[nautilus] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Sat, 23 Jun 2018 07:40:37 +0000 (UTC)
commit 4c237cff20965132710db2466834c9296fb4c125
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Jun 23 07:39:15 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 526 insertions(+), 523 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7760d97b0..bc8d8955a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-04 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-06 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-23 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:109
-#: src/nautilus-properties-window.c:4611 src/nautilus-window.c:3003
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -570,24 +570,24 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1126
-#: src/nautilus-files-view.c:1684 src/nautilus-files-view.c:5861
-#: src/nautilus-files-view.c:6322 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:571 src/nautilus-mime-actions.c:575
-#: src/nautilus-mime-actions.c:657 src/nautilus-mime-actions.c:963
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1517 src/nautilus-properties-window.c:4602
-#: src/nautilus-properties-window.c:5669 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
+#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
@@ -597,8 +597,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:382 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:871
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:882
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
@@ -670,8 +670,6 @@ msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
@@ -710,7 +708,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7583
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Image"
msgstr "Figure"
@@ -727,7 +725,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Invie file par pueste…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1469
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart."
@@ -849,7 +847,7 @@ msgstr ""
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:658
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
@@ -879,14 +877,14 @@ msgstr "“.” nol è un non valit."
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” nol è un non valit."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -895,7 +893,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d file"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -975,18 +973,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4509
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1869 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1839
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il retangul di selezion"
@@ -1004,7 +1002,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2152
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Non"
@@ -1069,7 +1067,7 @@ msgstr "Grup"
msgid "The group of the file."
msgstr "Il grup dal file."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
@@ -1142,38 +1140,25 @@ msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Coment"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Comant"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
msgid "_Move Here"
msgstr "_Môf culì"
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copie culì"
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Link Here"
msgstr "Cree co_legament achì"
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
@@ -1283,102 +1268,97 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1321 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No si pues montâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1375
+#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No si pues dismontâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1418
+#: src/nautilus-file.c:1440
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1459 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No si pues fâ partî chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1518 src/nautilus-file.c:1558
+#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: src/nautilus-file.c:1966
+#: src/nautilus-file.c:1950
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: src/nautilus-file.c:2010
+#: src/nautilus-file.c:1993
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: src/nautilus-file.c:2045
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
-
-#: src/nautilus-file.c:2149
+#: src/nautilus-file.c:2077
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: src/nautilus-file.c:4513 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:374
msgid "Starred"
msgstr "Segnât cun stele"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5443
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5448
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5457
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5466
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: src/nautilus-file.c:5473
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5650
+#: src/nautilus-file.c:5483
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: src/nautilus-file.c:5499
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5677
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1386,7 +1366,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5687
+#: src/nautilus-file.c:5520
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1394,14 +1374,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5539
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1409,7 +1389,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5716
+#: src/nautilus-file.c:5549
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1417,61 +1397,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5724
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5736
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6199
+#: src/nautilus-file.c:6032
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6355
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6541
+#: src/nautilus-file.c:6374
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6659
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6845
+#: src/nautilus-file.c:6678
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Il grup “%s” nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6987
+#: src/nautilus-file.c:6820
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: src/nautilus-file.c:7019
+#: src/nautilus-file.c:6852
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:7020
+#: src/nautilus-file.c:6853
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: src/nautilus-file.c:7021
+#: src/nautilus-file.c:6854
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1479,88 +1459,88 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7331
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7343
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7351
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-properties-window.c:1302
+#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7647
+#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7414
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7415
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: src/nautilus-file.c:7584
+#: src/nautilus-file.c:7417
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7418
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7587
+#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-mime-actions.c:212
+#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7590
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: src/nautilus-file.c:7591
+#: src/nautilus-file.c:7424
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7592
+#: src/nautilus-file.c:7425
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-mime-actions.c:194
+#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7621
+#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Other"
msgstr "Altri"
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Link"
msgstr "Colegament"
@@ -1569,13 +1549,12 @@ msgstr "Colegament"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Colegament a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7717 src/nautilus-file.c:7733 src/nautilus-file.c:7749
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
msgid "Link (broken)"
msgstr "Colegament (rot)"
@@ -1594,7 +1573,7 @@ msgstr "Reset"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "_Salte"
@@ -1607,17 +1586,17 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Sostituìs"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un file nol pues jessi clamât “..”."
@@ -1629,57 +1608,57 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un file cul stes non a esist za."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "Salte duc_j"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "To_rne a provâ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimine _ducj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituìs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituìs d_ut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "U_nìs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Unìs _ducj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:318
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secont"
msgstr[1] "%'d seconts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minût"
msgstr[1] "%'d minûts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:342 src/nautilus-file-operations.c:350
+#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1687,7 +1666,7 @@ msgstr[0] "%'d ore"
msgstr[1] "%'d oris"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altri colegament a %s"
@@ -1696,25 +1675,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "colegament %'d a %s"
@@ -1724,12 +1703,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:541
msgid " (another copy)"
msgstr " (une altre copie)"
@@ -1737,34 +1716,34 @@ msgstr " (une altre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "th copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
msgid "st copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:553
msgid "nd copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid "rd copy)"
msgstr "ᵉ copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1773,8 +1752,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1784,40 +1763,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:708
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:718
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1832,29 +1811,29 @@ msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
"Scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1561
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2794
-#: src/nautilus-window.c:1367
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1294
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1863,24 +1842,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s” eliminât"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1671
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1682
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminât %'d file"
msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1889,12 +1868,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907 src/nautilus-file-operations.c:3915
-#: src/nautilus-file-operations.c:3986 src/nautilus-file-operations.c:8401
-#: src/nautilus-file-operations.c:8469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
+#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
+#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267
+#: src/nautilus-file-operations.c:8335
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1904,62 +1883,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1929
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2060
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s” butât te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2071
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1967,38 +1946,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2225
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2495
msgid "Trashing Files"
msgstr "Si sta butant file te scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid "Deleting Files"
msgstr "Daûr a eliminâ file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2592
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2597
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impussibil dismontâ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2784
+#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2007,70 +1986,70 @@ msgstr ""
"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
"simpri."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2792
+#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2936 src/nautilus-files-view.c:6544
+#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3021
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3038
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3048
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3065
+#: src/nautilus-file-operations.c:3056
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3098 src/nautilus-file-operations.c:4554
-#: src/nautilus-file-operations.c:4725 src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545
+#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3103 src/nautilus-file-operations.c:4721
-#: src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3113
+#: src/nautilus-file-operations.c:3104
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3117
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erôr tal striçâ i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3192
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2079,14 +2058,14 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3198 src/nautilus-file-operations.c:4737
+#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3241
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2094,12 +2073,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3256 src/nautilus-file-operations.c:4803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3352
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2107,30 +2086,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3492 src/nautilus-file-operations.c:3554
-#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3645
+#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545
+#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3497
+#: src/nautilus-file-operations.c:3488
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3501
+#: src/nautilus-file-operations.c:3492
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3555
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazion no je une cartele."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3602
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2138,81 +2117,81 @@ msgstr ""
"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
"fâ puest."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3606
+#: src/nautilus-file-operations.c:3597
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3646
+#: src/nautilus-file-operations.c:3637
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazion e je dome in leture."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3723
+#: src/nautilus-file-operations.c:3714
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3718
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3725
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3729
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3776
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dopleât “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3811
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3849
+#: src/nautilus-file-operations.c:3840
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3859
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2226,9 +2205,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3897 src/nautilus-file-operations.c:3957
-#: src/nautilus-file-operations.c:7968 src/nautilus-file-operations.c:8142
-#: src/nautilus-file-operations.c:8396 src/nautilus-file-operations.c:8439
+#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2251,8 +2230,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3941 src/nautilus-file-operations.c:7986
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852
+#: src/nautilus-file-operations.c:8294
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2264,14 +2243,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975 src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4560
+#: src/nautilus-file-operations.c:4551
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2280,12 +2259,12 @@ msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
"te destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4566
+#: src/nautilus-file-operations.c:4557
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4732
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2294,11 +2273,11 @@ msgstr ""
"I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
"par viodiju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4748
+#: src/nautilus-file-operations.c:4739
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4798
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2306,282 +2285,278 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:5416
-#: src/nautilus-file-operations.c:6094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407
+#: src/nautilus-file-operations.c:6085
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5897
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5898
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5149
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5150
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5420 src/nautilus-file-operations.c:5508
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423
+#: src/nautilus-file-operations.c:5414
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5510
+#: src/nautilus-file-operations.c:5501
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5749 src/nautilus-file-operations.c:5777
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5809
+#: src/nautilus-file-operations.c:5800
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5804
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6096
+#: src/nautilus-file-operations.c:6087
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6346
+#: src/nautilus-file-operations.c:6337
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6387
+#: src/nautilus-file-operations.c:6378
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6391
+#: src/nautilus-file-operations.c:6382
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6532
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6545
+#: src/nautilus-file-operations.c:6536
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6541
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6558
+#: src/nautilus-file-operations.c:6549
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7147
+#: src/nautilus-file-operations.c:7138
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7162
+#: src/nautilus-file-operations.c:7153
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7446
+#: src/nautilus-file-operations.c:7437
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7451
+#: src/nautilus-file-operations.c:7442
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7455
+#: src/nautilus-file-operations.c:7446
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7715
+#: src/nautilus-file-operations.c:7706
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7882
+#: src/nautilus-file-operations.c:7748
msgid "Verifying destination"
msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:7792
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030 src/nautilus-file-operations.c:8092
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7900
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8095
+#: src/nautilus-file-operations.c:7961
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8125
+#: src/nautilus-file-operations.c:7991
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8131
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8165
+#: src/nautilus-file-operations.c:8031
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8159
msgid "Extracting Files"
msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8352
+#: src/nautilus-file-operations.c:8218
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8358
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8506
+#: src/nautilus-file-operations.c:8372
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8378
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8522
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8547
+#: src/nautilus-file-operations.c:8413
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8553
+#: src/nautilus-file-operations.c:8419
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8644
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
-#: src/nautilus-files-view.c:382
+#: src/nautilus-files-view.c:379
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1122
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-#: src/nautilus-files-view.c:1126 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:963 src/nautilus-mime-actions.c:1149
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1681
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: src/nautilus-files-view.c:1686 src/nautilus-files-view.c:5862
-#: src/nautilus-files-view.c:6323
+#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
+#: src/nautilus-files-view.c:6369
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
-#: src/nautilus-files-view.c:1694
+#: src/nautilus-files-view.c:1691
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1700
+#: src/nautilus-files-view.c:1697
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2786
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2589,19 +2564,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3281 src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3285
+#: src/nautilus-files-view.c:3282
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-#: src/nautilus-files-view.c:3299
+#: src/nautilus-files-view.c:3296
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2609,14 +2584,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3314
+#: src/nautilus-files-view.c:3311
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3333
+#: src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2624,7 +2599,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3339
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2635,7 +2610,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3357
+#: src/nautilus-files-view.c:3354
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2647,144 +2622,139 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3390
+#: src/nautilus-files-view.c:3387
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5849
+#: src/nautilus-files-view.c:5895
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
-#: src/nautilus-files-view.c:5853
+#: src/nautilus-files-view.c:5899
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6319
+#: src/nautilus-files-view.c:6365
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6507
+#: src/nautilus-files-view.c:6553
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6620
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6604
+#: src/nautilus-files-view.c:6650
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6629
+#: src/nautilus-files-view.c:6675
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6742
+#: src/nautilus-files-view.c:6788
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7705
+#: src/nautilus-files-view.c:7751
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7777
+#: src/nautilus-files-view.c:7823
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7828
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
-#: src/nautilus-files-view.c:7783
+#: src/nautilus-files-view.c:7829
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7787
+#: src/nautilus-files-view.c:7833
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7845
+#: src/nautilus-files-view.c:7891
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
-#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:7857
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7863
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7929
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:7889
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
-#: src/nautilus-files-view.c:7901
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
-#: src/nautilus-files-view.c:9628
+#: src/nautilus-files-view.c:9673
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
-#: src/nautilus-files-view.c:9629
+#: src/nautilus-files-view.c:9674
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:189
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:282
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:190 src/nautilus-files-view-dnd.c:283
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:374
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Test molât.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:465
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
msgid "dropped data"
msgstr "dât molât"
@@ -3247,68 +3217,68 @@ msgstr "_Anule compression"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Torne striçe"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:926
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:930
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1045
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1057
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1061
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains music"
msgstr "Al ten musiche"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1081
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
msgid "Contains software"
msgstr "Al ten dentri software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1086
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevât come “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Al ten musiche e fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Al ten fotos e musiche"
@@ -3316,22 +3286,22 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1520
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
-#: src/nautilus-list-view.c:3240
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: src/nautilus-list-view.c:3260
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
@@ -3342,125 +3312,125 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?"
msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:959
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115 src/nautilus-properties-window.c:4613
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:136
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musiche"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:168
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
msgid "Picture"
msgstr "Figure"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Text File"
msgstr "File di test"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:549
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il colegament “%s” nol funzione."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:560
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no "
"esist."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mô_f te Scovacere"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Mostre"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:954
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No rivi a mostrâ “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nissune aplicazion instalade par “%s” file"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sielç une aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3469,39 +3439,22 @@ msgstr ""
"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
"Vûstu cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1498
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis il "
-"sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1523
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Fiditi e _invie"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906 src/nautilus-mime-actions.c:2204
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2295
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2388
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2393
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3561,17 +3514,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Met come predefinît"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
@@ -3581,7 +3534,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Cree"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382
msgid "Folder name"
msgstr "Non de cartele"
@@ -3589,7 +3542,7 @@ msgstr "Non de cartele"
msgid "New Folder"
msgstr "Gnove cartele"
-#: src/nautilus-notebook.c:339
+#: src/nautilus-notebook.c:373
msgid "Close tab"
msgstr "Siere schede"
@@ -3692,7 +3645,7 @@ msgstr "Cartele origjinâl"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2361
+#: src/nautilus-properties-window.c:2357
msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts:"
@@ -3702,13 +3655,13 @@ msgstr "File origjinâl"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3214
+#: src/nautilus-properties-window.c:3216
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3192
+#: src/nautilus-properties-window.c:3194
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
@@ -3755,8 +3708,8 @@ msgstr ""
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4108
-#: src/nautilus-properties-window.c:4138
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "None"
msgstr "Nissun"
@@ -3774,7 +3727,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3118
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
@@ -3832,318 +3785,330 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
-#: src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
-#: src/nautilus-properties-window.c:509 src/nautilus-properties-window.c:516
+#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
-#: src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
-#: src/nautilus-properties-window.c:641
+#: src/nautilus-properties-window.c:635
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Non:"
msgstr[1] "_Nons:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:889
+#: src/nautilus-properties-window.c:885
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:902
+#: src/nautilus-properties-window.c:898
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietâts par %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:907
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietâts par %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1349
+#: src/nautilus-properties-window.c:1345
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1567
+#: src/nautilus-properties-window.c:1563
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1988
+#: src/nautilus-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#: src/nautilus-properties-window.c:2314
msgid "nothing"
msgstr "nuie"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2322
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
msgid "unreadable"
msgstr "no leibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2330
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2344
+#: src/nautilus-properties-window.c:2340
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2967
msgid "used"
msgstr "doprâts"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2977
msgid "free"
msgstr "libars"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2961
+#: src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitât totâl:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Gjenar di filesystem:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3117
+#: src/nautilus-properties-window.c:3135
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detais: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3154
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3201
+#: src/nautilus-properties-window.c:3203
msgid "Link target:"
msgstr "Destinazion colegament:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3224
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3226
+msgid "Parent folder:"
msgstr "Cartele superiôr:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3233
+#: src/nautilus-properties-window.c:3234
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Cartele origjinâl:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3251
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Butât te scovacere ai:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedût:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3247
+#: src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Modified:"
msgstr "Modificât:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3258
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
msgid "Free space:"
msgstr "Spazi libar:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Open in Disks"
msgstr "Vierç in Discs"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4010 src/nautilus-properties-window.c:4025
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4041
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:4045
msgid "read"
msgstr "leibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "create/delete"
msgstr "creabil/eliminabil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "write"
msgstr "scrivibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4071
msgid "access"
msgstr "acedibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4115
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "List files only"
msgstr "Listâ nome i file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Access files"
msgstr "Acedi ai file"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creâ e eliminâ files"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4145
+#: src/nautilus-properties-window.c:4172
msgid "Read-only"
msgstr "Dome leture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Read and write"
msgstr "Leture e scriture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Access:"
msgstr "Acès:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4183
+#: src/nautilus-properties-window.c:4210
msgid "Folder access:"
msgstr "Acès ae cartele:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "File access:"
msgstr "Acès al file:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Owner:"
msgstr "Par_on:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293 src/nautilus-properties-window.c:4616
+#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Owner:"
msgstr "Paron:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
+#: src/nautilus-properties-window.c:4346
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4353
+#: src/nautilus-properties-window.c:4380
msgid "Others"
msgstr "Altris"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzion:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: src/nautilus-properties-window.c:4402
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _esecuzion file come program"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4603
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630
msgid "Change"
msgstr "Cambie"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4671
msgid "Others:"
msgstr "Altris:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4688
+#: src/nautilus-properties-window.c:4715
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4730
msgid "Security context:"
msgstr "Contest di sigurece:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4719
+#: src/nautilus-properties-window.c:4746
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4732
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4737
+#: src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5009
+#: src/nautilus-properties-window.c:5022
msgid "Open With"
msgstr "Vierç cun"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5368
+#: src/nautilus-properties-window.c:5378
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666
+#: src/nautilus-properties-window.c:5662
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5668
+#: src/nautilus-properties-window.c:5664
msgid "_Revert"
msgstr "_Invertìs"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5670 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
+#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:526
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cîr “%s”"
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Searching locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
+#: src/nautilus-query-editor.c:135
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Non de cartele masse lunc."
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Non dal file masse lunc."
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383
msgid "File name"
msgstr "Non dal file"
@@ -4287,43 +4252,43 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "An passât"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Parent folder"
msgstr "Cartele superiôr"
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "New tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
msgid "Close current view"
msgstr "Siere viodude atuâl"
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: src/nautilus-window.c:1398
+#: src/nautilus-window.c:1325
msgid "_Format…"
msgstr "_Formate…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1709
+#: src/nautilus-window.c:1609
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4331,42 +4296,42 @@ msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1730
+#: src/nautilus-window.c:1630
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Gjavât stele a “%s”"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#: src/nautilus-window.c:1636
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Gjavât stele a %d file"
msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1774
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: src/nautilus-window.c:1973
+#: src/nautilus-window.c:1852
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: src/nautilus-window.c:1983
+#: src/nautilus-window.c:1862
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: src/nautilus-window.c:1991
+#: src/nautilus-window.c:1870
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: src/nautilus-window.c:2002
+#: src/nautilus-window.c:1881
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:2870
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dopre e organize i tiei file"
@@ -4374,41 +4339,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3018
+#: src/nautilus-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
"Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1475
+#: src/nautilus-window-slot.c:1510
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1479
+#: src/nautilus-window-slot.c:1514
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1488
+#: src/nautilus-window-slot.c:1523
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1497
+#: src/nautilus-window-slot.c:1532
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1537
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1510
+#: src/nautilus-window-slot.c:1545
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1516
+#: src/nautilus-window-slot.c:1551
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4417,7 +4382,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1527
+#: src/nautilus-window-slot.c:1562
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4425,12 +4390,12 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
"juste o lis impostazions di rêt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1546
+#: src/nautilus-window-slot.c:1581
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1722
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
@@ -5585,6 +5550,44 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Coment"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comant"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inviadôr de aplicazion “%s” nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis "
+#~ "il sorzint di chest file, al podarès no jessi sigûr inviâlu."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Fiditi e _invie"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Cartele superiôr:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
+
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Gnove cartele"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]