editor.c:904
msgid "height"
msgstr "alto"
-#: ../src/profile-editor.c:948
+#: ../src/profile-editor.c:956
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Escolla a paleta de cores %u"
-#: ../src/profile-editor.c:952
+#: ../src/profile-editor.c:960
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada da paleta %u"
@@ -1389,15 +1377,15 @@ msgstr "_Acción"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de atallo"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novo _Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
@@ -1405,8 +1393,8 @@ msgstr "Nova _xanela"
msgid "Change _Profile"
msgstr "Modificar o _perfil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -1422,7 +1410,7 @@ msgstr "_Sobre"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:545
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
@@ -1604,19 +1592,19 @@ msgstr "Pe_char a xanela"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Pegar como nomes de _ficheiro"
@@ -1632,7 +1620,7 @@ msgstr "P_referencias"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
@@ -1684,7 +1672,7 @@ msgstr "Estabeceler _título…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir a codificación de _caracteres"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
msgid "Read-_Only"
msgstr "Só lectura"
@@ -1725,12 +1713,10 @@ msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-#| msgid "Move Terminal _Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover lapela á _esquerda"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-#| msgid "Move Terminal _Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover lapela á _dereita"
@@ -1815,11 +1801,11 @@ msgstr "Mover lapela á _dereita"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Desprender Terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Pechar o terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:274
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1829,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:285
+#: ../src/terminal-options.c:295
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1837,50 +1823,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Use «%s» para terminar as opcións e coloque a orde que executar despois."
-#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
+#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "A opción «%s» xa non se admite nesta versión de gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:390
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:563
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Só se pode usar --wait unha vez"
-
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:836
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Non é posíbel pasar o FD %d dúas veces"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:898
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» non é un factor de ampliación válido"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:905
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:913
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "O factor de ampliación \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:951
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1889,15 +1871,19 @@ msgstr ""
"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de "
"ordes"
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Só se pode usar --wait unha vez"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1148
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido."
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1905,141 +1891,141 @@ msgstr ""
"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal "
"activo"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Mostrar a xanela de preferencias"
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Imprimir as variábeis de ambiente para interactur coa terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Incrementar a verbosidade de diagnóstico"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha xanela nova que conteña unha lapela co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abrir unha lapela nova na última xanela aberta co perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar a barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24 ou 80x24+200+200 "
"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Definir o rol da xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Definir á última lapela especificada como a activa na súa xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOME DO PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Estabelecer o título inicial do Terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir o directorio de traballo"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOME DO DIRECTORIO"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Agardar até que exista o fillo"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Redirixir descritor de ficheiro"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "DF"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Definir o factor ampliación do terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÓN"
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador do Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2047,11 +2033,11 @@ msgstr ""
"Opcións para abrir unha nova xanela ou lapela de terminal; pode ser "
"especificada máis dunha:"
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Mostrar opcións do terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2059,11 +2045,11 @@ msgstr ""
"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, "
"estabelécense os valores predeterminado para todas as xanelas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Mostrar as opcións por xanela"
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2071,19 +2057,17 @@ msgstr ""
"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --"
"tab, estabelécense os valores predeterminados para todos os terminais:"
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Mostrar opcións por terminal"
#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
-#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Perfíl «%s»"
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
-#| msgid "Pre_ferences…"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferencias – %s"
@@ -2096,7 +2080,6 @@ msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Escriba o nome para o novo perfíl coas preferencias predeterminadas:"
#: ../src/terminal-prefs.c:380
-#| msgid "C_reate"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -2107,39 +2090,32 @@ msgstr "Escriba o nome para novo perfíl baseado en «%s»:"
#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
-#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copia)"
#: ../src/terminal-prefs.c:396
-#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonar perfil"
#: ../src/terminal-prefs.c:399
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Escriba o nome novo para o perfíl «%s»:"
#: ../src/terminal-prefs.c:417
-#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Renomear perfíl"
#: ../src/terminal-prefs.c:420
-#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?"
@@ -2148,12 +2124,10 @@ msgid "Delete Profile"
msgstr "Quere eliminar o perfil"
#: ../src/terminal-prefs.c:441
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/terminal-prefs.c:518
-#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgid "This is the default profile"
msgstr "Este é o perfíl predeterminado"
@@ -2177,25 +2151,25 @@ msgstr "Perfís"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Non se forneceu ningunha orde nin se solicitou unha shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
msgid "_Relaunch"
msgstr "Volve_r iniciar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1396
+#: ../src/terminal-screen.c:1390
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1721
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1730
+#: ../src/terminal-screen.c:1724
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O proceso fillo foi abortado polo sinal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1733
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O proceso fillo foi abortado."
@@ -2207,24 +2181,24 @@ msgstr "Pechar lapela"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../src/terminal-util.c:206
+#: ../src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Usando VTE versión %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-util.c:228
+#: ../src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal do GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:245
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2235,12 +2209,12 @@ msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <suso trasno net>, 1999-2004.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: ../src/terminal-util.c:320
+#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2252,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera outra versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:393
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2264,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:397
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2272,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal "
"do GNOME. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>"
-#: ../src/terminal-util.c:1148
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Non se admite o esquema do «ficheiro» co nome de equipo remoto"
@@ -2292,55 +2266,55 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Abrir _ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar _enderezo da ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Enviar correo _a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "Call _To…"
msgstr "Chamar _a…"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copiar o _enderezo de chamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1788
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _ligazón"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1827
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfís"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1862
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this window?"
msgstr "Quere pechar esta xanela?"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3340
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Quere pechar este terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3344
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2348,17 +2322,20 @@ msgstr ""
"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a "
"xanela mataría todos estes procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3348
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao."
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3353
msgid "C_lose Window"
msgstr "P_echar a xanela"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]