[eog/gnome-3-26] Update Scottish Gaelic translation



commit f98faf2540ea4cf2b8e7db9047f5c55379efb2cb
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Mar 1 11:26:17 2018 +0000

    Update Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1036 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 496 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 1c89844..ff5e53b 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-29 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-29 11:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-08 21:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -22,46 +22,46 @@ msgstr ""
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Roghai_nnean"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"
+msgstr "Ath-ghoiridean a’ _mheur-chlàir"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
 "formats for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"'S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th' annn an Eye "
+"’S e an sealladair-dhealbhan oifigeil aig an deasg GNOME a th’ annn an Eye "
 "of GNOME. Amalaichidh e le gnàth GTK+ aig GNOME agus cuiridh e taic ri "
 "iomadh fòrmat deilbh gus dealbhan fa leth no cruinneachaidhean dhiubh a "
 "shealltainn."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,651 +71,629 @@ msgstr ""
 "Leigidh Eye of GNOME leat cuideachd na dealbhan a shealltainn ann am modh "
 "taisbeanadh-dhealbhan làn-sgrìn no dealbh a chleachdadh mar chùlaibh an "
 "deasga. Leughaidh e tagaichean camara gus na dealbhan agad a chuairteachadh "
-"'nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail 's mar bu chòir."
+"’nam portraid no cruth-tìre gu fèin-obrachail ’s mar bu chòir."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Sealladair dhealbhan"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr ""
 "Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
-msgstr "F_osgail..."
+msgstr "F_osgail…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "Fosgail _le"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sàbhail"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "Sàbhail m_ar..."
+msgstr "Sàbhail m_ar…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Clò-bhuail..."
+msgstr "_Clò-bhuail…"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Taisbeana_dh-shleamhnagan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Leòsan-taoibh"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "Bàr-s_taide"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Roghainnean an deilbh"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "Air ais"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "Air adhart"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "Aimn:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "Leud:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "Àirde:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "Seòrsa:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Baidht:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasgan:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "Coitcheann"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Luach an fhosglaidh:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Ùine an deisearais:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Faid an fhòcais:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "Solas-boillsgidh:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
+msgstr "Modh a’ mheatairigeadh:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Modail a' chamara:"
+msgstr "Modail a’ chamara:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Ceann-là/Àm:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Tuairisgeul:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Àite:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Faclan-luirg:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "Ùghdar:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "Mion-fhiosrachadh"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "Meata-dàta"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "Sàbhail mar"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "Sàbhail _mar"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> An t-ainm-faidhle tùsail"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> cunntair"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Pasgan-uidhe:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Tagh pasgan"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Tòisich an cunntair aig:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite _spàsan"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Ath-ainmich o:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Gu:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Leasachaidhean deilbh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Comhair fhèin-obr_achail"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Cùlaibh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
-msgstr "Dath a' chùlaibh"
+msgstr "Dath a’ chùlaibh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "Mar _chùlaibh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Sealladh an deilbh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Sùm an deilbh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sreath"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Sreath a' _lùbadh"
+msgstr "Sreath a’ _lùbadh"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugain"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Lùghdaich an dealbh"
+
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Meudaich an dealbh"
+
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
-msgstr "A' _chiad dealbh"
+msgstr "A’ _chiad dealbh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "An dealbh _roimhe"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "A_n ath dhealbh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Meudaich an dealbh"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Sùm a-steach"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Lùghdaich an dealbh"
-
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Sùm a-_mach"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Meud _abhàisteach"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Meud as _fhearr"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Cuairtich tuathai_l"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Cuai_rtich deiseal"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
-"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san "
+"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan  san "
 "uinneag làithreach"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
+msgstr "Cuir ’na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Fàg an làn-sgrìn"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Coitcheann"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Fosgail faidhle deilbh"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Sàbhail an dealbh"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Save the selected images with a different name"
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Sàbhail an dealbh fo ainm faidhle eile"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Print the selected image"
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Clò-bhuail an dealbh làithreach"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Dùin an uinneag làithreach"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Dùin a h-uile uinneag"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Suidhich an dealbh mar chùlaibh an deasg"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Seall còmhradh airson roghainnean an deilbh"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help on this application"
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Fosgail leabhar-mìneachaidh na h-aplacaid"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Sùm"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Sùm a-steach"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Sùm a-mach"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "An dearbh mheud"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Meud as fhearr"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
-#| msgid "Browse and rotate images"
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Brabhsadh dhealbhan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa phasgan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa phasgan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa phasgan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa phasgan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to a random image of the gallery"
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa phasgan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Seall/Falaich gailearaidh nan dealbhan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Cuairteachadh"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Cuairtich a' dol deiseil"
+msgstr "Cuairtich a’ dol deiseil"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Cuairtich a' dol tuathail"
+msgstr "Cuairtich a’ dol tuathail"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Làn-sgrìn"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Tòisich/Fàg am modh làn-sgrìn"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Tòisich/Crìochnaich taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause Slideshow"
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
+msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan ’na stad"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Meud"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "Seòrsa"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "Meud an fhaidhle"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasgan"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "Fosgladh"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "Deisearas"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "Meatairigeadh"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Camara"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "Ceann-là"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "Àm"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Faid an fhòcais"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
-"air a' chomhair EXIF."
+"air a’ chomhair EXIF."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -725,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
 "rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -738,11 +716,11 @@ msgstr ""
 "Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
 "bharrachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -750,11 +728,11 @@ msgstr ""
 "Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
 "Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -764,37 +742,36 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
 "luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Iomadair an t-sùma"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
+"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a’ "
 "chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
 "tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
 "dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
 "dhut."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -802,11 +779,11 @@ msgstr ""
 "Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
 "dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
+msgstr "Cleachd dath a’ chùlaibh gnàthaichte"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -816,33 +793,32 @@ msgstr ""
 "chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
 "suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr ""
 "Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
-"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
+"Mas e FALSE a th’ ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
 "fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -851,49 +827,52 @@ msgstr ""
 "mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
 "brabhsadh fèin-obrachail à comas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
+msgstr "Seall/Falaich leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr ""
-"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
-"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
+"An t-ionad aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a’ "
+"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a’ bharra; 3 airson an taoibh "
 "dheas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
+msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
-"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
+msgstr "Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a’ ghailearaidh dhealbhan"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
-"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
-"atharraichean a shàbhaladh."
+"Dùin a’ phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na "
+"h-atharraichean a shàbhaladh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
@@ -902,122 +881,161 @@ msgstr ""
 "na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
 "àite."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
-"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
+"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ "
 "chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
-"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
-"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
-"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
-"làithreach."
+"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a’ chleachdaiche, "
+"a’ chleachdadh pasganan sònraichte XDG a’ chleachdaiche. Ma tha seo à "
+"gnìomh no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan "
+"obrach làithreach."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
+"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a’ mheata-dàta ann an còmhradh nan "
 "roghainnean."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
+"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a’ mheata-dàta ann an "
 "còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
 "Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
 "eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
-"an duilleag \"Meata-dàta\"."
+"an duilleag “Meata-dàta”."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugain ghnìomhach"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
-"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-\"ionad"
-"\" air plugan sònraichte fhaighinn."
+"Liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil “ionad” nam plugan gnìomhach na "
+"bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin airson an t-ionad aig "
+"plugain sònraichte fhaighinn."
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "Fosgail _le"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "Dèan _lethbhreac"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Gluais dhan _sgudal"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: data/popup-menus.ui:57
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "Meud as _fhearr"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ath-luchdaich an dealbh"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
+"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh “%s” a shàbhaladh mus "
 "dùin thu e?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1035,72 +1053,76 @@ msgstr[3] ""
 "Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
 "atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Fosgail le Sealla_dair sgrìobhainnean"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a luchdadh."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh."
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh “%s” a shàbhaladh."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
 "Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
-"a' chiad duilleag.\n"
+"a’ chiad duilleag.\n"
 "A bheil thu airson an dealbh fhosgladh leis an t-Sealladair sgrìobhainnean "
 "ach am faic thu a h-uile duilleag?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
 "Tha iomadh duilleag aig an dealbh seo. Cha sheall Sealladair dhealbhan ach "
-"a' chiad duilleag.\n"
-"'S dòcha gum b' fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am "
+"a’ chiad duilleag.\n"
+"’S dòcha gum b’ fheairrde thu an Sealladair sgrìobhainnean a stàladh ach am "
 "faic thu a h-uile duilleag."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lionsa)"
@@ -1108,44 +1130,44 @@ msgstr "%.1f (lionsa)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
+"Cha b’ urrainn dhan t-Sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
 "faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "A h-uile faidhle"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piogsail"
@@ -1153,131 +1175,125 @@ msgstr[1] "phiogsail"
 msgstr[2] "piogsailean"
 msgstr[3] "piogsail"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "F_osgail"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Fosgail dealbh"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Sabhail an dealbh"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Fosgail pasgan"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
-msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
+msgstr "Dh’ fhàillig leis a’ chruth-atharrachadh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1218
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
+msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh an deilbh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
 
-#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
+msgstr "Dh’fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
+"Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
 "chruthachadh: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
+"Cha b’ urrainn dhuinn cuimhne a riarachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Dàta an deilbh"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Cumhan togail an deilbh"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Dàta GPS"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Feadhainn eile"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP Rights Management"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP Eile"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Taga"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Luach"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Tuath"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Ear"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Siar"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Deas"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1286,20 +1302,20 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail"
 msgstr[2] "%i × %i piogsailean"
 msgstr[3] "%i × %i piogsail"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1308,102 +1324,102 @@ msgstr[1] "%lu dhiog"
 msgstr[2] "%lu diogan"
 msgstr[3] "%lu diog"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Roghainnean an deilbh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Dealbh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr ""
-"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
+"An dealbh ’s tu gu bhith roghainnean a’ chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
 "shon"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Suidheachadh na duilleige"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr ""
 "Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Ionad"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "C_lì:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Deas:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "B_arr:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bonn:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "M_eadhan:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Chan eil gin"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Còmhnard"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Inghearach"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "An dà chuid"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Leud:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "À_irde:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Sgèileadh:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Aonad"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Mille-mheatairean"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Òirlich"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Ro-shealladh"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "mar a tha"
 
@@ -1417,27 +1433,26 @@ msgstr "mar a tha"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Air a thogail"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr ""
-"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a "
+"Cha b’ urrainn dhuinn an cobhair airson an t-Sealladair dhealbhan a "
 "shealltainn"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
 
@@ -1447,7 +1462,7 @@ msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1456,20 +1471,23 @@ msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i piogsail %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Falaich"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
+"Chaidh an dealbh “%s” atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
 "Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1477,22 +1495,24 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh “%s” (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
+msgstr "A’ fosgladh an deilbh “%s”"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
-msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
+msgstr "A’ sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1501,39 +1521,45 @@ msgstr ""
 "Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
+msgstr "F_osgail roghainnean a’ chùlaibh"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
+"Chaidh an dealbh “%s” a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
 "A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
+msgstr "A’ sàbhaladh an deilbh gu ionadail…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
-"\"%s\" a thoirt air falbh gu buan?"
+"“%s” a thoirt air falbh gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1554,59 +1580,65 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "%d dealbh a thagh thu a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Tha"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Na faighnich dhìom a-rithist rè an t-seisein seo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
+#: src/eog-window.c:3275
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle deilbh fhaighinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
+#: src/eog-window.c:3291
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn fiosrachadh an fhaidhle deilbh fhaighinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle a sguabadh às"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
-"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
+"“%s” a ghluasad dhan sgudal?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
-"thoirt air falbh gu buan?"
+"Cha deach sgudal airson “%s” a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a thoirt "
+"air falbh gu buan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1627,89 +1659,101 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 "an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
 "toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
 "air adhart?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
-#, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
-
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
+msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
 
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Lùghdaich no meudaich an dealbh làithreach"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "An Sealladair dhealbhan aig GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: ../src/main.c:56
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
-"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
+"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a’ chiad "
 "tè a chleachdadh."
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
+#: src/main.c:69
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Seall tionndadh na h-aplacaid"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FAIDHLE…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
-"fhaicinn"
+"Ruith “%s --help” gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
+"fhaicinn."
+
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
 
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Seall \"_%s\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]