[epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Tue, 12 Jun 2018 14:48:48 +0000 (UTC)
commit d75addb95da98e5e97b926d71a41044503c253d6
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date: Tue Jun 12 14:48:13 2018 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 577 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b512c5d04..bf24ead15 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-25 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-25 20:56+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-12 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-09 00:02+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -55,9 +54,9 @@ msgstr "在 GNOME《網頁》顯示 GNOME 網站"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
+#: embed/ephy-about-handler.c:219 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "網頁"
@@ -367,7 +366,7 @@ msgid ""
msgstr "預設的編碼。可接受的數值為 WebKitGTK+ 能辨識的數值。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:652
msgid "Languages"
msgstr "語言"
@@ -811,96 +810,59 @@ msgstr ""
"「undecided」代表瀏覽器需要詢問使用者以獲得授權,而「allow」與「deny」會在收"
"到要求時自動決定。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "已安裝的外掛程式"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "外掛程式在偏好設定中已停用"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "已啟用"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 類型"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "說明"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "後綴"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用量"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "關於 Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:190
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:248 embed/ephy-about-handler.c:249
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:250
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安裝的網頁應用程式清單"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:264
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:266
msgid "Installed on:"
msgstr "安裝於:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Welcome to Web"
msgstr "歡迎使用網頁"
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "開始瀏覽,而您訪問量最大的網站會出現在這裡。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/ephy-about-handler.c:382
#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "從概覽中移除"
-#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:456 embed/ephy-about-handler.c:457
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密瀏覽"
-#: embed/ephy-about-handler.c:566
+#: embed/ephy-about-handler.c:458
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -909,12 +871,12 @@ msgstr ""
"您目前正在隱密瀏覽。這個模式中檢視過的網頁將不會出現在瀏覽紀錄中,且所有儲存"
"的資訊都會在關閉視窗時清除。下載的檔案則會保留下來。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:570
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "隱密模式只能對使用這臺電腦的其他人隱藏您的活動。"
-#: embed/ephy-about-handler.c:572
+#: embed/ephy-about-handler.c:464
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -948,7 +910,7 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "傳送電子郵件至位址「%s」"
@@ -1307,116 +1269,121 @@ msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s 不是有效的 URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:542
msgid "Not No_w"
msgstr "現在不要(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:543
msgid "_Never Save"
msgstr "永不儲存(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1054 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:555
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "您是否要儲存您在「%s」的密碼?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:818
+#: embed/ephy-web-view.c:829
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr "注意:這份表單不安全。如果您輸入您的密碼,很有可能不被私密保存。"
-#: embed/ephy-web-view.c:1462
+#: embed/ephy-web-view.c:1535
msgid "Deny"
msgstr "禁止"
-#: embed/ephy-web-view.c:1463
+#: embed/ephy-web-view.c:1536
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1553
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "位於 %s 的網頁想要顯示桌面通知。"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1485
+#: embed/ephy-web-view.c:1558
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "位於 %s 的網頁想要知道您的位置。"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1490
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "位於 %s 的網頁想要使用您的麥克風。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1495
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "位於 %s 的網頁想要使用您的網路攝影機。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1747
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在載入「%s」…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:2025
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "這個網站呈現的識別屬於不同的網站。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:2030
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "這個網站的識別太老以致難以信任。請檢查您電腦的日期是否正確。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "這個網站的識別並非來自可信任的組織。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "這個網站的識別無法處理。它可能已損壞。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "這個網站的識別已被發行它的信任組織註銷。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "這個網站的識別不可信任,因為它使用非常弱的加密。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:2055
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1424,24 +1391,24 @@ msgstr "這個網站的識別有效日期在未來。請檢查您電腦的日期
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2118 embed/ephy-web-view.c:2174
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "載入頁面時發生錯誤"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2121
msgid "Unable to display this website"
msgstr "無法顯示這個網站"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "在 %s 的網站似乎無法使用。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1450,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"常。"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "精確的錯誤是:%s"
@@ -1458,69 +1425,69 @@ msgstr "精確的錯誤是:%s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2144 embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2147 embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2177
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "噢!可能有問題發生"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2181
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "網頁 %s 可能導致 Web 意外關閉。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2188
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "如果再發生這種情況,請將問題報告給 %s 開發團隊。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2226
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "顯示頁面時發生問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
msgid "Oops!"
msgstr "噢!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "顯示這個頁面時有錯誤發生。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2234
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "請重新載入或瀏覽不同的頁面以繼續。"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "違反安全性"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "這個連線並不安全"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1530,42 +1497,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:2286 embed/ephy-web-view.c:2375
msgid "Go Back"
msgstr "返回"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
+#: embed/ephy-web-view.c:2289 embed/ephy-web-view.c:2378
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2292 embed/ephy-web-view.c:2381
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "接受風險並繼續"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
+#: embed/ephy-web-view.c:2296 embed/ephy-web-view.c:2385
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:2326
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "安全性警告"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:2329
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "偵測到不安全的網站!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1574,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"訪問 %s 可能會損害您的電腦。這個網頁似乎包含可不經您同意就下載到您電腦中的惡"
"意程式碼。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2340
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1583,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"您可以前往 %s 深入學習何謂有害網頁,如病毒與其他惡意程式碼等,以及該如何保護"
"您電腦的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1593,14 +1560,14 @@ msgstr ""
"%s 的攻擊者可能欺騙您做些危險的事情,例如安裝軟體或是揭露您的個人資訊(舉例:"
"密碼、電話號碼、信用卡號碼等)。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"你可以前往 %s 或從 %s 瞭解更多有關何謂社交工程(網路釣魚) 的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2267
+#: embed/ephy-web-view.c:2361
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1610,20 +1577,20 @@ msgstr ""
"%s 可能包含有害程式。攻擊者可能試圖欺騙您安裝會傷害瀏覽體驗的程式(例如:更換"
"您的瀏覽器首頁,或是在您造訪的網頁中顯示額外的廣告)。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2366
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "您可以前往 %s 深入學習有關不需要軟體的相關資訊。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2441
msgid "None specified"
msgstr "沒有指定"
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2546
msgid "Technical information"
msgstr "技術資料"
-#: embed/ephy-web-view.c:3343
+#: embed/ephy-web-view.c:3426
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
@@ -1913,10 +1880,10 @@ msgstr "正在取消…"
msgid "Starting…"
msgstr "正在開始…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1062
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1393
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -1953,7 +1920,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼上並瀏覽(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:816
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:811
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
@@ -2066,40 +2033,32 @@ msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止載入目前頁面"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
+#: src/ephy-header-bar.c:648
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
+#: src/ephy-header-bar.c:667
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "前往下一頁"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
+#: src/ephy-header-bar.c:706
msgid "Go to your homepage"
msgstr "移至您的首頁"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
+#: src/ephy-header-bar.c:767
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "檢視與管理您的書籤"
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "在瀏覽器中開啟"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "在您的預設瀏覽器中開啟網頁"
-
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
+#: src/ephy-header-bar.c:784
msgid "View downloads"
msgstr "檢視下載"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
+#: src/ephy-header-bar.c:803 src/ephy-notebook.c:488
msgid "Open a new tab"
msgstr "開啟新的分頁"
@@ -2195,157 +2154,157 @@ msgstr "新增位址"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "您想要離開這個網站?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "您修改過的表單尚未提交。"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Discard form"
msgstr "放棄表單(_D)"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "尚有正在進行的下載"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果你結束,下載將被取消"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "結束並取消下載"
-#: src/ephy-window.c:817
+#: src/ephy-window.c:812
msgid "Re_do"
msgstr "取消復原(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:815
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:816
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:817
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:818
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: src/ephy-window.c:825
+#: src/ephy-window.c:820
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:827
+#: src/ephy-window.c:822
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:823
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:824
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:827
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "加入書籤(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:831
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:832
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:833
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "在隱密視窗中開啟連結(_N)"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:834
msgid "_Save Link As…"
msgstr "另存連結(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結地址(_C)"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:836
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:845
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)"
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:841
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "複製影像地址(_M)"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Save Image As…"
msgstr "另存影像(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:843
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "設為桌布(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟影片(_W)"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:848
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟影片(_T)"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:849
msgid "_Save Video As…"
msgstr "另存影片(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:850
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "複製影片位址(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:859
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "在新的視窗中開啟音效(_W)"
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "在新的分頁中開啟音效(_T)"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "另存音效(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:857
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "複製音效位址(_C)"
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "另存頁面(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "_Page Source"
msgstr "網頁原始內容(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1254
+#: src/ephy-window.c:1244
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "在網路搜尋「%s」"
@@ -2371,7 +2330,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "上次同步:%s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1933
+#: src/prefs-dialog.c:285 src/prefs-dialog.c:1927
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "以 %s 身份登入"
@@ -2384,7 +2343,7 @@ msgstr "有地方出錯,請再試一次。"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1080 src/prefs-dialog.c:1084
+#: src/prefs-dialog.c:1079 src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2393,23 +2352,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1090
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "使用者定義 (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1112
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1356 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1355 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇目錄"
@@ -2458,7 +2417,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "匯出書籤(_X)"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_History"
msgstr "歷史紀錄(_H)"
@@ -2596,7 +2555,7 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr "您不可以將這個動作復原。您選擇要清除的資料會永遠移除。"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
@@ -2692,37 +2651,54 @@ msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:22
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:38
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "還原縮放比例"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:53
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:77
+msgid "Print…"
+msgstr "列印…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:92
+msgid "Find…"
+msgstr "尋找…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:107
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:133
msgid "_New Tab"
msgstr "新增分頁(_N)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:149
msgid "Text _Encoding"
msgstr "字元編碼(_E)"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "安裝網站為網頁應用程式(_A)…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
@@ -2819,127 +2795,123 @@ msgid "Block popup _windows"
msgstr "阻擋彈出式視窗(_W)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "啟用外掛程式(_P)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "嘗試阻擋危險的網站(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統字型(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線字型:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線字型:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:381
msgid "Monospace font:"
msgstr "等寬字型:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:413
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:426
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣式表(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "編輯樣式表(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:451
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字型與樣式"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "管理 _Cookies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接受(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:518
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "例如,不要來自這些網站的廣告商"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "_Never accept"
msgstr "永不接受(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "管理密碼(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:569
msgid "_Remember passwords"
msgstr "紀錄密碼(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "Personal Data"
msgstr "個人資料"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:607
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "選擇您想要清除的個人資料。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:612
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "管理個人資料(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:630
msgid "Stored Data"
msgstr "儲存的資料"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:691
msgid "_Add…"
msgstr "加入(_A)…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Up"
msgstr "上(_U)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Down"
msgstr "下(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼字檢查"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:744
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2947,71 +2919,71 @@ msgstr ""
"登入您的 Firefox 帳號以便將您的資料同步到其他電腦上的 Web 和 Firefox。Web 不"
"是由 Mozilla 出品或贊助。"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox 帳號"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:843
msgid "Sign _out"
msgstr "登出(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:877
msgid "Sync Options"
msgstr "同步選項"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Collections"
msgstr "收藏集"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:905
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "同步的分頁"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "_Passwords"
msgstr "密碼(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "Open _Tabs"
msgstr "開啟分頁(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
msgid "Sync _now"
msgstr "立刻同步(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
msgid "_5 min"
msgstr "_5 分鐘"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "_15 min"
msgstr "_15 分鐘"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:999
msgid "_30 min"
msgstr "_30 分鐘"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1007
msgid "_60 min"
msgstr "_60 分鐘"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1038
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1046
msgid "_Change"
msgstr "變更(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1096
msgid "Sync"
msgstr "同步"
@@ -3293,77 +3265,77 @@ msgstr "在網路搜尋 %s"
msgid "Local Tabs"
msgstr "本機分頁"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 檔案"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "選擇檔案(_O)…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "匯入(_M)"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "選擇設定檔"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "選擇(_S)"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "選取檔案"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "已成功匯入書籤!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "匯入書籤"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "選擇檔案(_O)"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "從:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "已成功匯出書籤!"
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:609
msgid "Current maintainers:"
msgstr "目前的維護者:"
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
+#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
msgid "Contact us at:"
msgstr "我們的聯絡方式:"
-#: src/window-commands.c:614
+#: src/window-commands.c:615
msgid "Past maintainers:"
msgstr "過去的維護者:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Contributors:"
msgstr "貢獻者:"
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:644
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3372,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"簡單、乾淨、美麗的網頁面貌。\n"
"使用 WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
+#: src/window-commands.c:654
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany 技術預覽版"
@@ -3384,7 +3356,7 @@ msgstr "Epiphany 技術預覽版"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -3395,69 +3367,69 @@ msgstr ""
"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:675
msgid "Web Website"
msgstr "網頁網站"
-#: src/window-commands.c:676
+#: src/window-commands.c:677
msgid "Website"
msgstr "網站"
-#: src/window-commands.c:926
+#: src/window-commands.c:927
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1290
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1293
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1295
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1299
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1334
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1337
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "無法建立應用程式「%s」"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1345
msgid "Launch"
msgstr "執行"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1390
msgid "Create Web Application"
msgstr "建立網頁應用程式"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1395
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1524
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2223
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2226
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3466,10 +3438,46 @@ msgstr ""
"按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可"
"以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2229
msgid "_Enable"
msgstr "啟用(_E)"
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "已安裝的外掛程式"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "外掛程式"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "外掛程式在偏好設定中已停用"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "已啟用"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME 類型"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "說明"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "後綴"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "在您的預設瀏覽器中開啟網頁"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "啟用外掛程式(_P)"
+
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "自動下載"
@@ -3595,9 +3603,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ "session."
#~ msgstr "不是從前一個作業階段還原的新視窗要使用的高度。"
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "%s 不是有效的 URI"
-
#~ msgid "I_mport bookmarks"
#~ msgstr "匯入書籤(_M)"
@@ -3986,12 +3991,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "另存新檔(_A)…"
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "列印(_P)…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "尋找(_F)…"
-
#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "找下一個(_X)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]