[nautilus] Update German translation



commit cc081ad223a443d6be82e6cfa3084aff4ae036ff
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Jun 17 12:50:28 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1724 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 889 insertions(+), 835 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cfa1bac50..38aeb748c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-03-19 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-20 18:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-14 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-17 14:24+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
 #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
 #. * in development builds.
 #.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
@@ -127,6 +127,7 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
@@ -359,26 +360,26 @@ msgstr ""
 "dessen, was der Name vermuten lässt, gilt dies für alle vorschaufähigen "
 "Dateitypen."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das "
-"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil dies "
-"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
+"Von Bildern, die größer sind als dieser Wert (in Megabyte), wird kein "
+"Miniatur-Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, "
+"das Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, weil "
+"dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -387,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie "
 "»mtime« (Änderungsdatum)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -404,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend "
 "angezeigt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -418,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "haben eine andere Ansicht für diesen bestimmten Ordner festgelegt. Zulässige "
 "Werte sind: »list_view« (Listenansicht) und »icon_view« (Symbolansicht)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -430,17 +431,17 @@ msgstr ""
 "Dieser Schlüssel ist veraltet und wird ignoriert. Stattdessen wird nun der "
 "Schlüssel »show-hidden« aus »org.gtk.Settings.FileChooser« verwendet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Legt fest, welcher Betrachter beim Suchen verwendet werden soll"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Beim Suchen wechselt Nautilus zu dem in dieser Einstellung angegebenen Typ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
 "einer Weile geöffnet wird"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -456,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Ordner unter dem Mauszeiger beim Ziehen-und-Ablegen nach "
 "einer Weile geöffnet werden soll."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der "
 "weiteren Entwicklung."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen "
 "eines neuen Fensters oder Reiters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -487,19 +488,19 @@ msgstr ""
 "den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status "
 "umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -511,15 +512,15 @@ msgstr ""
 "»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), "
 "»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -549,23 +550,23 @@ msgstr ""
 "Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht "
 "kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Baumansicht verwenden"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -573,73 +574,73 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
 "einer einfachen Liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Anfängliche Größe des Fensters"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr ""
 "Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters "
 "enthält."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breite der Seitenleiste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
 "Adressleiste angezeigt."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
 "Seitenleiste angezeigt."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
-#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
-#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
-#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6392 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
@@ -649,8 +650,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:853
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:882
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladevorgang …"
 
@@ -716,14 +717,12 @@ msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -762,7 +761,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7418
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
@@ -779,7 +778,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
 
@@ -807,19 +806,19 @@ msgstr ""
 "anlegen kann:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:637
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:645
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:654
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
 
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -828,39 +827,48 @@ msgstr ""
 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht "
+"unterstützt."
+
+#: src/nautilus-application.c:1091
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1086
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:1088
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1090
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
 
-#: src/nautilus-application.c:1092
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
 
-#: src/nautilus-application.c:1094
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus beenden."
 
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1108
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
 
-#: src/nautilus-application.c:1097
+#: src/nautilus-application.c:1109
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[ADRESSE …]"
 
@@ -897,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
 "auf »Abbrechen«."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
@@ -927,14 +935,14 @@ msgstr "».« ist kein gültiger Name."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "»..« ist kein gültiger Name."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -943,104 +951,104 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
 msgid "First Modified"
 msgstr "Zuerst geändert"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Zuletzt geändert"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Zuerst erstellt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Zuletzt erstellt"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kameramodell"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
 # Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Nummer der Staffel"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Nummer der Folge"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Titelnummer"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Künstlername"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumname"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
-#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere Orte"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1839
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
 
@@ -1054,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
 "ersetzen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -1083,100 +1091,101 @@ msgstr "Der Dateityp."
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Detaillierter Dateityp"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Der detaillierte Typ der Datei."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugegriffen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:99
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Der Dateibesitzer."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:107
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Die Dateigruppe."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-Typ"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Der Pfad zur Datei."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Geändert – Zeit"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
 msgid "Recency"
 msgstr "Neuheit"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
 
 # Unklar ob hier das Verb "to star" oder das Substantiv "star" gemeint ist.
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "Kennzeichnen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "Anzeigen, ob die Datei gekennzeichnet ist."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Löschdatum"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
 msgstr "Ursprungsort"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevanz"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:231
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanzrang der Suche"
 
@@ -1192,100 +1201,87 @@ msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden."
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
-msgid "URL"
-msgstr "Adresse"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:659
+#: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "Hierher _verschieben"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:809
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "Hierher _kopieren"
 
 # CHECK
-#: src/nautilus-dnd.c:814
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Verknüpfung erstellen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
 "anzuzeigen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:90
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:102
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte nicht der gesamte Inhalt von »%s« angezeigt werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:113
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Dieser Ort konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:137
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:160
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:186
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:210
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:245
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
@@ -1293,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "Der Name »%s« wird an diesem Ort bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen "
 "anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:253
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -1301,12 +1297,12 @@ msgstr ""
 "Es gibt kein »%s« an diesem Ort. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
 "oder gelöscht?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -1315,129 +1311,122 @@ msgstr ""
 "Der Name »%s« ist nicht gültig, weil er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
 "wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:276
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:285
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "Der Name »%s« ist zu lang. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:309
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:314
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:423
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 
-#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1374
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1417
+#: src/nautilus-file.c:1442
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:1990
+#: src/nautilus-file.c:1952
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:2034
+#: src/nautilus-file.c:1995
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2069
-#, c-format
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ."
-"desktop-Dateien vor"
-
-#: src/nautilus-file.c:2173
+#: src/nautilus-file.c:2079
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:374
 msgid "Starred"
 msgstr "Gekennzeichnet"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5634
+#: src/nautilus-file.c:5445
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5450
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5648
+#: src/nautilus-file.c:5459
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5468
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5475
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5485
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5494
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%e. %b"
@@ -1445,7 +1434,7 @@ msgstr "%e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5522
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1453,14 +1442,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5719
+#: src/nautilus-file.c:5530
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5541
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1468,7 +1457,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1476,61 +1465,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5559
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6223
+#: src/nautilus-file.c:6034
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6546
+#: src/nautilus-file.c:6357
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6376
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: src/nautilus-file.c:6850
+#: src/nautilus-file.c:6661
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6869
+#: src/nautilus-file.c:6680
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7011
+#: src/nautilus-file.c:6822
 msgid "Me"
 msgstr "Ich"
 
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:6854
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7044
+#: src/nautilus-file.c:6855
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7045
+#: src/nautilus-file.c:6856
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1538,88 +1527,88 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7522
+#: src/nautilus-file.c:7333
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7345
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
+#: src/nautilus-file.c:7379 src/nautilus-properties-window.c:1298
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
+#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-file.c:7423 src/nautilus-file.c:7482
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7417
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7419
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7420
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7422
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7424 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7425
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7615
+#: src/nautilus-file.c:7426
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7616
+#: src/nautilus-file.c:7427
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7428 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7429 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7645
+#: src/nautilus-file.c:7456
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7528
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -1628,13 +1617,12 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
+#: src/nautilus-file.c:7534 src/nautilus-file-operations.c:438
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
+#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -1644,7 +1632,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
@@ -1653,7 +1641,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ü_berspringen"
 
@@ -1665,95 +1653,88 @@ msgstr "Umbe_nennen"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Erset_zen"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Alle über_springen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "Merge _All"
 msgstr "_Alle zusammenführen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Trotzdem kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:325
+#: src/nautilus-file-operations.c:318
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d Sekunde"
 msgstr[1] "%'d Sekunden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d Minute"
 msgstr[1] "%'d Minuten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:342
+#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d Stunde"
 msgstr[1] "%'d Stunden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:350
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "circa %'d Stunde"
-msgstr[1] "circa %'d Stunden"
-
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1762,25 +1743,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:473
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1790,12 +1771,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:548
+#: src/nautilus-file-operations.c:541
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -1803,34 +1784,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
+#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:553
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:581
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -1839,8 +1820,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
-#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -1850,41 +1831,41 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:596
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:715
+#: src/nautilus-file-operations.c:708
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:718
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1525
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1537
+#: src/nautilus-file-operations.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1899,29 +1880,29 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
 "Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
+#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568
+#: src/nautilus-file-operations.c:1561
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-operations.c:1565
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1450
+#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
+#: src/nautilus-window.c:1294
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Papierkorb leeren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1608
+#: src/nautilus-file-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-operations.c:1606
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1929,24 +1910,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1667
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1678
+#: src/nautilus-file-operations.c:1671
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1682
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
 msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1695
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1955,12 +1936,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
-#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
-#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
-#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
+#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
+#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267
+#: src/nautilus-file-operations.c:8335
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1970,64 +1951,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
+#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
 msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
+#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1933
+#: src/nautilus-file-operations.c:1926
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:1929
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr ""
 "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "»%s« wird gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#: src/nautilus-file-operations.c:2060
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "»%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2071
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2035,33 +2016,33 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2232
+#: src/nautilus-file-operations.c:2225
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelöscht werden?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
 "Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2495
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2506
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2599
+#: src/nautilus-file-operations.c:2592
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2604
+#: src/nautilus-file-operations.c:2597
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
@@ -2084,65 +2065,65 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
+#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6614
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3038
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3048
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3057
+#: src/nautilus-file-operations.c:3056
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545
+#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
-#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:4778
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3105
+#: src/nautilus-file-operations.c:3104
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3109
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3183
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2151,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2159,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3241
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2168,12 +2149,12 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:3352
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2182,34 +2163,34 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545
+#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3489
+#: src/nautilus-file-operations.c:3488
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3493
+#: src/nautilus-file-operations.c:3492
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3547
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594
+#: src/nautilus-file-operations.c:3593
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2217,81 +2198,81 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3598
+#: src/nautilus-file-operations.c:3597
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3637
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3714
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3718
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3725
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3729
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "»%s« wird dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "»%s« wurde dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3787
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3811
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3818
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3841
+#: src/nautilus-file-operations.c:3840
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2305,9 +2286,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
-#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2330,8 +2311,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852
+#: src/nautilus-file-operations.c:8294
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2343,14 +2324,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
+#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4552
+#: src/nautilus-file-operations.c:4551
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2359,12 +2340,12 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
 "besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4558
+#: src/nautilus-file-operations.c:4557
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4724
+#: src/nautilus-file-operations.c:4723
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2373,11 +2354,11 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4740
+#: src/nautilus-file-operations.c:4739
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2386,289 +2367,285 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
-#: src/nautilus-file-operations.c:6086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407
+#: src/nautilus-file-operations.c:6085
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854
+#: src/nautilus-file-operations.c:4853
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5139
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5140
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5141
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5415
+#: src/nautilus-file-operations.c:5414
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5502
+#: src/nautilus-file-operations.c:5501
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5801
+#: src/nautilus-file-operations.c:5800
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5805
+#: src/nautilus-file-operations.c:5804
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6088
+#: src/nautilus-file-operations.c:6087
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6338
+#: src/nautilus-file-operations.c:6337
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6379
+#: src/nautilus-file-operations.c:6378
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6383
+#: src/nautilus-file-operations.c:6382
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6533
+#: src/nautilus-file-operations.c:6532
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6537
+#: src/nautilus-file-operations.c:6536
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6542
+#: src/nautilus-file-operations.c:6541
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6550
+#: src/nautilus-file-operations.c:6549
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6863
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7139
+#: src/nautilus-file-operations.c:7138
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7154
+#: src/nautilus-file-operations.c:7153
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7438
+#: src/nautilus-file-operations.c:7437
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7442
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7447
+#: src/nautilus-file-operations.c:7446
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#: src/nautilus-file-operations.c:7706
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7772
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:7874
+#: src/nautilus-file-operations.c:7748
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ziel wird überprüft"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7918
+#: src/nautilus-file-operations.c:7792
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "»%s« wird entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026
+#: src/nautilus-file-operations.c:7900
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8087
+#: src/nautilus-file-operations.c:7961
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8117
+#: src/nautilus-file-operations.c:7991
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8123
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8157
+#: src/nautilus-file-operations.c:8031
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8159
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dateien werden entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8344
+#: src/nautilus-file-operations.c:8218
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8498
+#: src/nautilus-file-operations.c:8372
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8504
+#: src/nautilus-file-operations.c:8378
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
 msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8514
+#: src/nautilus-file-operations.c:8388
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
 # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8539
+#: src/nautilus-file-operations.c:8413
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8545
+#: src/nautilus-file-operations.c:8419
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dateien werden komprimiert"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:378
+#: src/nautilus-files-view.c:379
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchen läuft …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1118
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
-#: src/nautilus-files-view.c:6325
+#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6393
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1690
+#: src/nautilus-files-view.c:1691
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:1697
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2766
+#: src/nautilus-files-view.c:2807
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2676,19 +2653,19 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
+#: src/nautilus-files-view.c:3302 src/nautilus-files-view.c:3349
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3275
+#: src/nautilus-files-view.c:3306
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3289
+#: src/nautilus-files-view.c:3320
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2696,14 +2673,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3304
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3323
+#: src/nautilus-files-view.c:3354
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2711,7 +2688,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3363
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2722,7 +2699,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2734,150 +2711,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3380
+#: src/nautilus-files-view.c:3411
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5851
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5855
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopierziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6321
+#: src/nautilus-files-view.c:6389
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6509
+#: src/nautilus-files-view.c:6577
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Hintergründe"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6644
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6602
+#: src/nautilus-files-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6625
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6812
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7698
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
 msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7758
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7770
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7775
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7780
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7876
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Laufwerk anhalten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7882
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7894
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7900
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9624
+#: src/nautilus-files-view.c:9698
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9625
+#: src/nautilus-files-view.c:9699
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Kopierter Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
@@ -3335,68 +3306,68 @@ msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Komprimieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:986
+#: src/nautilus-file-utilities.c:892
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:990
+#: src/nautilus-file-utilities.c:896
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video-DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super-Video-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Bild-CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Enthält Digitalfotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains music"
 msgstr "Enthält Musik"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
 msgid "Contains software"
 msgstr "Enthält Programme"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Erkannt als »%s«"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enthält Musik und Fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 
@@ -3404,22 +3375,22 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1472
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
 msgid "Use Default"
 msgstr "Vorgabe verwenden"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2238
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3192
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3212
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3432,128 +3403,128 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
 msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:207
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "Textdatei"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben "
 "werden?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:558
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr ""
 "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel "
 "verweist."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:562
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
 "existiert."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:644
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Im _Terminal ausführen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "An_zeigen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3562,40 +3533,22 @@ msgstr ""
 "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n"
 "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn "
-"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
-"unsicher sein."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Vertrauen und _starten"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "»%s« wird geöffnet."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3611,63 +3564,63 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Verknüpfung aufheben"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s-Dokument"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu "
 "öffnen"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Als Vorgabe festlegen"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden."
 
@@ -3677,7 +3630,7 @@ msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382
 msgid "Folder name"
 msgstr "Ordnername"
 
@@ -3685,7 +3638,7 @@ msgstr "Ordnername"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:345
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
@@ -3791,7 +3744,7 @@ msgstr "Ursprungsordner"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2359
+#: src/nautilus-properties-window.c:2357
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhalt:"
 
@@ -3801,13 +3754,13 @@ msgstr "Originaldatei"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3216
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3194
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -3855,37 +3808,45 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
-#: src/nautilus-properties-window.c:4101
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: src/nautilus-properties-window.c:4165
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
 "ausführen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:341
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:383
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
 "kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:396
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3894,7 +3855,7 @@ msgstr ""
 "kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
 "wurden bereits geöffnet."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
@@ -3926,318 +3887,340 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:490
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
 "festzulegen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
+#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
 "verwenden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:514
+#: src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:635
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Name:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:887
+#: src/nautilus-properties-window.c:885
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:898
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:905
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1347
+#: src/nautilus-properties-window.c:1345
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1565
+#: src/nautilus-properties-window.c:1563
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1986
+#: src/nautilus-properties-window.c:1984
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2314
 msgid "nothing"
 msgstr "nichts"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2320
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
 msgid "unreadable"
 msgstr "unlesbar"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2332
+#: src/nautilus-properties-window.c:2330
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
 msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2342
+#: src/nautilus-properties-window.c:2340
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2947
+#: src/nautilus-properties-window.c:2967
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: src/nautilus-properties-window.c:2977
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Gesamte Kapazität:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dateisystemtyp:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: src/nautilus-properties-window.c:3135
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Details: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3154
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3173
+#: src/nautilus-properties-window.c:3203
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3196
-msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3226
+msgid "Parent folder:"
 msgstr "Übergeordneter Ordner:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: src/nautilus-properties-window.c:3234
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Ursprungsordner:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datenträger:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3215
+#: src/nautilus-properties-window.c:3251
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Löschdatum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3261
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zugegriffen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3219
+#: src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Modified:"
 msgstr "Geändert:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3230
+#: src/nautilus-properties-window.c:3276
 msgid "Free space:"
 msgstr "Freier Speicherplatz:"
 
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3294
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Mit Dateien öffnen"
+
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "no "
 msgstr "nicht "
 
 # CHECK: Dateien anzeigen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: src/nautilus-properties-window.c:4041
 msgid "list"
 msgstr "auflisten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: src/nautilus-properties-window.c:4045
 msgid "read"
 msgstr "lesen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "create/delete"
 msgstr "erstellen/löschen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4060
 msgid "write"
 msgstr "schreiben"
 
 # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:4071
 msgid "access"
 msgstr "zugreifen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4142
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4090
+#: src/nautilus-properties-window.c:4154
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4108
+#: src/nautilus-properties-window.c:4172
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lesen und schreiben"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4210
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Ordnerzugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4150
+#: src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "File access:"
 msgstr "Dateizugriff:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4246
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Besitzer:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
+#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
 msgid "Owner:"
 msgstr "Besitzer:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: src/nautilus-properties-window.c:4346
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4316
+#: src/nautilus-properties-window.c:4380
 msgid "Others"
 msgstr "Andere"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: src/nautilus-properties-window.c:4399
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4402
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Datei als Programm aus_führen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4566
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4671
 msgid "Others:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651
+#: src/nautilus-properties-window.c:4715
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
 "ändern."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4666
+#: src/nautilus-properties-window.c:4730
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sicherheitskontext:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4682
+#: src/nautilus-properties-window.c:4746
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-properties-window.c:4764
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4972
+#: src/nautilus-properties-window.c:5022
 msgid "Open With"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5331
+#: src/nautilus-properties-window.c:5378
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5629
+#: src/nautilus-properties-window.c:5662
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5631
+#: src/nautilus-properties-window.c:5664
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücknehmen"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
+#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:526
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Nach »%s« suchen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Nur Orte durchsuchen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Nur Geräte durchsuchen"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
+#: src/nautilus-query-editor.c:135
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Der Ordnername ist zu lange."
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Der Dateiname ist zu lang."
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383
 msgid "File name"
 msgstr "Dateiname"
 
@@ -4279,7 +4262,7 @@ msgstr "Daten wählen …"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
@@ -4300,11 +4283,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
@@ -4325,99 +4308,99 @@ msgstr "_Leeren"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Seit %d Tag"
 msgstr[1] "Seit %d Tagen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Seit letzter Woche"
 msgstr[1] "Seit %d Wochen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Letzte Woche"
 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Seit letztem Monat"
 msgstr[1] "Seit %d Monaten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Letzten Monat"
 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Seit letztem Jahr"
 msgstr[1] "Seit %d Jahren"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Letztes Jahr"
 msgstr[1] "Vor %d Jahren"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Übergeordneter Ordner"
 
-#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
 
-#: src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: src/nautilus-window.c:185
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Vor"
 
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-window.c:1313
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: src/nautilus-window.c:1481
+#: src/nautilus-window.c:1325
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatieren …"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1785
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "»%s« gelöscht"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1792
+#: src/nautilus-window.c:1609
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4425,50 +4408,50 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
 msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1813
+#: src/nautilus-window.c:1630
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1819
+#: src/nautilus-window.c:1636
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt"
 msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt"
 
-#: src/nautilus-window.c:1969
+#: src/nautilus-window.c:1774
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: src/nautilus-window.c:2056
+#: src/nautilus-window.c:1852
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: src/nautilus-window.c:2066
+#: src/nautilus-window.c:1862
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: src/nautilus-window.c:2074
+#: src/nautilus-window.c:1870
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:1881
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: src/nautilus-window.c:3087
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
+#: src/nautilus-window.c:2870
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3097
+#: src/nautilus-window.c:2880
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
@@ -4484,35 +4467,35 @@ msgstr ""
 "Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Tim Sabsch <tim sabsch com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1431
+#: src/nautilus-window-slot.c:1510
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1514
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1444
+#: src/nautilus-window-slot.c:1523
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
 "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1453
+#: src/nautilus-window-slot.c:1532
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1458
+#: src/nautilus-window-slot.c:1537
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1466
+#: src/nautilus-window-slot.c:1545
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1551
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -4523,7 +4506,7 @@ msgstr ""
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1483
+#: src/nautilus-window-slot.c:1562
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4531,12 +4514,12 @@ msgstr ""
 "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
 "oder die Netzwerkeinstellungen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1502
+#: src/nautilus-window-slot.c:1581
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
@@ -4985,7 +4968,6 @@ msgstr "Alles au_swählen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -5002,12 +4984,10 @@ msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
@@ -5016,12 +4996,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aushängen"
 
@@ -5139,7 +5119,24 @@ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
+msgid "New Folder…"
+msgstr "Neuer Ordner …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -5149,27 +5146,27 @@ msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Ordn_er können ausgeklappt werden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "Experimental"
 msgstr "Experimentell"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
 msgid "Use the new _views"
 msgstr "Neue Ansichten _verwenden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5179,203 +5176,203 @@ msgstr ""
 "Informationen werden angezeigt."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Zweite"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Dritte"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Erste"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
 msgid "Views"
 msgstr "Ansichten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
 msgid "Open Action"
 msgstr "Öffnen-Aktion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Verknüpfungserstellung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Aktion zum Anlegen symbo_lischer Verknüpfungen anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "An_zeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
 msgid "_Run them"
 msgstr "Aus_führen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Nachfragen, was geschehen soll"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Vor dem Leeren des Papierkorbs _nachfragen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Aktion zum dauerhaften _Löschen anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
 "angezeigt werden sollen."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listenspalten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "In Unterordnern suchen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Nur auf diesem _Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
 msgid "_All locations"
 msgstr "A_lle Orte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
 msgid "_Never"
 msgstr "N_ie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Dateien nur von diesem Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
 msgid "A_ll files"
 msgstr "_Alle Dateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
 msgid "File count"
 msgstr "Dateizähler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Dateien in Ordnern zählen:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
-msgid "F_olders in this computer only"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Nur _Ordner auf diesem Rechner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Alle _Ordner"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nie_mals"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Suche und Vorschau"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Nur lokale Dateien"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
 msgid "Large"
 msgstr "Groß"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach Größe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Nach Löschdatum"
 
@@ -5431,126 +5428,102 @@ msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen"
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Gekennzeichnete Dateien werden hier erscheinen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Neuer Ordner"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "New Tab"
+msgstr "Neuer Reiter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
 msgid "Go back"
 msgstr "Zurück gehen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vorwärts gehen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
-msgid "Open menu"
-msgstr "Menü öffnen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
-msgid "Action menu"
-msgstr "Aktions-Menü"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Das Aktions-Menü öffnen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Ansicht umschalten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Ansicht umschalten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Zwischen Symbolansicht und Listenansicht umschalten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
-msgid "Search files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
 msgid "Show operations"
 msgstr "Laufende Vorgänge"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Aktionen laufen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Ansicht umschalten"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
-msgid "Show operations in progress"
-msgstr "Laufende Vorgänge anzeigen"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menü öffnen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "_Letzte Änderung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Älteste Änderung"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
 msgid "_Size"
 msgstr "_Größe"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
 msgid "_Type"
 msgstr "_Typ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben"
 
 # CHECK
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Sichtbare Spalten …"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
 msgid "St_op"
 msgstr "_Anhalten"
 
@@ -5562,50 +5535,50 @@ msgstr "Papierkorb ist leer"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dateien"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Auf diesem Rechner"
 
@@ -5714,5 +5687,86 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Serveradresse eingeben …"
 
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-Typ"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file."
+#~ msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresse"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Befehl"
+
+#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format "
+#~ "für .desktop-Dateien vor"
+
+#~ msgid "approximately %'d hour"
+#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
+#~ msgstr[0] "circa %'d Stunde"
+#~ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
+#~ "unterstützt."
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn "
+#~ "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
+#~ "unsicher sein."
+
+#~ msgid "Trust and _Launch"
+#~ msgstr "Vertrauen und _starten"
+
+#~ msgid "Parent Folder:"
+#~ msgstr "Übergeordneter Ordner:"
+
+#~ msgid "Searching devices only"
+#~ msgstr "Nur Geräte durchsuchen"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Neuer Ordner"
+
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Aktions-Menü"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Das Aktions-Menü öffnen"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Ansicht umschalten"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Zwischen Symbolansicht und Listenansicht umschalten"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "Aktionen laufen"
+
+#~ msgid "Show operations in progress"
+#~ msgstr "Laufende Vorgänge anzeigen"
+
 #~ msgid "org.gnome.Nautilus"
 #~ msgstr "org.gnome.Nautilus"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]