[polari] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update French translation
- Date: Thu, 1 Mar 2018 20:04:19 +0000 (UTC)
commit a3824f356e9b65984b453cab0dc520c6699863f5
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date: Thu Mar 1 20:03:46 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 291 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 161 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a5690fd..4ccd580 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,33 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
# Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
-# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014.
+# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 09:28+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:160
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:808
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
@@ -50,7 +49,15 @@ msgid ""
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans des salons et avoir des
conversations privées. Les notifications vous assurent que vous ne manquez aucun message important. Pour les
conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans retourner dans
l’application."
+"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
+"des salons et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
+"assurent que vous ne manquez aucun message important. Pour les conversations "
+"privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans "
+"retourner dans l’application."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -92,7 +99,7 @@ msgstr "Fenêtre maximisée"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
-msgstr "État maximisé de la fenêtre "
+msgstr "État maximisé de la fenêtre"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
@@ -135,7 +142,8 @@ msgstr "Nom d’identification pris en charge"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
-"Indique si la commande d’identification est connue pour prendre en charge le paramètre du nom d’utilisateur"
+"Indique si la commande d’identification est connue pour prendre en charge le "
+"paramètre du nom d’utilisateur"
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
@@ -162,8 +170,8 @@ msgstr "_Pseudonyme"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom _réel"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -171,19 +179,11 @@ msgstr "A_nnuler"
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Changer de pseudonyme :"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Modifier"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:78
+#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
msgstr "Changer de pseudonyme"
-#: data/resources/entry-area.ui:159
+#: data/resources/entry-area.ui:119
msgid "_Paste"
msgstr "_Coller"
@@ -272,8 +272,7 @@ msgstr "Non connecté"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
-msgstr ""
-"Veuillez vous connecter à Internet pour continuer la configuration."
+msgstr "Veuillez vous connecter à Internet pour continuer la configuration."
#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
@@ -291,9 +290,10 @@ msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
-"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez en ajouter plus tard à l’aide
du bouton +."
+"Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez "
+"en ajouter plus tard à l’aide du bouton +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
@@ -326,7 +326,8 @@ msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""
-"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré automatiquement à la connexion."
+"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré "
+"automatiquement à la connexion."
#: data/resources/main-window.ui:21
msgid "_Quit"
@@ -336,10 +337,14 @@ msgstr "_Quitter"
msgid "_Run in background"
msgstr "E_xécution en arrière-plan"
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
+#: data/resources/main-window.ui:175
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
+
#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -356,6 +361,14 @@ msgstr "À propos"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Changer de pseudonyme :"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Modifier"
+
#: data/resources/room-list-header.ui:146
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
@@ -365,10 +378,14 @@ msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
#: data/resources/room-list-header.ui:162
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: data/resources/room-list-header.ui:170
+#: data/resources/room-list-header.ui:178
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
@@ -397,95 +414,99 @@ msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Démarrer le client Telepathy"
#: src/application.js:50
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "Autoriser l’exécution d'une autre instance"
+
+#: src/application.js:53
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimer la version et quitter"
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:420 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:705
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:807
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
"Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013\n"
-"Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2016, 2017\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014, 2018\n"
"Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:813
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:79
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:762
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:768
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l’adresse du lien"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:941
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s’est déconnecté"
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:949
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:951
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:957
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1062
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1065
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -494,14 +515,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1132
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1137
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -509,7 +530,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1142
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -518,7 +539,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1148
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -527,21 +548,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1154
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1159
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1164
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -549,7 +570,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1169
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -558,7 +579,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1175
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -567,22 +588,26 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1181
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:54
+#: src/connections.js:52
msgid "Already added"
msgstr "Déjà ajouté"
+#: src/connections.js:107
+msgid "No results."
+msgstr "Aucun résultat."
+
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:492
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:536
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -590,60 +615,60 @@ msgstr ""
"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:400
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:411
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:412
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:433
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:435
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:444
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:446
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
msgstr "_Terminé"
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
@@ -656,13 +681,13 @@ msgstr "_Suivant"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<salon>] [<raison>] — ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -670,164 +695,164 @@ msgstr ""
"/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudo> [<salon>] — invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> — rejoint <salon>"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudo> — expulse <pseudo> du salon actuel"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — envoie <action> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <pseudo> [<message>] — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — liste les utilisateurs sur le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudo> — change votre pseudo par <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<raison>] — quitte le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <pseudo> — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<raison>] — déconnecte du serveur actuel"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texte> — envoie <texte> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <sujet> — change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
"actuel"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:382
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:189
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitter le salon"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:189
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
-#: src/roomList.js:224
+#: src/roomList.js:288
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:359
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:288
+#: src/roomList.js:366
msgid "Connection Problem"
msgstr "Erreur de connexion"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:383
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:385
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:387 src/userList.js:415
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:389
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/roomList.js:330
+#: src/roomList.js:409
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:412
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s nécessite un mot de passe."
-#: src/roomList.js:339
+#: src/roomList.js:418
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:421
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossible de se connecter à %s."
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:117
msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:126
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -835,99 +860,105 @@ msgstr ""
"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
"connecterez à %s"
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:163
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:413
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:586
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:590
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:613
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s dans %s"
+
+#: src/userList.js:230
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:235
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:240
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:245
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:250
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:254
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:411
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponible dans un autre salon."
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:413
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:562
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:734
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:306
msgid "User is online"
msgstr "L’utilisateur est en ligne"
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:307
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
-#: src/utils.js:107
+#: src/utils.js:106
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
-#: src/utils.js:112
+#: src/utils.js:111
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]