[gdm] Update Occitan translation



commit 20ef7016b4e44e9e7dc19faec72398aab7a66188
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Jun 27 13:09:44 2018 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 296 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 158 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b190e777..a125b658 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,14 +2,13 @@
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-19 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:21+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-27 15:08+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -20,23 +19,51 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Seleccionatz un sistèma"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP : impossible de crear lo tampon XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP : impossible de legir l'entèsta XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP : version incorrècta de XDMCP."
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP : impossible d'analisar l'adreça"
+
+#: common/gdm-common.c:317
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom es pas un periferic de caractèrs"
 
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Impossible d'identificar la session actuala."
 
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Impossible d'identificar lo pòste actual."
 
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
 "screen or start up a new login screen."
@@ -44,17 +71,17 @@ msgstr ""
 "Lo sistèma es incapable de determinar se deu bascular cap a un ecran de "
 "connexion existent o aviar un novèl ecran de connexion."
 
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Lo sistèma es incapable d'aviar un novèl ecran de connexion."
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
-#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "impossible de trobar l'utilizaire « %s » sul sistèma"
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format, c-format
+#| msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "impossible de trobar l’utilizaire « %s » sul sistèma"
 
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:235
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -66,210 +93,221 @@ msgstr ""
 "jornals sistèma per diagnosticar lo problèma. En esperant, aqueste afichatge "
 "es desactivat. Reaviar GDM quand lo problèma serà resolgut."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#: daemon/gdm-manager.c:775
 msgid "No display available"
 msgstr "Cap d'afichatge pas disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120
 msgid "No session available"
 msgstr "Cap de session pas disponibla"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+#: daemon/gdm-manager.c:863
+#| msgid "No session available"
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Selector de session pas disponible"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:875
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Pòt solament èsser apelat abans que l'utilizaire siá connectat"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+#: daemon/gdm-manager.c:886
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "L'apelant es pas GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+#: daemon/gdm-manager.c:896
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Impossible de dobrir un canal de comunicacion privat"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
-#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+#: daemon/gdm-server.c:383
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr ""
-"Lo servidor deviá èsser aviat per l'utilizaire %s mas aqueste utilizaire "
+"Lo servidor deviá èsser aviat per l’utilizaire %s mas aqueste utilizaire "
 "existís pas"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Impossible de definir l'identificador del grop a %d"
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
+msgstr "Impossible de definir l’identificador del grop a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () a fracassat per %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Impossible de definir l'identificador de l'utilizaire a %d"
+#: daemon/gdm-server.c:406
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
+msgstr "Impossible de definir l’identificador de l’utilizaire a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr ""
 "%s : impossible de dobrir lo fichièr de jornalizacion per l'afichatge %s !"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s : error al moment de la definicion de %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+#: daemon/gdm-server.c:537
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr "%s : la prioritat del servidor pòt pas èsser fixada a %d : %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s : comanda de servidor voida per l'afichatge %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
 msgid "Username"
 msgstr "Identificant"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
 msgid "The username"
 msgstr "L'identificant"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'òste"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
 msgstr "Lo nom d'òste"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
 msgid "Display Device"
 msgstr "Periferic d'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
 msgstr "Lo periferic d'afichatge"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1205
+#: daemon/gdm-session.c:1261
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Impossible de crear un processus assistent d'autentificacion"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:766
+#| msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
 msgstr "Vòstre compte a un limit de temps qu'es ara escasut."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat. Ensajatz tornamai."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:773
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "O planhèm, aquò a pas foncionat. Reensajatz."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1170
 msgid "Username:"
 msgstr "Identificant :"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689
 msgid "no user account available"
 msgstr "cap de compte d'utilizaire pas disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1716
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Impossible de cambiar cap a* l'utilizaire"
+msgstr "Impossible de cambiar cap a l'utilizaire"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr "Aviador de session Wayland del gestionari de connexions GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Impossible de crear lo connector."
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:748
+#: daemon/gdm-x-session.c:826
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
-msgstr "Executar lo programme via un escript d'envolopa /etc/gdm/Xsession"
+msgstr "Executar lo programa via un escript d'envolopa /etc/gdm/Xsession"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:749
+#: daemon/gdm-x-session.c:827
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Escotar sus un socket TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:760
+#: daemon/gdm-x-session.c:838
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "Aviador de session X del gestionari de connexions GNOME"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Impossible d'escriure lo fichièr PID %s : probablament per manca d'espaci de "
 "disc : %s"
 
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de crear un marcador « es estat aviat un còp » sul repertòri %s : "
 "%s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Impossible de crear lo repertòri de connexion %s : %s"
 
-#: ../daemon/main.c:223
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire GDM « %s ». Abandon !"
+#: daemon/main.c:223
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Impossible de trobar l’utilizaire GDM « %s ». Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "L'utilizaire GDM deu pas èsser root. Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:235
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+#: daemon/main.c:235
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
 msgstr "Impossible de trobar lo grop GDM « %s ». Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fa totes los avertiments fatals"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Quita aprèp un relambi (per desbugatge)"
 
-#: ../daemon/main.c:320
+#: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Aficha la version de GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:333
+#: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gestionari de connexions GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: daemon/main.c:350
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:94
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Assistent de session del gestionari de connexions GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr ""
 "Indica se cal autorizar o pas los lectors d'emprentas digitalas per la "
 "connexion"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -277,12 +315,12 @@ msgstr ""
 "L'ecran de connexion pòt, en opcion, permetre als utilizaires qu'an "
 "enregistrat lors emprentas digitalas de se connectar en utilizant aquelas."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr ""
 "Indica se cal autorizar o pas los lectors de cartas de piuse per la connexion"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -290,11 +328,11 @@ msgstr ""
 "L'ecran de connexion pòt, en opcion, permetre als utilizaires que "
 "possedisson de cartas de piuse de se connectar en utilizant aquelas."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Indica se cal autorizar o pas los senhals per la connexion"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -303,11 +341,12 @@ msgstr ""
 "senhal, en obligant l'utilizaire d'utilizar l'autentificacion per carta de "
 "piuse o per emprenta digitala."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Camin cap al pichon imatge en naut de la lista d'utilizaires"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -315,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "L'ecran de connexion pòt eventualament afichar un pichon imatge en naut de "
 "la lista d'utilizaires per fin de provesir als administrators del site."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -324,11 +363,11 @@ msgstr ""
 "naut de la lista d'utilizaires per fin de provesir als administrators del "
 "site."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Evitar d'afichar la lista dels utilizaires"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -337,38 +376,38 @@ msgstr ""
 "pòdon connectar. Aqueste reglatge pòt èsser modificat per desactivar "
 "l'afichatge d'aquesta lista."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Activar l'afichatge del messatge de la bandièra"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Se verai, aficha lo tèxte del messatge de la bandièra."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Tèxte del messatge de la bandièra"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr ""
 "Tèxte del messatge de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Desactivar l'afichatge dels botons de reaviada"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Se verai, desactiva l'afichatge dels botons de reaviada dins la fenèstra de "
 "connexion."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Nombre de fracasses d'autentificacion autorizats"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -376,66 +415,47 @@ msgstr ""
 "Lo nombre de còps qu'un utilizaire es autorizat a ensajar de s'autentificar "
 "abans l'abandon e lo retorn a la seleccion de l'utilizaire."
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Seleccionatz un sistèma"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP : impossible de crear lo tampon XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP : impossible de legir l'entèsta XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP : version incorrècta de XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP : impossible d'analisar l'adreça"
-
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
 msgstr "Impossible de crear un afichatge provisòri : "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Impossible d'activar la session : "
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Sola la comanda VERSION es presa en carga"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Ignorat - conservat per compatibilitat"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Sortida de desbugatge"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- novèla connexion GDM"
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+#| msgid "- New GDM login"
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— novèla connexion GDM"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura d'ecran efectuada"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Efectua una captura de l'ecran"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]