[epiphany/gnome-3-28] Update Afrikaans translation



commit 4ccdd02a092b27212285e2594f7f1b31f9d0c2e1
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Fri Jun 29 22:15:11 2018 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 106 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index ffdb664e0..8db199ab6 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-05-16 00:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-29 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-30 00:13+0200\n"
 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
 "Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr ""
+msgstr "Die GNOME-webtuiste soos vertoon deur GNOME-Web"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Verstek soekenjin."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Name of the search engine selected by default."
-msgstr ""
+msgstr "Naam van die verstek soekenjin."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
 msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 msgstr ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.co.za/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Dwing nuwe vensters om in oortjies oopgemaak te word"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum lettertipegrootte"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte sans-serif lettertipe"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte serif lettertipe"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte monospasie lettertipe"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer speltoetser"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
-msgstr ""
+msgstr "Laat opspringvensters toe"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
@@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Aktiveer WebAudio"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "Of ondersteuning vir WebAudio geaktiveer moet word."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr ""
+msgstr "Of natuurlike rol geaktiveer moet word."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
 msgid ""
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "The downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "Die aflaaigids"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid ""
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "Last sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Laaste sinchronisasie tydstempel"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
@@ -521,16 +521,16 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "Sync device ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchroniseer toestel-ID"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige sinchronisasie toestel-ID."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "Sync device name"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchroniseer toestel naam"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "The sync device name of the current device."
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie frekwensie in minute"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer boekmerk sinchronisasie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Boekmerk sinchronisasie tydstempel"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
 msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvanklike of normale sinchronisasie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid ""
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
 msgid "Enable passwords sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer wagwoord sinchronisasie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
 msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Wagwoord sinchronisasie tydstempel"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
 msgid "Enable history sync"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer geskiedenis sinchronisasie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Inproppe"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Aangaande Web"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr ""
+msgstr "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web"
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "_Stoor"
 #: embed/ephy-web-view.c:544
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil jy jou wagwoord vir die webtuiste stoor \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
 #: embed/ephy-web-view.c:832
@@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "Laat toe"
 #: embed/ephy-web-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1508
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
 #: embed/ephy-web-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #: embed/ephy-web-view.c:1692
@@ -1312,17 +1312,23 @@ msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is te oud om te vertrou. Gaan asseblief die "
+"datum op jou rekenaar se kalender na."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1959
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is nie deur 'n vertroude organisasie uitgegee "
+"nie."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1964
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie kon nie geprosesseer word nie. Dit mag dalk "
+"korrup wees."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1969
@@ -1330,6 +1336,8 @@ msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
+"Die webtuiste se identifikasie is teruggetrek deur die vertroude organisasie "
+"wat dit uitgegee het."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:1974
@@ -1422,12 +1430,12 @@ msgstr "Oeps!"
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2156
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr ""
+msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl die bladsy vertoon word."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
 #: embed/ephy-web-view.c:2158
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2193
@@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "Sekuriteitsoortreding"
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2196
 msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr ""
+msgstr "Die konneksie is nie veilig nie"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
 #: embed/ephy-web-view.c:2200
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 #: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie hulp vertoon nie: %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
@@ -1657,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Dit blyk dat die wagwoord van jou Firefox rekening verander het."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
 msgid ""
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie 'n getekende sertifikaat kry nie."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
@@ -1675,13 +1683,13 @@ msgstr ""
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die sinchronisasie geheim van %s"
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
 msgid "Failed to upload client record."
@@ -1847,7 +1855,7 @@ msgstr "Alle ondersteunde tipes"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
-msgstr ""
+msgstr "Webblaaie"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
@@ -1891,6 +1899,8 @@ msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
 "connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
+"Die webtuiste se digitale identifikasie word nie vertrou nie. Jy het "
+"moontlik gekoppel het aan 'n skelm wat voorgee om %s te wees."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
@@ -1899,6 +1909,8 @@ msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
+"%s het geen sekuriteit nie. 'n Skelm kan moontlik enige inligting sien wat "
+"jy stuur en beheer wat jy sien."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
@@ -1908,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 #. Label in certificate popover on secure sites.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr ""
+msgstr "Die konneksie is veilig."
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
@@ -1938,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
 
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
@@ -1950,7 +1962,7 @@ msgstr "Draagbaar"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "HTTP disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-skyfkas"
 
 #: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "Local storage data"
@@ -2004,7 +2016,7 @@ msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
 
 #: src/ephy-header-bar.c:786
 msgid "Open in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Open in die webblaaier"
 
 #: src/ephy-header-bar.c:788
 msgid "Open the page in your default browser"
@@ -2022,7 +2034,7 @@ msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?"
 
 #: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
@@ -2040,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Open in nuwe blaaier venster oop"
+msgstr "Open in 'n nuwe blaaier venster"
 
 #: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "Begin 'n private instansie"
 
 #: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
@@ -2110,11 +2122,11 @@ msgstr "Adres adres"
 #: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
 msgid "Bang"
-msgstr ""
+msgstr "Bang"
 
 #: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
 
 #: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
@@ -2163,7 +2175,7 @@ msgstr "_Stuur skakel per e-pos…"
 
 #: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
-msgstr "He_rlaai"
+msgstr "_Herlaai"
 
 #: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
@@ -2201,16 +2213,16 @@ msgstr "_Kopieer skakeladres"
 
 #: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer e-posadres"
 
 #. Images.
 #: src/ephy-window.c:846
 msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon _beeld in 'n nuwe oortjie"
 
 #: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieer _beeldadres"
 
 #: src/ephy-window.c:848
 msgid "_Save Image As…"
@@ -2223,11 +2235,11 @@ msgstr "Stel as _werkskermagtergrond"
 #. Video.
 #: src/ephy-window.c:853
 msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Open video in 'n nuwe _venster"
 
 #: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Open video in 'n nuwe _oortjie"
 
 #: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
@@ -2235,16 +2247,16 @@ msgstr "_Stoor video as…"
 
 #: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Copy Video Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieer videoadres"
 
 #. Audio.
 #: src/ephy-window.c:860
 msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Open klank in 'n nuwe _venster"
 
 #: src/ephy-window.c:861
 msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Open klank in 'n nuwe _oortjie"
 
 #: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
@@ -2285,7 +2297,7 @@ msgstr "Stoor media as"
 #: src/prefs-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Laas gesinchroniseer op: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
 #: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
@@ -2295,7 +2307,7 @@ msgstr "Aangemeld as %s"
 
 #: src/prefs-dialog.c:524
 msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer asseblief weer."
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2437,7 +2449,7 @@ msgstr "_Voeg by"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
 msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Sk_rap boekmerk"
+msgstr "_Skrap boekmerk"
 
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
 msgid "All"
@@ -2453,11 +2465,11 @@ msgstr "Boekmerk webtuistes om hulle hier te sien."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
 msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Maak persoonlike data skoon"
+msgstr "Vee persoonlike data uit"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
 msgid "C_lear"
-msgstr "Maak _skoon"
+msgstr "_Vee uit"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
@@ -2471,7 +2483,7 @@ msgstr "Filter domeine"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
 msgid "Search domains"
-msgstr ""
+msgstr "Deursoek domeine"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
 msgid ""
@@ -2522,7 +2534,7 @@ msgstr "Koekies"
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
-msgstr "Maak alles _skoon"
+msgstr "_Vee alles uit"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
@@ -2591,7 +2603,7 @@ msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
 
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
 
 #: src/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Move Tab _Left"
@@ -2628,7 +2640,7 @@ msgstr "Zoem in"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
-msgstr "Nuwe oor_tjie"
+msgstr "Nuwe _oortjie"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
@@ -2642,7 +2654,7 @@ msgstr "_Teksenkodering"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Installeer webtuiste as 'n webtoepassing…"
+msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
@@ -2667,11 +2679,11 @@ msgstr "Wagwoord"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet gekose wagwoorde"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
@@ -2691,7 +2703,7 @@ msgstr "Tuisblad"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
 msgid "New _tab page"
-msgstr ""
+msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
 msgid "_Blank page"
@@ -2719,7 +2731,7 @@ msgstr "_Bestuur soekenjins"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
 msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr ""
+msgstr "Jy kan verskillende soekenjins kies om te gebruik."
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
@@ -2727,7 +2739,7 @@ msgstr "Sessie"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
@@ -2735,15 +2747,15 @@ msgstr "Webinhoud"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
 msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
 msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer om _volgers te blok"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
 msgid "Block popup _windows"
-msgstr ""
+msgstr "Blok _opspringvensters"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
@@ -2763,7 +2775,7 @@ msgstr "Lettertipes"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
 msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Gebruik stelsel lettertipes"
+msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
@@ -2787,7 +2799,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "_Redigeer stylblad"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
@@ -2803,12 +2815,12 @@ msgstr "Aanvaar _altyd"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
 msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs _van webtuistes wat jy besoek"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr ""
+msgstr "Byvoorbeeld, nie van advertensies op die webtuistes nie"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
@@ -2816,7 +2828,7 @@ msgstr "Aanvaar _nooit"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "_Bestuur wagwoorde"
+msgstr "Bestuur _wagwoorde"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
@@ -2844,7 +2856,7 @@ msgstr "_Voeg by…"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Remove"
-msgstr "Ve_rwyder"
+msgstr "_Verwyder"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Up"
@@ -2864,7 +2876,7 @@ msgstr "_Aktiveer speltoetser"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
 msgid "Firefox Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox sinchronisering"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
@@ -2906,7 +2918,7 @@ msgstr "Open _oortjies"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frekwensie"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
@@ -3290,10 +3302,12 @@ msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
 "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
+"'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web.\n"
+"Aangedryf deur WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
 #: src/window-commands.c:653
 msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3322,7 +3336,7 @@ msgstr "Open"
 #: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "'n Webtoepassing genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
 
 #: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
@@ -3337,6 +3351,8 @@ msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
+"'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal "
+"dit oorgeskryf word."
 
 #: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
@@ -3359,7 +3375,7 @@ msgstr "Skep 'n webtoepassing"
 
 #: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
-msgstr "S_kep"
+msgstr "_Skep"
 
 #: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]