[gnome-dictionary] Update Scottish Gaelic translation



commit 9d1dd74110c152162eb46d25088cad9005bbdc6a
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Mar 1 12:48:46 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index e676172..f5149e3 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Scottish Gaelic translation for gnome-dictionary.
 # Copyright (C) 2016 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-31 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-13 10:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -20,647 +20,711 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: data/default.desktop.in:5
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Frithealaiche tùsail an fhaclair"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Dictionary"
 msgstr "Faclair GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr ""
 "Thoir sùil air mìneachaidhean fhaclan is an litreachadh ann am faclair air "
 "loidhne"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
 "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
 "using the DICT protocol to suit your needs."
 msgstr ""
-"'S e aplacaid faclair shimplidh a tha san Fhaclair GNOME Dictionary a lorgas "
+"’S e aplacaid faclair shimplidh a tha san Fhaclair GNOME Dictionary a lorgas "
 "mìneachaidhean air faclan air loidhne. Ged a shireas e mìneachaidhean sa "
-"Bheurla a ghnàth, 's urrainn dhut leum a ghearradh gu Spàinntis no faclair "
-"air loidhne sam bith leis a' phròtacal DICT gus na ach am faigh thu na "
-"dh'fheumas tu fhèin."
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "Uinneag ù_r"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Roghainnean"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Cobhair"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Mu dhèidhinn"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "Fàg an-seo"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..."
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
-msgid "P_review"
-msgstr "_Ro-sheall"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
-msgid "_Print"
-msgstr "_Clò-bhuail"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
-msgid "_Find"
-msgstr "_Lorg"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_Seall"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Bàr-_taoibh"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Faclan coltach ris"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Tùsan an fhaclair"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "_Ro-innleachdan ri am faighinn"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siuthad"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Am mìneachadh _roimhe"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "A_n ath-mhìneachadh"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
-msgid "_First Definition"
-msgstr "A' _chiad mìneachadh"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Am mìneachadh _mu dheireadh"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Tagh faclair mar thùs gus faclan a lorg:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Cuir tùs faclair ùr ris"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Thoir an tùs faclair làithreach air falbh"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-msgid "Edit"
-msgstr "Deasaich"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Deasaich an tùs faclair làithreach"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
-msgid "Source"
-msgstr "Tùs"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
-msgid "_Print font:"
-msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr ""
-"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh"
+"Bheurla a ghnàth, ’s urrainn dhut leum a ghearradh gu Spàinntis no faclair "
+"air loidhne sam bith leis a’ phròtacal DICT gus na ach am faigh thu na "
+"dh’fheumas tu fhèin."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
-msgid "Print"
-msgstr "Clò-bhuail"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description"
-msgstr "_Tuairisgeul"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_Ainm-òstair"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Transport"
-msgstr "_Còmhdhail"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
-msgid "2628"
-msgstr "2628"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
-msgid "dict.org"
-msgstr "dict.org"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "Ainm an tùis"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Faclairean"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
-msgid "Strategies"
-msgstr "Ro-innleachdan"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Faclair"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr ""
 "word;synonym;definition;spelling;facal;co-fhacal;mìnich;mìneachadh;"
 "deifinisean;litreachadh;litrich;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
 msgid "The default database to use"
 msgstr "An stòr-dàta a thèid a chleachdadh a ghnàth"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
+#| msgid ""
+#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the "
+#| "databases present in a dictionary source should be searched"
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"Ainm an stòir-dhàta fa leth tùsail no a' mheata-stòir-dhàta a thèid a "
-"chleachdadh air tùs faclair. Is ciall dha chlis-phuing (\"!\") gum bu chòir "
+"Ainm an stòir-dhàta fa leth tùsail no a’ mheata-stòir-dhàta a thèid a "
+"chleachdadh air tùs faclair. Is ciall dha chlis-phuing (“!”) gum bu chòir "
 "lorg sa h-uile stòr-dàta a tha am broinn tùis faclair"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "An ro-innleachd bhunaiteach"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
+#| msgid ""
+#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
 msgstr ""
 "Ainm na ro-innleachd bunaitich leis an dèid a lorg ann an tùs faclair, ma "
-"tha seo ri làimh. Is \"exact\" an ro-innleachd thùsail, is ciall dha seo "
-"nach fhaigh thu ach sàr-mhaids."
+"tha seo ri làimh. Is “exact” (pongail) an ro-innleachd thùsail, is ciall dha "
+"seo nach fhaigh thu ach sàr-mhaids."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh a chum clò-bhualaidh"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh gus mìneachadh a clò-bhualadh"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Ainm an tùis faclair a chaidh a chleachdadh"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr ""
 "Ainm an tùis faclair a chaidh a chleachdadh gus mìneachaidhean nam faclan "
 "fhaighinn."
 
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "spanish"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
 msgid "Spanish Dictionaries"
 msgstr "Faclairean na Spàinntis"
 
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Faclairean Cànan nan Tàidh 's Beurla Longdo"
+msgstr "Faclairean Cànan nan Tàidh ’s Beurla Longdo"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Chan eil ceangal dhan fhrithealaiche faclair ann aig \"%s:%d\""
+#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Chan eil ceangal dhan fhrithealaiche faclair ann aig “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
 msgstr ""
-"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair \"%s\": cha deach goireas "
+"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: cha deach goireas "
 "iomchaidh a lorg"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair \"%s\": %s"
+#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
+msgstr "Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
 msgstr ""
-"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair \"%s\": cha deach an t-òstair a "
+"Cha deach leis an lorg airson an ainm-òstair “%s”: cha deach an t-òstair a "
 "lorg"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+#| "with code %d (server down)"
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
-"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\". "
-"Fhreagair am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
+"cha deach leinn ceangal ris an fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”. Fhreagair "
+"am frithealaiche le còd %d (frithealaiche sìos)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to parse the dictionary server reply\n"
+#| ": '%s'"
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 msgstr ""
 "Cha deach leinn freagairt an fhrithealaiche faclair a pharsadh\n"
-": \"%s\""
+": “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Cha deach mìneachadh a lorg air \"%s\""
+#| msgid "No definitions found for '%s'"
+msgid "No definitions found for “%s”"
+msgstr "Cha deach mìneachadh a lorg air “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Stòr-dàta mì-dligheach \"%s\""
+#| msgid "Invalid database '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
+msgstr "Stòr-dàta mì-dligheach “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Ro-innleachd mhì-dhligheach \"%s\""
+#| msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
+msgstr "Ro-innleachd mhì-dhligheach “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Droch-àithne \"%s\""
+#| msgid "Bad command '%s'"
+msgid "Bad command “%s”"
+msgstr "Droch-àithne “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Droch-pharamadairean airson na h-àithne \"%s\""
+#| msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
+msgstr "Droch-pharamadairean airson na h-àithne “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Cha deach stòr-dàta a lorg air an fhrithealaiche faclair \"%s\""
+#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Cha deach stòr-dàta a lorg air an fhrithealaiche faclair “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Cha deach ro-innleachd a lorg air an fhrithealaiche faclair \"%s\""
+#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
+msgstr "Cha deach ro-innleachd a lorg air an fhrithealaiche faclair “%s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\""
+msgstr "Dh’fhàillig leis a’ cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Mearachd a' leughadh na freagairte on fhrithealaiche:\n"
+"Mearachd a’ leughadh na freagairte on fhrithealaiche:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr ""
-"Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\""
+"Dh’fhalbh an ùine air a’ cheangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "Cha deach ainm-òstair a shònrachadh air an fhrithealaiche faclair"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "Cha deach leinn socaid a chruthachadh"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Cha b' urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s"
+msgstr "Cha b’ urrainn duinn an t-seanail a shuidheachadh mar thè nach bac: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig \"%s:%d\""
+#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal dhan fhrithealaiche faclair aig “%s:%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Ath-luchdaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Falamhaich liosta nan stòr-dàta ri am faighinn"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
-msgstr "Mearachd a' faighinn seisean"
+msgstr "Mearachd a’ faighinn seisean"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Mearachd a' lorg mìneachadh"
+msgstr "Mearachd a’ lorg mìneachadh"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Tha lorg eile a' dol air adhart"
+msgstr "Tha lorg eile a’ dol air adhart"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Fuirich gus am bi an lorg làithreach deiseil."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Mearachd a' faighinn a' mhìneachaidh"
+msgstr "Mearachd a’ faighinn a’ mhìneachaidh"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
 #, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach \"%d\""
+#| msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "Seòrsa còmhdhail mì-dhligheach “%d”"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
 #, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Cha deach buidheann \"%s\" a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair"
+#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "Cha deach buidheann “%s” a lorg ann am mìneachadh tùis san fhaclair"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+#| msgid ""
+#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh "
+"Cha b’ urrainn dhuinn an iuchair “%s” fhaighinn taobh a-staigh mìneachadh "
 "tùis ann am faclair: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: "
+#| "%s"
 msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an iuchair \"%s\" fhaighinn taobh a-staigh faidhle "
+"Cha b’ urrainn dhuinn an iuchair “%s” fhaighinn taobh a-staigh faidhle "
 "mìneachadh tùis ann am faclair: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
+#: libgdict/gdict-source.c:779
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "Chan eil ainm air tùs an fhaclair"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach \"%2$s\" aig tùs an fhaclair \"%1$s\""
+#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
+msgstr "Tha còmhdhail mì-dhligheach “%2$s” aig tùs an fhaclair “%1$s”"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Ath-luchdaich liosta nan tùsan ri am faighinn"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Falamhaich liosta nam faclan coltach ris"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Ath-luchdaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Falamhaich liosta nan ro-innleachdan ri am faighinn"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
 msgid "GDict debugging flags to set"
 msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an suidheachadh"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDict a tha ri an dì-shuidheachadh"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
 msgid "GDict Options"
 msgstr "Roghainnean GDict"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Seall roghainnean GDict"
 
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>"
 
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Lorg faclan ann am faclairean"
 
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "Uinneag ù_r"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Cobhair"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "Mu dhèidhinn"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+#| msgid "Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "_Ro-sheall"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_Clò-bhuail"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_Lorg"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_Seall"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Bàr-_taoibh"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_Faclan coltach ris"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Tùsan an fhaclair"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "_Ro-innleachdan ri am faighinn"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siuthad"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "Am mìneachadh _roimhe"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "A_n ath-mhìneachadh"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "A’ _chiad mìneachadh"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Am mìneachadh _mu dheireadh"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Na faclan ri an lorg"
 
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
 msgid "WORD"
 msgstr "WORD"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:53
 msgid "Words to match"
 msgstr "Na faclan ri am maidseadh"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:59
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Tùs an fhaclair ri a chleachdadh"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
 msgstr "An stòr-dàta ri a chleachdadh"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "An ro-innleachd ri a cleachdadh"
 
-#: ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app.c:76
 msgid "WORDS"
 msgstr "WORDS"
 
-#: ../src/gdict-app.c:108
+#: src/gdict-app.c:108
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Roghainnean an fhaclair"
 
-#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "Thachair mearachd le sealltainn na cobharach"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Seall tùs an fhaclair"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Cuir ris tùs an fhaclair"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh?"
+#| msgid "Remove \"%s\"?"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "A bheil thu airson “%s” a thoirt air falbh?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Bheir seo air falbh tùs an fhaclair on liosta gu buan."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
-#: ../src/gdict-window.c:824
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577
+#: src/gdict-window.c:822
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
 msgid "_Remove"
 msgstr "Thoi_r air falbh"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
 #, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an tùs \"%s\" a thoirt air falbh"
+#| msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgid "Unable to remove source “%s”"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an tùs “%s” a thoirt air falbh"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Deasaich tùs an fhaclair"
 
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_Tagh faclair mar thùs gus faclan a lorg:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Cuir tùs faclair ùr ris"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Thoir an tùs faclair làithreach air falbh"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Deasaich"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Deasaich an tùs faclair làithreach"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171
+msgid "Source"
+msgstr "Tùs"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "Cruth-lò clò-_bhualaidh:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr ""
+"Tagh an cruth-clò a thèid a chleachdadh gus na mìneachaidhean a chlò-bhualadh"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "Clò-bhuail"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an ro-shealladh a shealltainn: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Tha faidhle tùis ann nach urrainn dhuinn cruthachadh"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
+#: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430
 msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle tùis a shàbhaladh"
 
 #. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+#: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587
 msgid "_Close"
 msgstr "_Dùin"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
+#: src/gdict-source-dialog.c:578
 msgid "_Add"
 msgstr "_Cuir ris"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
+#: src/gdict-source-dialog.c:586
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
 #. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+#: src/gdict-source-dialog.c:668
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
-#: ../src/gdict-window.c:415
+#: src/gdict-source-dialog.ui:58
+msgid "_Description"
+msgstr "_Tuairisgeul"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:73
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:87
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Ainm-òstair"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:101
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Còmhdhail"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:115
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:127
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:139
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ainm an tùis"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:198
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Faclairean"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:223
+msgid "Strategies"
+msgstr "Ro-innleachdan"
+
+#: src/gdict-window.c:413
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Chan eil tùs an fhaclair ri fhaighinn air a bheil \"%s\""
+#| msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+msgstr "Chan eil tùs faclair ri fhaighinn air a bheil “%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:419
+#: src/gdict-window.c:417
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Cha deach leinn tùs an fhaclair a lorg"
 
-#: ../src/gdict-window.c:435
+#: src/gdict-window.c:433
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis \"%s\""
+#| msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
+msgstr "Chan eil co-theacs ri fhaighinn airson an tùis “%s”"
 
-#: ../src/gdict-window.c:439
+#: src/gdict-window.c:437
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Cha deach leinn co-theacs a chruthachadh"
 
-#: ../src/gdict-window.c:498
+#: src/gdict-window.c:496
 #, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Faclair"
+#| msgid "%s - Dictionary"
+msgid "%s — Dictionary"
+msgstr "%s – Faclair"
 
-#: ../src/gdict-window.c:821
+#: src/gdict-window.c:819
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sàbhail lethbhreac dheth"
 
-#: ../src/gdict-window.c:825
+#: src/gdict-window.c:823
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
-#: ../src/gdict-window.c:831
+#: src/gdict-window.c:829
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
-#: ../src/gdict-window.c:852
+#: src/gdict-window.c:850
 #, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh gu \"%s\""
+#| msgid "Error while writing to '%s'"
+msgid "Error while writing to “%s”"
+msgstr "Mearachd a’ sgrìobhadh gu “%s”"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1213
+#: src/gdict-window.c:1211
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an fhacal gus a rannsachadh"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1219
+#: src/gdict-window.c:1217
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an ro-innleachd iomchaidh ri cleachdadh"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1224
+#: src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dèan briogadh dùbailte air an tùs ri chleachdach"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1410
+#: src/gdict-window.c:1408
 msgid "Similar words"
 msgstr "Faclan coltach ris"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1441
+#: src/gdict-window.c:1439
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Ro-innleachdan ri am faighinn"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: src/gdict-window.c:1455
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Tùsan an fhaclair"
 
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..."
+
 #~ msgid "Available _Dictionaries"
 #~ msgstr "_Faclairean ri am faighinn"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]