[balsa/wip/gmime3] Restore po files



commit 23aa5de9a9f5ae134a6c51b8ec25e55a5687e78f
Author: Peter Bloomfield <PeterBloomfield bellsouth net>
Date:   Tue Jun 12 09:00:42 2018 -0400

    Restore po files

 po/es.po | 10042 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 10042 insertions(+)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 000000000..711f47cf0
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,10042 @@
+# translation of balsa.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Balsa.
+# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the balsa package.
+#
+# Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>, 1998-2000.
+# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 1999-2000.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge Bernal <koke amedias org>, 2004, 2005.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2016, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-22 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Balsa is a graphical mail client. While it is in active development, Balsa "
+"has many features such as:"
+msgstr ""
+"Balsa es un cliente de correo gráfico para clientes. Aunque se encuentra en "
+"desarrollo, Balsa presenta muchas características, tales como:"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:2
+msgid "IMAP and POP3 support;"
+msgstr "soporte de IMAP y POP3;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:3
+msgid "sendmail or direct SMTP support;"
+msgstr "soporte de sendmail o SMTP directo;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:4
+msgid "optional multi-threaded retrieval and sending of messages;"
+msgstr "recuperación opcional multihilo y envío de mensajes;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:5
+msgid "support for all configurations of local mail folders;"
+msgstr ""
+"soporte para todas las configuraciones de las carpetas locales de correo;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:6
+msgid "automatic mail checking;"
+msgstr "revisión de correo automático;"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:7
+msgid "mail printing;"
+msgstr "impresión de correo;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:8
+msgid "inline attachment viewing;"
+msgstr "visor de adjuntos incorporado;"
+
+#: ../balsa.appdata.xml.in.h:9
+msgid "and the proverbial much, much more."
+msgstr "y como siempre más y más."
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email utility"
+msgstr "Utilidad de correo-e"
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de correo-e"
+
+#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "El cliente de correo-e Balsa"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:312 ../libbalsa/filter-error.c:45
+msgid "No error"
+msgstr "Sin errores"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../libbalsa/address-book.c:313
+msgid "Cannot read from address book"
+msgstr "No se puede leer del libreta de direcciones"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../libbalsa/address-book.c:314
+msgid "Cannot write to address book"
+msgstr "No se puede escribir al libreta de direcciones"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
+msgid "Cannot connect to the server"
+msgstr "No se puede conectar con el servidor"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
+msgid "Cannot search in the address book"
+msgstr "No se puede buscar en el libreta de direcciones"
+
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
+msgid "Cannot add duplicate entry"
+msgstr "No se puede agregar una entrada duplicada"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
+msgid "Cannot find address in address book"
+msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2925
+#: ../src/main-window.c:4079 ../src/sendmsg-window.c:3819
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Se ha producido un error desconocido"
+
+# libbalsa/address-book-ldap.c:310 libbalsa/address-book-vcard.c:174
+# libbalsa/address-book-ldap.c:322 libbalsa/address-book-vcard.c:192
+#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:209 ../libbalsa/address-book-ldif.c:233
+msgid "No-Id"
+msgstr "Sin Id"
+
+# libbalsa/address-book-ldap.c:317 libbalsa/address-book-vcard.c:183
+# libbalsa/address-book-ldap.c:329 libbalsa/address-book-vcard.c:201
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:214 ../libbalsa/address-book-extern.c:372
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:497 ../libbalsa/address-book-ldif.c:212
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:236 ../libbalsa/address-book-ldif.c:255
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:259 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:404
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
+msgid "No-Name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:280
+msgid "SASL Interaction\n"
+msgstr "Interacción con SASL\n"
+
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:327
+msgid "TLS requested but not compiled in"
+msgstr "Se pidió TLS pero no hay soporte TLS compilado"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:606
+msgid "Undefined location of user address book"
+msgstr "Ubicación indefinida de la libreta de direcciones del usuario"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../libbalsa/address-book-osmo.c:146
+#, c-format
+msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
+msgstr "Falló al leer los contactos de Osmo: %s"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/address-book-config.c:321
+#: ../libbalsa/address.c:952
+msgid "D_isplayed Name:"
+msgstr "Nombre _mostrado:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/address-book-config.c:321
+#: ../libbalsa/address.c:953
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+# src/address-book-config.c:351
+# src/address-book-config.c:381
+#: ../libbalsa/address.c:954
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Ape_llidos:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:225
+# src/address-book.c:435
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
+# src/address-book.c:470
+#: ../libbalsa/address.c:955
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Apodo:"
+
+#: ../libbalsa/address.c:956
+msgid "O_rganization:"
+msgstr "O_rganización:"
+
+# src/store-address.c:52
+# src/store-address.c:54
+#: ../libbalsa/address.c:957
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "_Correo electrónico:"
+
+# src/address-book-config.c:427 src/filter-edit-dialog.c:414
+# src/mailbox-conf.c:292 src/mailbox-conf.c:931 src/pref-manager.c:1099
+# src/pref-manager.c:2015
+# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
+# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
+# src/pref-manager.c:2241
+#: ../libbalsa/address.c:976 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_ñadir"
+
+# src/balsa-message.c:573 src/filter-edit-dialog.c:325 src/print.c:341
+# src/sendmsg-window.c:837
+# src/balsa-message.c:637 src/filter-edit-dialog.c:306 src/print.c:353
+# src/sendmsg-window.c:870
+#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../src/sendmsg-window.c:3526
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+# src/balsa-message.c:574
+# src/balsa-message.c:638
+#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../src/sendmsg-window.c:3534
+msgid "CC:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:716
+msgid "BCC:"
+msgstr "Cco:"
+
+# src/sendmsg-window.c:885
+# src/sendmsg-window.c:928
+#: ../libbalsa/address-view.c:163
+msgid "Reply To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
+#: ../libbalsa/message.c:848
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/body.c:389 ../libbalsa/body.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create output stream"
+msgstr "No se pudo crear el flujo de salida"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../libbalsa/body.c:568
+#, c-format
+msgid "Could not read embedded message"
+msgstr "No se pudo leer el mensaje empotrado"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
+msgid "Unable to load message body to match filter"
+msgstr "No se pudo cargar el cuerpo del mensaje que coincida con el filtro"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../libbalsa/filter.c:232
+#, c-format
+msgid "Invalid filter: %s"
+msgstr "Filtro no válido %s"
+
+#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#, c-format
+msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
+msgstr "Nombre de buzón erróneo para el filtro %s"
+
+# src/pref-manager.c:1491
+# src/pref-manager.c:1644
+#: ../libbalsa/filter.c:284
+#, c-format
+msgid "Error when copying messages: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la copia de mensajes: %s"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../libbalsa/filter.c:294
+#, c-format
+msgid "Error when trashing messages: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación de los mensajes: %s"
+
+# src/pref-manager.c:1491
+# src/pref-manager.c:1644
+#: ../libbalsa/filter.c:307
+#, c-format
+msgid "Error when moving messages: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:46
+msgid "Syntax error in the filter configuration file"
+msgstr "Hay un error de sintaxis en el archivo de configuración del filtro"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../libbalsa/filter-error.c:47
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "No se pudo reservar memoria"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:46
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+#: ../libbalsa/filter-error.c:48
+msgid "Error in regular expression syntax"
+msgstr "Hay un error en la sintaxis de la expresión regular"
+
+#: ../libbalsa/filter-error.c:49
+msgid "Attempt to apply an invalid filter"
+msgstr "Se intentó aplicar un filtro no válido"
+
+#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#, c-format
+msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
+msgstr "Filtros no válidos %s para el buzón %s"
+
+# src/balsa-index.c:428
+# src/balsa-index.c:417
+#. FIXME: this is hack!
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:978
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+# src/balsa-index.c:303
+# src/balsa-index.c:296
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../src/pref-manager.c:219
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
+msgid "CC"
+msgstr "Cc"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
+msgid "Body"
+msgstr "Cuerpo"
+
+# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
+# src/main-window.c:269
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:390
+#, c-format
+msgid "Header:%s"
+msgstr "Cabecera:%s"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:412
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+# src/balsa-index-page.c:492 src/filter-edit-dialog.c:228
+# src/main-window.c:435 src/mblist-window.c:452 src/pref-manager.c:1112
+# src/pref-manager.c:2027
+# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
+# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
+# src/pref-manager.c:2253
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondido"
+
+# HE DECIDIDO QUEDARME CON ESTA TRADUCCIÓN. SE ADMITEN SUGERENCIAS
+# SI HAY MARCA LA QUITA... SI NO HAY MARCA LA PONE
+# src/balsa-index-page.c:503 src/main-window.c:352
+# src/balsa-index-page.c:555
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcado"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
+msgid "Not "
+msgstr "No "
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
+msgid "From %Y-%m-%d"
+msgstr "De %d/%m/%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:461
+msgid "To %Y-%m-%d"
+msgstr "A %d/%m/%Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:469
+msgid "And"
+msgstr "Y"
+
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:472
+msgid "Or"
+msgstr "O"
+
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
+msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:135
+msgid "PGP signature: "
+msgstr "Firma PGP: "
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:137
+msgid "S/MIME signature: "
+msgstr "Firma S/MIME: "
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:139
+msgid "(unknown protocol) "
+msgstr "(protocolo desconocido) "
+
+# src/pref-manager.c:194
+# src/pref-manager.c:193
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:154
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:325
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:197
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signature validity: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Validez de la firma: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Firmado el: %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Key fingerprint: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Huella de la clave: %s"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted porque faltan las "
+"subpartes."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
+#, c-format
+msgid "unsupported protocol “%s”"
+msgstr "Protocolo «%s» no soportado"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+msgid ""
+"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: la firma del tipo de "
+"contenido no coincide con el protocolo."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: protocolo de cifrado "
+"«%s» no soportado."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
+"protocol."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: el tipo de contenido no "
+"coincide con el protocolo."
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: tipo de contenido no "
+"esperado"
+
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+msgid ""
+"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
+msgstr ""
+"No se puede descifrar la parte multipart/encrypted: falló al analizar el "
+"contenido descifrado"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/html.c:66
+#, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "No se pudo obtener una parte HTML: %s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/html.c:126
+#, c-format
+msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
+msgstr "No se pudo convertir una parte HTML a texto: %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:407
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server.\n"
+"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
+"You may choose to download them if you trust the server."
+msgstr ""
+"Esta parte del mensaje contiene partes de imágenes de un servidor remoto.\n"
+"Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado.\n"
+"Puede escoger descargarlas si confía en el servidor."
+
+#: ../libbalsa/html.c:415 ../libbalsa/html.c:1083
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+"Esta parte del mensaje contiene partes de imágenes de un servidor remoto. "
+"Para proteger su privacidad, Balsa no las ha descargado. Puede escoger "
+"descargarlas si confía en el servidor."
+
+#: ../libbalsa/html.c:424 ../libbalsa/html.c:1094
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Descargar imágenes"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../libbalsa/html.c:426 ../libbalsa/html.c:1096 ../libbalsa/identity.c:1776
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#. should "re" be localized ?
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3767
+#: ../src/sendmsg-window.c:3769
+msgid "Re:"
+msgstr "Re:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3707
+#: ../src/sendmsg-window.c:3708 ../src/sendmsg-window.c:3709
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Rnv:"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:166
+msgid "New Identity"
+msgstr "Identidad nueva"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:343
+#, c-format
+msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
+msgstr "Error al ejecutar el generador de firmas «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
+msgstr "No se puede leer el archivo de firma «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:363
+#, c-format
+msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
+msgstr "La firma en %s no es un texto UTF-8."
+
+# src/balsa-message.c:264 src/sendmsg-window.c:149 src/sendmsg-window.c:599
+# src/sendmsg-window.c:1404 src/sendmsg-window.c:1672
+# src/sendmsg-window.c:1695
+# src/balsa-message.c:288 src/sendmsg-window.c:155 src/sendmsg-window.c:634
+# src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
+#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:471
+#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141
+#: ../src/address-book-config.c:237 ../src/address-book-config.c:342
+#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/balsa-app.c:86
+#: ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
+#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:531
+#: ../src/sendmsg-window.c:1554 ../src/sendmsg-window.c:2006
+#: ../src/sendmsg-window.c:3333 ../src/sendmsg-window.c:4683
+#: ../src/sendmsg-window.c:4982 ../src/sendmsg-window.c:5139
+#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:470
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3859
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1553
+#: ../src/sendmsg-window.c:2007 ../src/sendmsg-window.c:3332
+#: ../src/sendmsg-window.c:4684 ../src/store-address.c:209
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+# src/main-window.c:396
+# src/main-window.c:395
+#: ../libbalsa/identity.c:487
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#: ../libbalsa/identity.c:740 ../libbalsa/smtp-server.c:178
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+# src/mailbox-conf.c:890
+# src/mailbox-conf.c:965
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:942
+msgid "_Face Path"
+msgstr "Ruta de la _cara"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:948
+msgid "_X-Face Path"
+msgstr "Ruta _X-Face"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#. create the "General" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:971
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:973
+msgid "_Identity name:"
+msgstr "Nombre de la _identidad:"
+
+# src/store-address.c:50
+# src/store-address.c:52
+#: ../libbalsa/identity.c:975
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre _completo:"
+
+# src/store-address.c:52
+# src/store-address.c:54
+#: ../libbalsa/identity.c:977
+msgid "_Mailing address:"
+msgstr "_Dirección de correo:"
+
+# src/sendmsg-window.c:885
+# src/sendmsg-window.c:928
+#: ../libbalsa/identity.c:979
+msgid "Reply _to:"
+msgstr "_Responder a:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:454
+# src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../libbalsa/identity.c:981
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#. create the "Messages" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:985
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:987
+msgid "_BCC:"
+msgstr "_Cco:"
+
+# src/pref-manager.c:1007
+# src/pref-manager.c:1137
+#: ../libbalsa/identity.c:989
+msgid "Reply _string:"
+msgstr "_Cadena de respuesta:"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../libbalsa/identity.c:991
+msgid "F_orward string:"
+msgstr "Cadena de r_eenvío:"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:994
+msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
+msgstr "enviar mensajes tanto en formato texto plano como en _HTML"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/identity.c:997
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr ""
+"Solicitar _notificación positiva (correcta) del estado de entrega de forma "
+"predeterminada"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
+msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgstr ""
+"solicitar_notificación de disposición de mensaje de forma predeterminada"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
+msgid "SMT_P server:"
+msgstr "Servidor SMT_P:"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
+#. create the "Signature" tab
+#: ../libbalsa/identity.c:1014
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
+#: ../libbalsa/identity.c:1017
+msgid "Signature _path"
+msgstr "Ruta de la _firma"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
+msgid "_Execute signature"
+msgstr "_Ejecutar firma"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../libbalsa/identity.c:1023
+msgid "Incl_ude signature"
+msgstr "Incl_uir firma"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
+msgid "Include signature when for_warding"
+msgstr "Incluir firma cuando se _reenvíe"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
+msgid "Include signature when rep_lying"
+msgstr "Incluir firma cua_ndo se conteste"
+
+# src/pref-manager.c:1021
+# src/pref-manager.c:1151
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
+msgid "_Add signature separator"
+msgstr "_Añadir separador de firma"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:241 src/pref-manager.c:1074 src/pref-manager.c:1157
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
+msgid "Prepend si_gnature"
+msgstr "An_teponer firma"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
+msgid ""
+"Signing and encrypting messages are possible only if Balsa is built with "
+"cryptographic support."
+msgstr ""
+"Sólo es posible firmar y cifrar mensajes si Balsa se construye con soporte "
+"criptográfico."
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1049
+msgid "sign messages by default"
+msgstr "firmar mensajes por omisión"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
+msgid "encrypt messages by default"
+msgstr "cifrar mensajes por omisión"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1055
+msgid "default protocol"
+msgstr "protocolo predeterminado"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
+msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
+msgstr "confiar siempre en las claves GnuPG al cifrar"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
+msgid "remind me if messages can be encrypted"
+msgstr "recordarme si se pueden cifrar los mensajes"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
+msgid ""
+"use secret key with this id for signing GnuPG messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"usar una clave secreta con este ID para firmar mensajes GnuPG\n"
+"(dejar vacío para una selección automática)"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
+msgid ""
+"use certificate with this id for signing S/MIME messages\n"
+"(leave empty for automatic selection)"
+msgstr ""
+"usar una clave secreta con este ID para firmar mensajes S/MIME\n"
+"(dejar vacío para selección automática)"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1190
+#, c-format
+msgid "Error selecting key: %s"
+msgstr "Error al cargar la clave: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1213
+msgid "Choose…"
+msgstr "Seleccionar…"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/identity.c:1260
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo %s: %s"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1270
+#, c-format
+msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
+msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s es demasiado largo (%lu bytes)."
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1280
+#, c-format
+msgid "Face header file %s contains binary data."
+msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1591
+#, c-format
+msgid "Error loading Face: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la cara: %s"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1479
+msgid "Error: The identity does not have a name"
+msgstr "Error: La identidad no tiene un nombre"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1489
+msgid "Error: An identity with that name already exists"
+msgstr "Error: Ya existe una identidad con ese nombre"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1684
+msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar la identidad seleccionada?"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1729
+#, c-format
+msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
+msgstr "Error mostrando ayuda para identidades: %s\n"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../libbalsa/identity.c:1768
+msgid "Manage Identities"
+msgstr "Gestionar identidades"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
+#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
+#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3763
+#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#. Translators: button "New" identity
+#: ../libbalsa/identity.c:1774
+msgctxt "identity"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nueva"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
+# src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
+#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:853
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2160
+msgid "GnuPG MIME mode"
+msgstr "Modo MIME de GnuPG"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2162
+msgid "GnuPG OpenPGP mode"
+msgstr "Modo OpenPGP de GnuPG"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:2164
+msgid "GpgSM S/MIME mode"
+msgstr "Modo S/MIME de GpgSM"
+
+# src/pref-manager.c:240
+# src/pref-manager.c:246
+#. IMAP host name + message
+#: ../libbalsa/imap-server.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP server %s alert:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Servidor de correo IMAP %s alerta:\n"
+"%s"
+
+# src/pref-manager.c:240
+# src/pref-manager.c:246
+#. IMAP host name + message
+#: ../libbalsa/imap-server.c:290
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s error: %s"
+msgstr "Error del servidor de correo IMAP %s: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
+#, c-format
+msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Error al buscar la contraseña para %s@%s: %s\n"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
+#, c-format
+msgid "Falling back\n"
+msgstr "Volviendo atrás\n"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
+#: ../libbalsa/server.c:428
+msgid "Balsa passwords"
+msgstr "Contraseñas de Balsa"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
+#: ../libbalsa/server.c:435
+#, c-format
+msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
+msgstr "Error al guardar la contraseña para %s@%s: %s\n"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+#: ../libbalsa/imap-server.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s"
+msgstr "No se puede conectar con %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to the server: %s"
+msgstr "No se puede conectar con el servidor: %s"
+
+#: ../libbalsa/imap-server.c:754
+#, c-format
+msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
+msgstr "Se sobrepasó el número de conexiones por servidor %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:360
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Fecha no válida"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:377 ../src/pref-manager.c:928
+#: ../src/pref-manager.c:3585
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:519 ../libbalsa/libbalsa.c:624
+msgid "SSL/TLS certificate"
+msgstr "Certificado SSL/TLS"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+msgid "_Accept Once"
+msgstr "_Aceptar una vez"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:524 ../libbalsa/libbalsa.c:629
+msgid "Accept & _Save"
+msgstr "Acepta_r y guardar"
+
+# src/sendmsg-window.c:224
+# src/sendmsg-window.c:228
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"<big><b>No se pudo verificar la autenticidad de este certificado.</b></big>\n"
+"Razón: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
+"<b>Reason:</b> %s\n"
+"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
+msgstr ""
+"La autenticidad de este certificado no pudo ser verificada.\n"
+"<b>Razón:</b> %s\n"
+"<b>Este certificado pertenece a:</b>\n"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:462
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:462
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
+msgid ""
+"\n"
+"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Este certificado lo ha emitido:</b>\n"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>This certificate is valid</b>\n"
+"from %s\n"
+"to %s\n"
+"<b>Fingerprint:</b> %s"
+msgstr ""
+"<b>Este certificado es válido</b>\n"
+"de %s\n"
+"a %s\n"
+"<b>Huella:</b> %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:679
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+msgstr "Se agotó el tiempo de conexión para %s. ¿Abortar?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#, c-format
+msgid "No image data"
+msgstr "Sin datos de imagen"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:870
+#, c-format
+msgid "Invalid input format"
+msgstr "Formato de entrada no válido"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#, c-format
+msgid "Internal buffer overrun"
+msgstr "Sobrepasado el búfer interno"
+
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:891
+#, c-format
+msgid "Bad X-Face data"
+msgstr "Datos X-Face erróneos"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
+msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
+msgstr "Su configuración de Balsa ahora se guarda en «~/.balsa/config»."
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:209
+msgid "could not create context"
+msgstr "no se pudo crear contexto"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:213
+#, c-format
+msgid "could not set protocol “%s”"
+msgstr "No se pudo establecer el protocolo «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267
+#, c-format
+msgid "could not set folder “%s” for engine “%s”"
+msgstr "no se pudo establecer la carpeta «%s» para el motor «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:324 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:436 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:559
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:652
+msgid "could not get data from stream"
+msgstr "no se pudo obtener datos del flujo"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:348 ../libbalsa/rfc3156.c:369
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:374 ../libbalsa/rfc3156.c:540
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:546
+msgid "signature verification failed"
+msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:444 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:568
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:660
+msgid "could not create new data object"
+msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:453
+msgid "signing failed"
+msgstr "la firma ha fallado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:527
+#, c-format
+msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
+msgstr "la firma y el cifrado combinado sólo están definidos para el RFC 2440"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
+msgid "signing and encryption failed"
+msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:597
+msgid "encryption failed"
+msgstr "el cifrado ha fallado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:440
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:445
+msgid "decryption failed"
+msgstr "falló el descifrado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:775
+#, c-format
+msgid "No private key for protocol %s is available for the signer “%s”"
+msgstr ""
+"No existen clave privadas disponibles para el protocolo %s para el firmante "
+"«%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:925
+#, c-format
+msgid ""
+"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgstr ""
+"Hay una clave para «%s», pero ha caducado, está desactivada, se ha revocado "
+"o no es válida"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:928
+#, c-format
+msgid "Could not find a key for “%s”"
+msgstr "No se pudo encontrar una clave para «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:943
+#, c-format
+msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgstr "Claves múltiples para «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:965
+#, c-format
+msgid "Insufficient key validity"
+msgstr "Validez insuficiente para la clave"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+msgid "Select key"
+msgstr "Seleccione clave"
+
+# src/sendmsg-window.c:166
+# src/sendmsg-window.c:172
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:213
+#, c-format
+msgid "Select the private key for the signer “%s”"
+msgstr "Seleccionar la clave privada para el firmante «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:218
+#, c-format
+msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
+msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
+"If you are sure that the recipient owns a different key, select it from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Parece que no hay claves públicas para el destinatario %s en su depósito de "
+"claves.\n"
+"Si está seguro de que el destinatario tiene una clave diferente, "
+"selecciónela en la lista."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:236
+msgid "Double-click key to show details"
+msgstr "Pulse dos veces sobre la clave para mostrar los detalles"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:284
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
+
+#. create the dialog
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
+"Use this key anyway?"
+msgstr ""
+"El propietario de confianza de esta clave sólo es «%s».\n"
+"¿Quiere usar de todos modos?"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:322
+msgid "Insufficient key owner trust"
+msgstr "No hay suficiente confianza en el propietario de la clave"
+
+#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:352
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Introduzca la frase de paso"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"La frase de paso de esta clave era incorrecta. Inténtelo de nuevo.\n"
+"\n"
+"Clave: %s"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
+"\n"
+"Key: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Introduzca la frase de paso para la clave secreta:\n"
+"\n"
+"Clave: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:88 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:156
+msgid "error setting key list mode"
+msgstr "error al configurar el modo de lista de la clave"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:95 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:120
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:162 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:166
+#, c-format
+msgid "could not list keys for “%s”"
+msgstr "no se pudieron listar las claves para «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:173
+#, c-format
+#| msgid "Multiple keys for “%s”"
+msgid "ambiguous keys for “%s”"
+msgstr "claves ambiguas para «%s»"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:242 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:282
+msgid "cannot create data buffer"
+msgstr "no se pudo crear el búfer de datos"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:250
+#, c-format
+msgid "exporting key for “%s” failed"
+msgstr "la exportación de la clave para «%s» ha fallado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:286
+msgid "importing ASCII-armored key data failed"
+msgstr "la importación de la clave de datos armada, ASCII ha fallado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:363
+#, c-format
+msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar una clave cuya huella sea %s en el servidor de claves."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgid_plural ""
+"Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
+"the proper key manually."
+msgstr[0] ""
+"Se han encontrado %u claves cuya huella es %s en el servidor de claves. "
+"Compruebe e importe manualmente la clave adecuada."
+msgstr[1] ""
+"Se han encontrado %u claves cuya huella es %s en el servidor de claves. "
+"Compruebe e importe manualmente la clave adecuada."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:377
+#, c-format
+msgid "Searching the key server failed: %s"
+msgstr "Fallo al buscar el servidor de claves: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:456
+msgid "error importing key"
+msgstr "error al importar la clave"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:491
+msgid "No key was imported or updated."
+msgstr "No se ha importado ni actualizado ninguna clave."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:494
+msgid "The key was imported into the local key ring."
+msgstr "La clave se ha importado en el depósito de claves local."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:498
+msgid "The key was updated in the local key ring:"
+msgstr "La clave se ha actualizado en el depósito de claves local:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new user ID"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new user IDs"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d ID de usuario nuevo"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d ID de usuarios nuevos"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new subkey"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new subkeys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d subclave nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d subclaves nuevas"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new signature"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new signatures"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d firma nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d firmas nuevas"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"• %d new revocation"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"• %d new revocations"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"• %d revocación nueva"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"• %d revocaciones nuevas"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:523
+msgid "The existing key in the key ring was not changed."
+msgstr "La clave existente en el depósito de claves no se cambió."
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:90
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:227
+msgid "Key status:"
+msgstr "Estado de la clave:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:103
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:241
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID del usuario:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:96
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:233
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:239
+msgid "Primary user ID:"
+msgstr "ID de usuario primario:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:113
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:248
+msgid "Key owner trust:"
+msgstr "Confianza del propietario de la clave:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:123
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
+msgid "Additional User IDs"
+msgstr "ID de usuarios adicionales"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:141
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
+
+# src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
+# src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:152
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:273
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:156
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:277
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:159
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
+msgid "Chain ID:"
+msgstr "ID de cadena:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:170
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:288
+msgid "Subkey used"
+msgstr "Subclave usada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:178
+#, c-format
+msgid "Subkeys (%s only)"
+msgstr "Subclaves (sólo %s)"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:183
+msgid "Subkeys"
+msgstr "Subclaves"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:617
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:621
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Huella:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:304
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:624
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:152
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:310
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:630
+msgid "Capabilities:"
+msgstr "Prestaciones:"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:635
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "fecha no válida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:317
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:637
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:321
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:641
+msgid "Created:"
+msgstr "Creada:"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caducidad:"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 ../src/toolbar-factory.c:163
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+# src/sendmsg-window.c:222
+# src/sendmsg-window.c:226
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:365
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:440
+msgid "revoked"
+msgstr "revocada"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:443
+msgid "expired"
+msgstr "caducada"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:446
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:449
+msgid "invalid"
+msgstr "no válida"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:679
+msgid "sign"
+msgstr "firmar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:682
+msgid "encrypt"
+msgstr "cifrar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:685
+msgid "certify"
+msgstr "certificar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:688
+msgid "authenticate"
+msgstr "autenticar"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:709
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:715
+#, c-format
+msgid " curve “%s”"
+msgstr " curva «%s»"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-progress.c:180
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#, c-format
+msgid "not a regular file"
+msgstr "no es un archivo regular"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:609
+#, c-format
+msgid "Cannot launch, missing application"
+msgstr "No se puede lanzar, falta la aplicación"
+
+# src/balsa-message.c:701
+# src/balsa-message.c:812
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:675
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
+# ¿con "part" se refiere a MIME part?
+# src/balsa-message.c:701
+# src/balsa-message.c:812
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:728
+#, c-format
+msgid "Open _part with %s"
+msgstr "Ver par_te con %s"
+
+# libbalsa/mailbox.c:262
+# libbalsa/mailbox.c:275
+#: ../libbalsa/mailbox.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot load mailbox %s"
+msgstr "No se puede cargar el buzón %s"
+
+# libbalsa/mailbox.c:268
+# libbalsa/mailbox.c:282
+#: ../libbalsa/mailbox.c:517
+#, c-format
+msgid "No such mailbox type: %s"
+msgstr "No existe ese tipo de buzón: %s"
+
+# libbalsa/mailbox.c:262
+# libbalsa/mailbox.c:275
+#: ../libbalsa/mailbox.c:534
+#, c-format
+msgid "Bad local mailbox path “%s”"
+msgstr "Ruta errónea al buzón local «%s»"
+
+# libbalsa/mailbox.c:275
+# libbalsa/mailbox.c:290
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
+#, c-format
+msgid "Could not create a mailbox of type %s"
+msgstr "No se pudo crear un buzón del tipo %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:864
+#, c-format
+msgid "Applying filter rules to %s"
+msgstr "Aplicando reglas de filtrado a: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#, c-format
+msgid "Copying from %s to %s"
+msgstr "Copiando de %s a %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1948
+#, c-format
+msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: el buzón %s está cerrado"
+
+# src/main-window.c:403
+# src/main-window.c:406
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2153
+#, c-format
+msgid "Removing messages from source mailbox failed"
+msgstr "Ha fallado la eliminación de los mensajes del buzón de origen"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2977
+msgid "from unknown"
+msgstr "desde desconocido"
+
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2979
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3943
+#, c-format
+msgid "Searching %s for partial messages"
+msgstr "Buscando %s para mensajes parciales"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4033
+msgid "Reconstructing message"
+msgstr "Reconstruyendo el mensaje"
+
+# src/main-window.c:403
+# src/main-window.c:406
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4292
+#, c-format
+msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
+msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
+
+#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
+#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
+#. login information...
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:613
+msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
+msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Volviendo a conectar…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:616
+msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
+msgstr ""
+"Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
+"alternativas."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
+#, c-format
+msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
+msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s volviendo a conectar…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:631
+#, c-format
+msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar el comando IMAP asíncrono %s. Volviendo a conectar…"
+
+# libbalsa/mailbox_pop3.c:184
+# libbalsa/mailbox_pop3.c:198
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1120 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:754 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1207
+#, c-format
+msgid "Downloading %ld kB"
+msgstr "Descargando %ld KiB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1606
+#, c-format
+msgid ""
+"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+"falling back to default searching method"
+msgstr ""
+"El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
+"volviendo al método de búsqueda predeterminado"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1666
+#, c-format
+msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
+msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1794 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1835
+#, c-format
+msgid "Cannot get IMAP handle"
+msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2440 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#, c-format
+msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
+msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2474
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Descargando %u KiB"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2518
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
+#, c-format
+msgid "Cannot write to temporary file %s"
+msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2886
+#, c-format
+msgid "Uploading %ld kB"
+msgstr "Subiendo %ld KiB"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3188
+msgid "Server-side threading not supported."
+msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:571
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
+msgstr "Falló al guardar el archivo de caché «%s»: %s."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:605
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+msgstr "El archivo de caché para el buzón %s será creado"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:614
+#, c-format
+msgid "Failed to read cache file %s: %s"
+msgstr "Falló al leer el archivo de caché %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:632 ../libbalsa/mailbox_local.c:649
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:672
+#, c-format
+msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
+msgstr "El archivo de cache para el buzón %s será reparado"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1236
+#, c-format
+msgid "Filtering %s"
+msgstr "Filtrando %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Preparando %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
+#, c-format
+msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
+msgstr "Falló la apertura de %s. Nº de error = %d, "
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
+#, c-format
+msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
+msgstr "Falló al sincronizar buzón «%s»"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
+msgstr "El buzón %s aparentemente no es un buzón Maildir válido."
+
+# libbalsa/mailbox.c:275
+# libbalsa/mailbox.c:290
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
+msgstr "No se pudo crear una carpeta Maildir en %s (%s)"
+
+# libbalsa/mailbox.c:275
+# libbalsa/mailbox.c:290
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#, c-format
+msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
+msgstr "No se pudo crear un Maildir en %s (%s)"
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove contents of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudieron eliminar los contenidos de %s:\n"
+"%s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo eliminar %s:\n"
+"%s"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:701
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#, c-format
+msgid "Mailbox does not exist."
+msgstr "El buzón no existe."
+
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#, c-format
+msgid "Data copy error"
+msgstr "Error al copiar datos"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
+msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón mbox válido."
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#, c-format
+msgid "Could not write file %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear escribir el archivo %s: %s"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
+msgstr "Falló al crear el archivo temporal «%s»: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#, c-format
+msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
+msgstr ""
+"Falló al guardar el archivo de caché «%s»: %s. Nueva versión guardada como "
+"«%s»"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#, c-format
+msgid "Could not unlink file %s: %s"
+msgstr "No se pudo desenlazar el archivo %s: %s"
+
+# libbalsa/mailbox.c:262
+# libbalsa/mailbox.c:275
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:709
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox."
+msgstr "No se puede abrir el buzón."
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:721
+#, c-format
+msgid "Mailbox is not in mbox format."
+msgstr "El buzón no está en formato mbox."
+
+# libbalsa/mailbox.c:262
+# libbalsa/mailbox.c:275
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:729
+#, c-format
+msgid "Cannot lock mailbox."
+msgstr "No se puede bloquear el buzón."
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
+#, c-format
+msgid "%s: could not open %s."
+msgstr "%s: no se pudo abrir  %s."
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
+#, c-format
+msgid "%s: could not get new MIME stream."
+msgstr "%s: no se pudo obtener el flujo MIME nuevo."
+
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#, c-format
+msgid "%s: %s is not in mbox format."
+msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#, c-format
+msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
+msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón MH válido."
+
+# libbalsa/address-book.c:176
+# libbalsa/address-book.c:186
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
+msgstr "No se pudo crear un directorio MH en %s (%s)"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
+msgstr "No se pudo crear una estructura MH en %s (%s)"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot create message"
+msgstr "No se puede crear el mensaje"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#, c-format
+msgid "Message rename error"
+msgstr "Error al renombrar el mensaje"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:260
+#, c-format
+msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
+msgstr "Falló al guardar la lista de UID de mensajes POP3: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#, c-format
+msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Falló al pasar el mensaje POP a %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
+#, c-format
+msgid "Saving POP message failed"
+msgstr "Falló al guardar el mensaje POP"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
+#, c-format
+msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
+msgstr "Falló la transferencia del mensaje POP a %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
+#, c-format
+msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
+msgstr "Mensaje %lu de %lu (%s de %s)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:437
+#, c-format
+msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el mensaje %d de %s a %s: %s"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495 ../libbalsa/send.c:793
+#, c-format
+msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de certificado %s: %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+#. connect server
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:508 ../libbalsa/send.c:1005
+#, c-format
+#| msgid "Connected to %s"
+msgid "Connecting %s…"
+msgstr "Conectado a %s…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
+msgstr "Buzón POP3 %s: no se puede conectar %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#. load message list
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:519
+#| msgid "Print message"
+msgid "List messages…"
+msgstr "Listar mensajes…"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521
+#, c-format
+msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
+msgstr "Error del buzón POP3 %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:566
+#, c-format
+msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
+msgstr "El mensaje POP3 %d sobrepasa el tamaño: %s - se omite."
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:640 ../libbalsa/send.c:1015
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Conectado a %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:655
+#, c-format
+msgid "%lu new message (%s)"
+msgid_plural "%lu new messages (%s)"
+msgstr[0] "%lu mensaje nuevo (%s)"
+msgstr[1] "%lu mensajes nuevos (%s)"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:666
+msgid "Deleting messages on server…"
+msgstr "Eliminación de mensajes en el servidor…"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:689
+#, c-format
+msgid "POP3 error: %s"
+msgstr "Error POP3: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:699 ../libbalsa/send.c:1084
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../libbalsa/message.c:620
+#, c-format
+msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
+msgstr "El buzón (%s) es de sólo lectura. No se pueden cambiar las marcas."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:382
+msgid "West European"
+msgstr "Europeo occidental"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+msgid "East European"
+msgstr "Europeo oriental"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:386
+msgid "South European"
+msgstr "Europeo del sur"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:388
+msgid "North European"
+msgstr "Europeo del norte"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libbalsa/misc.c:398
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:400
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:402
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:406
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:408
+msgid "West European (euro)"
+msgstr "Europeo occidental (euro)"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:410
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:412
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:414
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:416
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../libbalsa/misc.c:609
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
+msgstr "No se puede abrir %s: es un enlace simbólico"
+
+# libmutt/mx.c:189
+# libmutt/mx.c:189
+#: ../libbalsa/misc.c:745
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Expiró el tiempo para hacer el bloqueo fcntl!"
+
+# libmutt/mx.c:195
+# libmutt/mx.c:195
+#: ../libbalsa/misc.c:752
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
+msgstr "Esperando el bloqueo fcntl… %d"
+
+# libmutt/mx.c:223
+# libmutt/mx.c:223
+#: ../libbalsa/misc.c:780
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Expiró el tiempo de espera cuando se intentaba el bloqueo flock!"
+
+# libmutt/mx.c:230
+# libmutt/mx.c:230
+#: ../libbalsa/misc.c:787
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt… %d"
+msgstr "Esperando para intentar el bloqueo flock… %d"
+
+#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#, c-format
+msgid "LDAP Directory for %s"
+msgstr "Directorio LDAP para %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:716 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
+msgid "needs action"
+msgstr "necesita acción"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
+msgid "accepted"
+msgstr "acpetado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
+msgid "declined"
+msgstr "rechazado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
+msgid "tentatively accepted"
+msgstr "aceptado con indecisión"
+
+# src/balsa-index-page.c:492 src/filter-edit-dialog.c:228
+# src/main-window.c:435 src/mblist-window.c:452 src/pref-manager.c:1112
+# src/pref-manager.c:2027
+# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
+# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
+# src/pref-manager.c:2253
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
+msgid "delegated"
+msgstr "delegado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
+msgid "completed"
+msgstr "completado"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
+msgid "in process"
+msgstr "en proceso"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Notificación de acontecimiento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
+msgid "Event Request"
+msgstr "Petición de acontecimiento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Responder a la petición de acontecimiento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Cancelación de acontecimiento"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "chair"
+msgstr "presidencia"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "required participant"
+msgstr "participante necesario"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
+msgid "optional participant"
+msgstr "participante opcional"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
+msgid "non-participant, information only"
+msgstr "no participante, sólo para información"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:595 ../libbalsa/rfc3156.c:602
+msgid "decryption and signature verification failed"
+msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "La firma es válida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+msgid "The signature is valid but expired."
+msgstr "La firma es válida pero caducó."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+msgstr ""
+"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
+"revoked."
+msgstr ""
+"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma se ha "
+"revocado."
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La firma no es válida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:642
+msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
+msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
+msgid "This part is not a real PGP signature."
+msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
+msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
+msgstr ""
+"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico no válido."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:650 ../libbalsa/rfc3156.c:725
+msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
+msgstr ""
+"GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
+"está disponible."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:656
+msgid "An error prevented the signature verification."
+msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
+msgid "The user ID is of unknown validity."
+msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
+msgid "The validity of the user ID is undefined."
+msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
+msgid "The user ID is never valid."
+msgstr "El ID de usuario no es válido."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
+msgid "The user ID is marginally valid."
+msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
+msgid "The user ID is fully valid."
+msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
+msgid "The user ID is ultimately valid."
+msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
+msgid "bad validity"
+msgstr "mala validez"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinida"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
+msgid "marginal"
+msgstr "marginal"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
+msgid "full"
+msgstr "total"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
+msgid "ultimate"
+msgstr "última"
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
+msgid "Try again later."
+msgstr "Inténtelo más tarde."
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:62
+#, c-format
+msgid "malformed card, BEGIN:VCARD expected"
+msgstr "tarjeta mal formada, se esperaba BEGIN:VCARD"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:100
+#, c-format
+msgid "malformed card, END:VCARD missing"
+msgstr "tarjeta mal formada, falta END:VCARD"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:259
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, missing “:”"
+msgstr "línea «%s» mal formada, falta «:»"
+
+#: ../libbalsa/rfc6350.c:270
+#, c-format
+msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
+msgstr "línea «%s» mal formada, valor o nombre vacío"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+#: ../libbalsa/send.c:211
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor SMTP %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:632
+#, c-format
+msgid "Message %u of %u"
+msgstr "Mensaje %u de %u"
+
+#: ../libbalsa/send.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
+msgstr ""
+"No se puede conectar al servidor SMTP %s (%s), y cualquier mensaje encolado "
+"permanecerá en %s."
+
+# src/pref-manager.c:971
+# src/pref-manager.c:1099
+#: ../libbalsa/send.c:846
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Enviando correo"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#: ../libbalsa/send.c:951
+#, c-format
+msgid "Save message in %s…"
+msgstr "Guardar mensaje en %s…"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/send.c:958
+#, c-format
+msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
+msgstr "Ha fallado al guardar el mensaje %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending message failed: %s\n"
+"Message left in your outbox."
+msgstr ""
+"Falló al enviar el mensaje: %s\n"
+"El mensaje se ha dejado en la bandeja de salida."
+
+# src/mailbox-conf.c:581
+#: ../libbalsa/send.c:1068
+#, c-format
+msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
+msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s (%s): %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../libbalsa/send.c:1087
+#, c-format
+msgid "Transmitted %u message to %s"
+msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
+msgstr[0] "Enviado %u mensaje a %s"
+msgstr[1] "Enviados %u mensajes a %s"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../libbalsa/send.c:1267 ../libbalsa/send.c:1333
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s: %s"
+msgstr "No se puede leer %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../libbalsa/send.c:1270 ../libbalsa/send.c:1336
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "No se puede leer %s"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
+msgstr ""
+"No puedo determinar el conjunto de caracteres para el archivo de texto «%s»; "
+"enviando como tipo MIME «%s»"
+
+#: ../libbalsa/send.c:1804
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
+msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
+msgstr[0] "Este mensaje no se cifrará para el Cco: destinatario."
+msgstr[1] "Este mensaje no se cifrará para los Cco: destinatarios."
+
+#: ../libbalsa/send.c:1899
+msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
+msgstr "Este mensaje no será cifrado para los Cco: destinatario(s)."
+
+#. host, authentication method
+#: ../libbalsa/server.c:485
+#, c-format
+msgid "Logging in to %s using %s"
+msgstr "Iniciando sesión en %s usando %s"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
+msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgstr "SMTP sobre SSL (SMTPS)"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/mailbox-conf.c:1295
+msgid "TLS required"
+msgstr "Se requiere TLS"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/mailbox-conf.c:1296
+msgid "TLS if possible (not recommended)"
+msgstr "TLS si es posible (no recomendado)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/mailbox-conf.c:1297
+msgid "None (not recommended)"
+msgstr "Nada (no recomendado)"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
+#, c-format
+msgid "Error displaying server help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda del servidor: %s\n"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
+msgid "SMTP Server"
+msgstr "Servidor SMTP"
+
+# src/sendmsg-window.c:228
+# src/sendmsg-window.c:232
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
+#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Básico"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
+msgid "_Descriptive Name:"
+msgstr "Nombre _descriptivo:"
+
+# src/mailbox-conf.c:814 src/mailbox-conf.c:874
+# src/mailbox-conf.c:891 src/mailbox-conf.c:949
+#. pop server
+#. imap server
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
+#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#. security
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
+msgid "Se_curity:"
+msgstr "_Seguridad:"
+
+#. authentication or anonymous access
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "El servidor requiere autenticación"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autenticación:"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
+msgid "_Pass Phrase:"
+msgstr "Frase de _paso:"
+
+# src/address-book-config.c:427 src/filter-edit-dialog.c:414
+# src/mailbox-conf.c:292 src/mailbox-conf.c:931 src/pref-manager.c:1099
+# src/pref-manager.c:2015
+# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
+# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
+# src/pref-manager.c:2241
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#. client certificate and passphrase
+#. client certificate configuration
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
+msgid "Server requires client certificate"
+msgstr "El servidor requiere un certificado de cliente"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
+msgid "_Client Certificate:"
+msgstr "_Certificado de cliente:"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
+msgid "Choose Client Certificate"
+msgstr "Elegir certificado de cliente"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:523
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:523
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
+msgid "Certificate _File:"
+msgstr "Archivo del _certificado:"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:523
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:523
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
+msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgstr "Frase de paso del _certificado:"
+
+#. split large messages
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
+msgid "Sp_lit message larger than"
+msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
+
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:128
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón cerrado"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:238
+msgid "Message Source"
+msgstr "Fuente del mensaje"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2071
+#: ../src/message-window.c:844
+#, c-format
+msgid "Error adding from %s: %s\n"
+msgstr "Error al desde %s: %s\n"
+
+# libinit_balsa/helper.c:142
+# libinit_balsa/helper.c:142
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:177
+#, c-format
+msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
+msgstr ""
+"La ruta %s debe ser relativa a la raíz de sistema de archivos (debe comenzar "
+"con /)."
+
+# libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
+# libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”, with error "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"No se pudo crear la carpeta: mkdir() falló en la ruta «%s», con el error "
+"«%s»."
+
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:201
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:224
+#, c-format
+msgid "The file with pathname “%s” is not a directory."
+msgstr "El archivo con la ruta «%s» no es una carpeta."
+
+# libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
+# libinit_balsa/helper.c:152 libinit_balsa/helper.c:170
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:215
+#, c-format
+msgid "Couldn’t create a directory: mkdir() failed on pathname “%s”."
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta: mkdir() falló en la ruta «%s»."
+
+# libinit_balsa/balsa-initdruid.gob:96
+# libinit_balsa/balsa-initdruid.gob:97
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:49
+msgid ""
+"This will exit Balsa.\n"
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Esto le hará salir de Balsa.\n"
+"¿Realmente quiere hacer esto?"
+
+# src/address-book.c:369
+# libinit_balsa/balsa-initdruid.gob:119
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:69
+msgid "GnomeCard Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones GnomeCard"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
+#: ../src/ab-window.c:243
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones"
+
+# libinit_balsa/init_balsa.c:36
+# libinit_balsa/init_balsa.c:36
+#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:137
+msgid "Configure Balsa"
+msgstr "Configurar Balsa"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
+msgid "Use Balsa as default email client?"
+msgstr "¿Quiere usar Balsa como cliente de correo predeterminado?"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+# src/sendmsg-window.c:222
+# src/sendmsg-window.c:226
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:60
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:94
+msgid "Default Client"
+msgstr "Cliente predeterminado"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Inbox:"
+msgstr "_Bandeja de entrada:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Outbox:"
+msgstr "Bandeja de _salida:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Sentbox:"
+msgstr "_Correo enviado:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:48
+msgid "_Draftbox:"
+msgstr "_Borradores:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:49
+msgid "_Trash:"
+msgstr "_Papelera:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:78
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:78
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"The pathname “%s” must be specified canonically — it must start with a “/”."
+msgstr ""
+"La ruta «%s» debe ser especificada de modo absoluto -- debe comenzar con un "
+"«/»."
+
+# libbalsa/mailbox.c:275
+# libbalsa/mailbox.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
+msgstr "No se pudo crear un buzón en la ruta «%s»\n"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
+#, c-format
+msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
+msgstr "El buzón «%s» aparentemente no es válido."
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem verifying path “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problema al verificar la ruta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+msgid "_Verify locations"
+msgstr "_Verificar ubicaciones"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
+msgid ""
+"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
+"created if necessary."
+msgstr ""
+"Verifique la ubicación predeterminada de sus archivos de correo. Éstos se "
+"crearán si es necesario."
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+msgid "Mail Files"
+msgstr "Archivos de correo"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:45
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:45
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
+msgid ""
+"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
+"   -- The Balsa development team"
+msgstr ""
+"Ha instalado Balsa con éxito. ¡Diviértase!\n"
+"   -- El equipo de desarrollo de Balsa"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:57
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.gob:57
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_finish.c:47
+msgid "All Done!"
+msgstr "Ya está todo hecho."
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:55
+msgid ""
+"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
+"be, in the Email application in the “Preferences” and “Identities” menu "
+"items)"
+msgstr ""
+"La siguiente configuración también se necesita (y puede encontrarla más "
+"tarde, si la necesita, en la aplicación de correo electrónico en los "
+"elementos de menú de «Preferencias» e «Identidades»)"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
+msgid ""
+" Whoever provides your email account should be able to give you the "
+"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
+"have set this up for you):"
+msgstr ""
+"Quien quiera que le proporcione su cuenta de correo, debería ser capaz de "
+"darle la siguiente información (si tiene un administrador de red, quizá haya "
+"preconfigurado esto por usted):"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "Yes, remember it"
+msgstr "Sí, recordarlo"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:74
+msgid "No, type it in every time"
+msgstr "No, teclearlo cada vez"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:105
+msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
+msgstr "Nombre del servidor para el correo _entrante:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
+msgid "_Type of mail server:"
+msgstr "_Tipo de servidor de correo:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:114
+msgid "Connection _Security:"
+msgstr "Seguridad de la _conexión:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:118
+msgid "Your email _login name:"
+msgstr "Su nombre de _usuario de correo:"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:121
+msgid "Your _password:"
+msgstr "Su _contraseña:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:128
+msgid "_SMTP Server:"
+msgstr "Servidor _SMTP:"
+
+#. 2.1
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:132
+msgid "Your real _name:"
+msgstr "Su nombre _real:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:138
+msgid "Your _email address for this email account:"
+msgstr "Su dirección de _correo-e, para esta cuenta de correo:"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:143
+msgid "_Remember your password:"
+msgstr "_Recordar  su contraseña:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:148
+msgid "_Local mail directory:"
+msgstr "Directorio de correo _local:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:166
+msgid "User Settings"
+msgstr "Configuración del usuario"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Identidad predeterminada"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"Local Mail Problem\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Problema con el correo local\n"
+"%s"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.gob:47
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.gob:47
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:27
+msgid "Welcome to Balsa!"
+msgstr "¡Bienvenido a Balsa!"
+
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
+msgid ""
+"Before you can send or receive email:\n"
+"\n"
+"• either you should already have Internet access and an email account, "
+"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
+"Internet connection on your computer\n"
+"\n"
+"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
+"set up your computer to connect to the network."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda enviar o recibir correo-e:\n"
+"\n"
+"• debería tener ya acceso a Internet y una cuenta de correo, proporcionada  "
+"por un proveedor de servicios de Internet, y debería hacer esa conexión a "
+"Internet en su equipo\n"
+"\n"
+"• o su administrador de red en su lugar de trabajo/estudio/similar quizá "
+"haya configurado su equipo para conectarse a la red."
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
+#, c-format
+msgid "network client is already connected"
+msgstr "el cliente de red ya está conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:191 ../libnetclient/net-client.c:235
+#, c-format
+msgid "network client is not connected"
+msgstr "el cliente de red no está conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:202
+#, c-format
+msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
+msgstr "la longitud %lu de la respuesta supera la el máximo %lu permitido"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:218
+#, c-format
+msgid "connection lost"
+msgstr "conexión perdida"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:266
+#, c-format
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../libnetclient/net-client.c:335
+#, c-format
+msgid "error initializing certificate: %s"
+msgstr "error al inicializar el certificado: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libnetclient/net-client.c:345
+#, c-format
+msgid "error loading certificate: %s"
+msgstr "error al cargar el certificado: %s"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../libnetclient/net-client.c:353
+#, c-format
+msgid "error initializing key: %s"
+msgstr "error al inicializar la clave: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../libnetclient/net-client.c:409
+#, c-format
+msgid "error loading key: %s"
+msgstr "error al cargar la clave: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:449
+#, c-format
+msgid "not connected"
+msgstr "no conectado"
+
+#: ../libnetclient/net-client.c:451
+#, c-format
+msgid "connection is already encrypted"
+msgstr "la conexión ya está cifrada"
+
+# src/pref-manager.c:240
+# src/pref-manager.c:246
+#. unexpected server reply
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:433
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:588 ../libnetclient/net-client-smtp.c:659
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:701
+#, c-format
+msgid "bad server reply: %s"
+msgstr "respuesta del servidor incorrecta: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#, c-format
+msgid "bad server reply"
+msgstr "respuesta del servidor incorrecta"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:425 ../libnetclient/net-client-pop.c:704
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:428
+#, c-format
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:491 ../libnetclient/net-client-smtp.c:398
+#, c-format
+msgid "password required"
+msgstr "se necesita contraseña"
+
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:510 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#, c-format
+msgid "no suitable authentication mechanism"
+msgstr "no hay un mecanismo de autenticación adecuado"
+
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142
+#, c-format
+msgid "remote server does not support STARTTLS"
+msgstr "el servidor no soporta STARTTLS"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:691
+#, c-format
+msgid "transient error %d: %s"
+msgstr "error temporal %d: %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:696
+#, c-format
+msgid "permanent error %d: %s"
+msgstr "error permanente %d: %s"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
+msgstr "falló al importar el nombre del servicio GSS %s: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
+msgstr "no se puede inicializar el contexto de seguridad GSS :%s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token: %s"
+msgstr "testigo de seguridad GSS mal formado: %s"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#, c-format
+msgid "malformed GSS security token"
+msgstr "testigo de seguridad GSS mal formado"
+
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create GSS login request: %s"
+msgstr "no se puede crear la solicitud de inicio de sesión GSS :%s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "unknown error code %u:%u"
+msgstr "código de error desconocido %u:%u"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
+msgid "Balsa Email Reader"
+msgstr "Lector de correo Balsa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
+msgid "Program start-up"
+msgstr "Inicio del programa"
+
+#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
+msgid "New mail notification"
+msgstr "Llegada de un nuevo mensaje"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:707
+msgid " address book: "
+msgstr " libreta de direcciones: "
+
+# src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
+# src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
+#: ../src/ab-main.c:744
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nombre"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/ab-main.c:760
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
+
+#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3823
+#: ../src/pref-manager.c:3283
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../src/ab-main.c:886
+msgid "F_ilter:"
+msgstr "F_iltro:"
+
+# src/pref-manager.c:1825
+# src/pref-manager.c:1995 src/pref-manager.c:2044
+#: ../src/ab-main.c:959
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+# src/main-window.c:389
+# src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+# src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
+# src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:334
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+# src/store-address.c:52
+# src/store-address.c:54
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+msgid "Email Address"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:570
+# src/filter-edit-dialog.c:491
+#. -- grid column 1 --
+#. Entry widget for finding an address
+#: ../src/ab-window.c:293
+msgid "_Search for Name:"
+msgstr "_Buscar por nombre:"
+
+#: ../src/ab-window.c:328
+msgid "Run _Editor"
+msgstr "Ejecutar _editor"
+
+# src/address-book.c:499
+# src/address-book.c:558
+#: ../src/ab-window.c:334
+msgid "_Re-import"
+msgstr "_Volver a importar"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#. -- grid column 3 --
+#. label for selected addresses in compose mode
+#: ../src/ab-window.c:369
+msgid "Send-To"
+msgstr "Enviar a"
+
+#. mode switching stuff
+#: ../src/ab-window.c:385
+msgid "Treat multiple addresses as:"
+msgstr "Tratar múltiples direcciones como:"
+
+#: ../src/ab-window.c:389
+msgid "alternative addresses for the same person"
+msgstr "direcciones alternativas para la misma persona"
+
+#: ../src/ab-window.c:394
+msgid "a distribution list"
+msgstr "una lista de distribución"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/ab-window.c:438
+#, c-format
+msgid "Could not launch %s: %s"
+msgstr "No se pudo lanzar %s: %s"
+
+# libbalsa/send.c:788
+# libbalsa/send.c:794
+#: ../src/ab-window.c:735
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening address book “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al abrir la libreta de direcciones «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/address-book-config.c:177
+msgid "Suggest complete addresses:"
+msgstr "Sugerir completar direcciones:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:182
+msgid "as I type"
+msgstr "mientras tecleo"
+
+#: ../src/address-book-config.c:190
+msgid "when I hit the Escape key"
+msgstr "cuando pulso la tecla Esc"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:225 ../src/address-book-config.c:330
+#, c-format
+msgid "Modify %s Address Book"
+msgstr "Modificar la libreta de direcciones %s"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:333
+#, c-format
+msgid "Add %s Address Book"
+msgstr "Añadir %s libreta de direcciones"
+
+# src/address-book-config.c:427 src/filter-edit-dialog.c:414
+# src/mailbox-conf.c:292 src/mailbox-conf.c:931 src/pref-manager.c:1099
+# src/pref-manager.c:2015
+# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
+# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
+# src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
+#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
+#: ../src/pref-manager.c:2782
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+# src/pref-manager.c:1999
+# src/pref-manager.c:2225
+#. mailbox name
+#. may be NULL
+#. mailbox name
+#: ../src/address-book-config.c:249 ../src/address-book-config.c:400
+#: ../src/address-book-config.c:426 ../src/address-book-config.c:492
+#: ../src/address-book-config.c:559
+msgid "A_ddress Book Name:"
+msgstr "Nombre de la libreta de _direcciones:"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:374
+#, c-format
+msgid "Modify Osmo Address Book"
+msgstr "Modificar la libreta de direcciones Osmo"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:378
+#, c-format
+msgid "Add Osmo Address Book"
+msgstr "Añadir libreta de direcciones Osmo"
+
+#: ../src/address-book-config.c:431
+msgid "Load program location:"
+msgstr "Ubicación del programa de carga:"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../src/address-book-config.c:436
+msgid "Select load program for address book"
+msgstr "Seleccione programa de carga para la libreta de direcciones"
+
+#: ../src/address-book-config.c:444
+msgid "Save program location:"
+msgstr "Ubicación del programa de guardado:"
+
+#: ../src/address-book-config.c:449
+msgid "Select save program for address book"
+msgstr "Seleccione programa de guardado para la libreta de direcciones"
+
+# src/address-book-config.c:351
+# src/address-book-config.c:381
+#: ../src/address-book-config.c:497
+msgid "_Host Name"
+msgstr "Nombre del _anfitrión"
+
+# src/address-book-config.c:364
+# src/address-book-config.c:392
+#: ../src/address-book-config.c:502
+msgid "Base Domain _Name"
+msgstr "_Nombre del dominio base"
+
+#: ../src/address-book-config.c:507
+msgid "_User Name (Bind DN)"
+msgstr "Nombre de _usuario (Vinculado al ND)"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:512
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contraseña"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:518
+msgid "_User Address Book DN"
+msgstr "ND de la libreta de direcciones del _usuario"
+
+#: ../src/address-book-config.c:524
+msgid "Enable _TLS"
+msgstr "Activar _TLS"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:561 ../src/address-book-config.c:961
+msgid "GPE Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones GPE"
+
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:951
+#: ../src/main-window.c:3936
+#, c-format
+msgid "Error displaying help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
+
+#: ../src/address-book-config.c:678
+msgid "No path found. Do you want to give one?"
+msgstr "No se ha encontrado una ruta.  ¿Quiere especificar una?"
+
+# src/address-book-config.c:240
+# src/address-book-config.c:265
+#: ../src/address-book-config.c:937
+msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Libreta de direcciones VCard (GnomeCard)"
+
+#: ../src/address-book-config.c:943
+msgid "External query (a program)"
+msgstr "Petición externa (un programa)"
+
+# src/address-book-config.c:256
+# src/address-book-config.c:283
+#: ../src/address-book-config.c:948
+msgid "LDIF Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones LDIF"
+
+# src/address-book-config.c:256
+# src/address-book-config.c:283
+#: ../src/address-book-config.c:954
+msgid "LDAP Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones LDAP"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:968
+msgid "Rubrica2 Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones de Rubrica2"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/address-book-config.c:975
+msgid "Osmo Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones Osmo"
+
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
+msgid "_Remember password in Secret Service"
+msgstr "_Recordar la contraseña en el servicio secreto"
+
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Recordar  contraseña"
+
+# src/balsa-app.c:68
+# src/balsa-app.c:72
+#: ../src/balsa-app.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening remote mailbox %s.\n"
+"The _password for %s@%s:"
+msgstr ""
+"Abriendo buzón remoto %s.\n"
+"La _contraseña para %s@%s:"
+
+# src/balsa-app.c:71
+# src/balsa-app.c:76
+#: ../src/balsa-app.c:78
+#, c-format
+msgid "_Password for %s@%s (%s):"
+msgstr "_Contraseña para %s@%s (%s):"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../src/balsa-app.c:81
+msgid "Password needed"
+msgstr "Se necesita contraseña"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../src/balsa-app.c:519
+#, c-format
+msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
+
+# src/balsa-index.c:305
+# src/balsa-index.c:298
+#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+# src/filter-edit-dialog.c:44
+#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:2696
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#: ../src/balsa-index.c:1647
+#, c-format
+msgid "Move to Trash failed: %s"
+msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
+
+# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
+# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
+#: ../src/balsa-index.c:1805 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
+msgid "_Reply…"
+msgstr "_Responder…"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../src/balsa-index.c:1807
+msgid "Reply To _All…"
+msgstr "Responder a _todos…"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../src/balsa-index.c:1809
+msgid "Reply To _Group…"
+msgstr "Responder al _grupo…"
+
+# src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
+# src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
+#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
+msgid "_Forward Attached…"
+msgstr "_Reenviar adjunto…"
+
+# src/balsa-index-page.c:486
+# src/balsa-index-page.c:534
+#: ../src/balsa-index.c:1813 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
+msgid "Forward _Inline…"
+msgstr "Reenviar _en línea…"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1815 ../ui/main-window.ui.h:81
+msgid "_Pipe through…"
+msgstr "_Filtrar a través de…"
+
+# src/main-window.c:360
+# src/main-window.c:360
+#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_Store Address…"
+msgstr "_Almacenar dirección…"
+
+# src/main-window.c:338
+# src/main-window.c:341
+#: ../src/balsa-index.c:1831 ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1117 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+# src/main-window.c:345
+# src/main-window.c:347
+#: ../src/balsa-index.c:1835
+msgid "_Undelete"
+msgstr "Rec_uperar"
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#: ../src/balsa-index.c:1839
+msgid "Move To _Trash"
+msgstr "Mover a la _papelera"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1843
+msgid "T_oggle"
+msgstr "_Conmutar"
+
+# src/main-window.c:352
+# src/main-window.c:353
+#: ../src/balsa-index.c:1846 ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "_Flagged"
+msgstr "_Marcado"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:1849
+msgid "_Unread"
+msgstr "_No leído"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:53
+# src/filter-edit-dialog.c:51
+#: ../src/balsa-index.c:1857
+msgid "_Move to"
+msgstr "_Mover a"
+
+#: ../src/balsa-index.c:1864
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Ver fuente"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../src/balsa-index.c:2110
+#, c-format
+msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
+msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
+msgstr[0] "Falló al copiar %d mensaje al buzón «%s»: %s"
+msgstr[1] "Falló al copiar %d mensajes al buzón «%s»: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/balsa-index.c:2122
+#, c-format
+msgid "Copied to “%s”."
+msgstr "Copiado a «%s»."
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#: ../src/balsa-index.c:2123
+#, c-format
+msgid "Moved to “%s”."
+msgstr "Movido a «%s»."
+
+# src/mblist-window.c:478 src/mblist-window.c:494 src/mblist-window.c:513
+# src/mblist-window.c:528
+# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
+# src/mblist-window.c:551
+#: ../src/balsa-index.c:2225
+#, c-format
+msgid "Committing mailbox %s failed."
+msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/balsa-index.c:2334
+#, c-format
+msgid "Cannot process the message: %s"
+msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../src/balsa-index.c:2450
+#, c-format
+msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
+msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/balsa-index.c:2477
+#, c-format
+msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
+msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2644
+msgid "Pipe message through a program"
+msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2648
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#: ../src/balsa-index.c:2660
+msgid "Specify the program to run:"
+msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
+
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
+#: ../src/balsa-mblist.c:350
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Buzón"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+msgid "Failed to find mailbox"
+msgstr "No se pudo encontrar buzón"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Otros…"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:53
+# src/filter-edit-dialog.c:51
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "Elegir carpeta de destino"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../src/balsa-mblist.c:2080
+msgid "Other…"
+msgstr "Otros…"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:283
+msgid "Check cryptographic signature"
+msgstr "Comprobar firma criptográfica"
+
+#: ../src/balsa-message.c:300
+msgid "Select message part to display"
+msgstr "Seleccionar parte del mensaje a mostrar"
+
+#: ../src/balsa-message.c:375
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Ajustado"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:379
+msgid "Not found"
+msgstr "No se encontró"
+
+#: ../src/balsa-message.c:608
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+# src/main-window.c:444
+# src/main-window.c:451
+#: ../src/balsa-message.c:711
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/balsa-message.c:797
+msgid "Message parts"
+msgstr "Partes del mensaje"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/balsa-message.c:989
+msgid "Save selected as…"
+msgstr "Guardar seleccionados como…"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/balsa-message.c:996
+msgid "Save selected to folder…"
+msgstr "Guardar seleccionados en la carpeta…"
+
+# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
+# src/main-window.c:269
+#: ../src/balsa-message.c:1106
+msgid "(No sender)"
+msgstr "(sin remitente)"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
+#, c-format
+msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
+msgstr "No se pudo acceder al mensaje %u en el buzón «%s»."
+
+# src/balsa-message.c:725
+# src/balsa-message.c:788
+#: ../src/balsa-message.c:1338
+msgid "mixed parts"
+msgstr "partes mezcladas"
+
+# src/balsa-message.c:725
+# src/balsa-message.c:788
+#: ../src/balsa-message.c:1340
+msgid "alternative parts"
+msgstr "partes alternativas"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1342
+msgid "signed parts"
+msgstr "partes firmadas"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1344
+msgid "encrypted parts"
+msgstr "partes cifradas"
+
+# src/print.c:471
+# src/print.c:503
+#: ../src/balsa-message.c:1346
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Mensaje RFC822"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1348
+#, c-format
+msgid "“%s” parts"
+msgstr "«%s» partes"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1396
+msgid "force inline for all parts"
+msgstr "forzar en línea para todas las partes"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1439
+#, c-format
+msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
+msgstr "mensaje RFC822 (desde %s, asunto «%s»)"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../src/balsa-message.c:1451
+msgid "complete message"
+msgstr "completar un mensaje"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1468
+#, c-format
+msgid "part %s: %s (file %s)"
+msgstr "la parte %s: %s (archivo %s)"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#: ../src/balsa-message.c:1479
+#, c-format
+msgid "part %s: %s"
+msgstr "parte %s: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1494
+msgid "encrypted: "
+msgstr "cifrado: "
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/balsa-message.c:1634
+#, c-format
+msgid "Reading embedded message failed: %s"
+msgstr "Falló al leer el mensaje empotrado: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/balsa-message.c:1642
+#, c-format
+msgid "Appending message to %s failed: %s"
+msgstr "Falló al añadir el mensaje a %s: %s"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#: ../src/balsa-message.c:1671
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Guardar…"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+# src/filter-edit-dialog.c:50
+#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+msgid "_Copy to folder…"
+msgstr "_Copiar a la carpeta…"
+
+#: ../src/balsa-message.c:1763
+msgid "Select folder for saving selected parts"
+msgstr "Seleccione la carpeta para guardar las partes seleccionadas"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/balsa-message.c:1788
+#, c-format
+msgid "Could not create URI for %s"
+msgstr "No se pudo crear el URI para %s"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/balsa-message.c:1813
+#, c-format
+msgid "%s message part"
+msgstr "partes del mensaje %s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not save %s: %s"
+msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2628
+#, c-format
+msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
+msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2583
+#, c-format
+msgid ""
+"The sender of this mail, %s, requested \n"
+"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
+"Do you want to send this notification?"
+msgstr ""
+"El remitente de este correo, %s, pidió que se le \n"
+"devolviera a «%s» una Notificación de Entrega del Mensaje (MDN).\n"
+"¿Quiere enviar esta notificación?"
+
+# src/sendmsg-window.c:1129
+# src/sendmsg-window.c:1180
+#: ../src/balsa-message.c:2593
+msgid "Reply to MDN?"
+msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2804
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once.\n"
+"Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez.\n"
+"Cierre las otras instancias de este mensaje e intente de nuevo."
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
+#, c-format
+msgid "Parsing a message part failed: %s"
+msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
+msgid "Possible disk space problem."
+msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2840
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
+"structure is invalid."
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
+"pero la estructura no es válida."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2848
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
+"this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
+"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2861
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
+"but this crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
+"MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2928
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
+"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte firmada, "
+"pero su estructura no es válida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
+"comprobar."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2941
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
+"crypto protocol is not available."
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s firmada, "
+"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
+
+#: ../src/balsa-message.c:2944
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/print-gtk.c:199
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:2968
+msgid "Detected a good signature"
+msgstr "Se detectó una firma buena"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:2974
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
+msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3097
+msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
+msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
+#, c-format
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
+"returned:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La verificación de la firma del mensaje enviado por %s con asunto «%s» "
+"devolvió:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/balsa-message.c:2998
+#, c-format
+msgid ""
+"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
+"with an error!"
+msgstr ""
+"La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
+"falló con un error."
+
+#: ../src/balsa-message.c:3057
+msgid ""
+"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
+"than once."
+msgstr ""
+"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
+
+#: ../src/balsa-message.c:3059
+msgid ""
+"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
+"because this message is displayed more than once."
+msgstr ""
+"No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
+"mensaje se está mostrando más de una vez."
+
+#: ../src/balsa-message.c:3062
+msgid "Please close the other instances of this message and try again."
+msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
+
+# src/balsa-message.c:718
+# src/balsa-message.c:780
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:241 ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:222
+#, c-format
+msgid "File name: %s"
+msgstr "Nombre del archivo: %s"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#, c-format
+msgid "Error reading message part: %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer la parte del mensaje: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:289
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipo: %s (%s)"
+
+# src/balsa-message.c:713
+# src/balsa-message.c:775
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
+#, c-format
+msgid "Content Type: %s"
+msgstr "Tipo de contenido: %s"
+
+# src/balsa-message.c:709
+# src/balsa-message.c:771
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
+msgid "No open or view action defined for this content type"
+msgstr "No hay definida ninguna acción ver o abrir para este tipo de contenido"
+
+# src/balsa-message.c:725
+# src/balsa-message.c:788
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:312
+msgid "S_ave part"
+msgstr "_Guardar parte"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
+#, c-format
+msgid "Could not launch application: %s"
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación: %s"
+
+# src/balsa-message.c:263 src/balsa-message.c:266
+# src/balsa-message.c:287 src/balsa-message.c:290
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
+#, c-format
+msgid "Save %s MIME Part"
+msgstr "Guardar parte MIME %s"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:122
+#, c-format
+msgid "Could not construct URI from %s"
+msgstr "No se pudo construir el URI a partir de %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:141
+msgid "File already exists. Overwrite?"
+msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobreescribir?"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151
+#, c-format
+msgid "Unlink %s: %s"
+msgstr "Desenlazar %s: %s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-text.c:156
+#, c-format
+msgid "Could not save a text part: %s"
+msgstr "No se pudo guardar una parte de texto: %s"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:84
+#, c-format
+msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
+msgstr "No se pudieron procesar las claves GnuPG: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:126
+msgid "_Search key server for this key"
+msgstr "_Buscar un servidor de claves para esta clave"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:128
+msgid "_Search key server for updates of this key"
+msgstr "_Buscar un servidor de claves para actualizaciones de esta clave"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"Import GnuPG key:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Importar clave GnuPG key:\n"
+"%s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:269
+#, c-format
+msgid "Error importing key data: %s"
+msgstr "Error al importar la clave de datos: %s"
+
+# src/address-book.c:499
+# src/address-book.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306
+msgid "(imported)"
+msgstr "(importada)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:314
+msgid "Import key into the local key ring"
+msgstr "Importar la clave dentro del depósito de claves local"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:119 ../src/balsa-mime-widget-image.c:248
+#, c-format
+msgid "Error loading attached image: %s\n"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen adjunta: %s\n"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:144 ../src/balsa-print-object.c:113
+msgid "message headers"
+msgstr "cabeceras del mensaje"
+
+# src/balsa-message.c:713
+# src/balsa-message.c:775
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:186
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:214
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
+msgid "Content Type: external-body\n"
+msgstr "Tipo de contenido: external-body\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
+#, c-format
+msgid "Access type: local-file\n"
+msgstr "Tipo de acceso: archivo local\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:187
+#, c-format
+msgid "Access type: URL\n"
+msgstr "Tipo de acceso: URL\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:188
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
+#, c-format
+msgid "Access type: %s\n"
+msgstr "Tipo de acceso: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:219
+#, c-format
+msgid "FTP site: %s\n"
+msgstr "Sitio FTP: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:221
+#, c-format
+msgid "Directory: %s\n"
+msgstr "Directorio: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:268
+msgid "Access type: mail-server\n"
+msgstr "Tipo de acceso: servidor de correo\n"
+
+# src/pref-manager.c:240
+# src/pref-manager.c:246
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail server: %s\n"
+msgstr "Servidor de correo: %s\n"
+
+# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
+# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:271
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Asunto: %s\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:288
+msgid "Se_nd message to obtain this part"
+msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1484
+#, c-format
+msgid "Error showing %s: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar %s:%s\n"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
+#, c-format
+msgid "Could not get a part: %s"
+msgstr "No se pudo obtener una parte: %s"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:387
+#, c-format
+msgid "Sending the external body request failed: %s"
+msgstr "El envío del cuerpo externo requerido ha fallado: %s"
+
+# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
+# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:440
+msgid "Reply…"
+msgstr "Responder…"
+
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:713
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "El servidor IMAP no devolvió la estructura del mensaje"
+
+# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
+# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:745
+#: ../src/sendmsg-window.c:747 ../src/sendmsg-window.c:838
+#: ../src/sendmsg-window.c:3511 ../src/sendmsg-window.c:5017
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+# src/balsa-message.c:564 src/print.c:348
+# src/balsa-message.c:628 src/print.c:361
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3507
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+# src/balsa-message.c:569 src/filter-edit-dialog.c:337 src/print.c:336
+# src/sendmsg-window.c:835
+# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
+# src/sendmsg-window.c:867
+#. addresses
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3518
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+# src/sendmsg-window.c:885
+# src/sendmsg-window.c:928
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+msgid "FCC:"
+msgstr "Fcc:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:765
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Notificación:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:507
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar enlace"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:512
+msgid "Open link"
+msgstr "Abrir enlace"
+
+# src/pref-manager.c:971
+# src/pref-manager.c:1099
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:517
+msgid "Send link…"
+msgstr "Enviar enlace…"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:548 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1086
+msgid "Save…"
+msgstr "Guardar…"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558
+msgid "Highlight structured phrases"
+msgstr "Resaltar frases estructuradas"
+
+# libmutt/mx.c:630
+# libmutt/mx.c:630
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:786
+#, c-format
+msgid "Calling URL %s…"
+msgstr "Llamando a la URL %s…"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1053
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1058
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "Ampliación 100%"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1072 ../ui/main-window.ui.h:28
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1095
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
+
+# src/main-window.c:360
+# src/main-window.c:360
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1233
+msgid "S_tore Address"
+msgstr "A_lmacenar dirección"
+
+# src/store-address.c:50
+# src/store-address.c:52
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nombre completo:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:225
+# src/address-book.c:435
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
+# src/address-book.c:470
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1241
+msgid "Nick Name:"
+msgstr "Apodo:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/address-book-config.c:321
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1242
+msgid "First Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+# src/address-book-config.c:351
+# src/address-book-config.c:381
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1244
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+# src/store-address.c:52
+# src/store-address.c:54
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene caracteres de 8 bits, "
+"pero no contiene ninguna cabecera que describa el conjunto de caracteres "
+"usado (convertido a %s)"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
+#, c-format
+msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
+msgstr "Este es un mensaje «%s» de calendario iTIP."
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizador:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+msgid "End:"
+msgstr "Fin:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:741
+# src/filter-edit-dialog.c:653
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+msgid "Attendee:"
+msgid_plural "Attendees:"
+msgstr[0] "Participante:"
+msgstr[1] "Participantes:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
+msgstr "El remitente le solicita una respuesta para esta petición:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
+msgid "Accept tentatively"
+msgstr "Aceptar con indecisión"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
+msgid "Decline"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+msgid "iTIP Calendar Request"
+msgstr "Petición de calendario iTIP"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#, c-format
+msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
+msgstr "Falló al enviar la respuesta al calendario iTIP: %s"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/filter-edit-dialog.c:436
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:162
+#: ../src/balsa-print-object-default.c:166
+msgid "File name:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
+
+# src/store-address.c:50
+# src/store-address.c:52
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:491
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:225
+# src/address-book.c:435
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
+# src/address-book.c:470
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:493
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Apodo"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/address-book-config.c:321
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:495
+msgid "First Name"
+msgstr "Nombre"
+
+# src/address-book-config.c:351
+# src/address-book-config.c:381
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:497
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellidos"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:499
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:741
+# src/filter-edit-dialog.c:653
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participante"
+
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2708
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
+msgid "One of the specified fields contains:"
+msgstr "Uno de los campos especificados contiene:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:331
+msgid "None of the specified fields contains:"
+msgstr "Ninguno de los campos especificados contiene:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:333
+msgid "One of the regular expressions matches"
+msgstr "Coincide una de las expresiones regulares"
+
+# src/pref-manager.c:1264
+# src/pref-manager.c:1407
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:334
+msgid "None of the regular expressions matches"
+msgstr "Ninguna de las expresiones regulares coincide"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
+msgid "Match when date is in the interval:"
+msgstr "Coincide cuando la fecha está en el intervalo:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:337
+msgid "Match when date is outside the interval:"
+msgstr "Coincidir cuando la fecha esté fuera del intervalo:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+msgid "Match when one of these flags is set:"
+msgstr "Coincide cuando tiene una de estas marcas:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:340
+msgid "Match when none of these flags is set:"
+msgstr "Coincide cuando no tiene ninguna de estas marcas:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:538
+msgid "You must specify the name of the user header to match on"
+msgstr ""
+"Debe especificar el nombre de la cabecera de usuario con la que coincidir"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:549
+msgid "You must specify at least one field for matching"
+msgstr "Debe especificar al menos un campo de coincidencia"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:559
+msgid "You must provide a string"
+msgstr "Debe proporcionar una cadena"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:567
+msgid "You must provide at least one regular expression"
+msgstr "Debe dar al menos una expresión regular"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:580
+msgid "Low date is incorrect"
+msgstr "La fecha inicial es incorrecta"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:591
+msgid "High date is incorrect"
+msgstr "La fecha final es incorrecta"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:599
+msgid "Low date is greater than high date"
+msgstr "La fecha inicial es mayor que la fecha final"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#, c-format
+msgid "Error displaying condition help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda condicional: %s\n"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+msgid "Match Fields"
+msgstr "Coincide con los campos"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:289
+# src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+msgid "_All"
+msgstr "_Todos"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3807
+msgid "_Body"
+msgstr "_Cuerpo"
+
+# src/sendmsg-window.c:222
+# src/sendmsg-window.c:226
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3808
+msgid "_To:"
+msgstr "_A:"
+
+# src/balsa-message.c:569 src/filter-edit-dialog.c:337 src/print.c:336
+# src/sendmsg-window.c:835
+# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
+# src/sendmsg-window.c:867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3809
+msgid "_From:"
+msgstr "_De:"
+
+# src/sendmsg-window.c:224
+# src/sendmsg-window.c:228
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_sunto"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3811
+msgid "_CC:"
+msgstr "_Cc:"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+msgid "_User header:"
+msgstr "Cabecera de _usuario:"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+msgid "Unread"
+msgstr "No leído"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+msgid "One of the specified f_ields contains"
+msgstr "Uno de los campos especif_icados contiene"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+msgid "Contain/Does _Not Contain"
+msgstr "Contiene/_No contiene"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+msgid "_One of the regular expressions matches"
+msgstr "_Una de las expresiones regulares coincide"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+msgid "One _Matches/None Matches"
+msgstr "Una _coincide/ninguna coincide"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:46
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
+msgstr "El filtrado usando expresiones regulares aún no está implementado."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+msgid "Match when message date is in the interval:"
+msgstr "Coincide cuando la fecha está en el intervalo:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+msgid "Inside/outside the date interval"
+msgstr "Dentro/fuera del intervalo de fechas"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
+msgstr ""
+"Coincide cuando tiene una marca puesta/cuando no tiene una marca puesta"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:570
+# src/filter-edit-dialog.c:491
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+msgid "Search T_ype:"
+msgstr "T_ipo de búsqueda:"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+msgid "Edit condition for filter: "
+msgstr "Editar condición para filtro: "
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1858
+msgid "Filter with no condition was omitted"
+msgstr "El filtro sin condiciones fue ignorado"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1515
+#, c-format
+msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda de filtros: %s\n"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+msgid "New filter"
+msgstr "Nuevo filtro"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+msgid "No filter name specified."
+msgstr "No ha especificado un nombre para el filtro."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#, c-format
+msgid "Filter “%s” already exists."
+msgstr "El filtro «%s» ya existe."
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
+msgid "Filter must have conditions."
+msgstr "El filtro debe tener condiciones."
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/filter-edit-dialog.c:436
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
+msgid "Filter has matched"
+msgstr "El filtro ha coincidido"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
+msgid "You must provide a sound to play"
+msgstr "Debe proporciona un sonido a reproducir"
+
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
+#, c-format
+msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
+msgstr "(Ejemplo: escriba 31 de Diciembre de 2000 como %s)"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+# src/filter-edit-dialog.c:44
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:46
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expresión regular"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
+msgid "Date interval"
+msgstr "Intervalo de fechas"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
+msgid "Flag condition"
+msgstr "Marca de condición"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+# src/filter-edit-dialog.c:50
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
+msgid "Copy to folder:"
+msgstr "Copiar a la carpeta:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:53
+# src/filter-edit-dialog.c:51
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
+msgid "Move to folder:"
+msgstr "Mover a la carpeta:"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorear"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:54
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
+msgid "Print on printer:"
+msgstr "Imprimir en la impresora:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:55
+# src/filter-edit-dialog.c:53
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
+msgid "Run program:"
+msgstr "Ejecutar programa:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:56
+# src/filter-edit-dialog.c:54
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
+msgid "Send to Trash"
+msgstr "Enviar a la papelera"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:111
+msgid "OR"
+msgstr "O"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:112
+msgid "AND"
+msgstr "Y"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#. new button
+#. Translators: button "New" filter
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:225
+msgctxt "filter"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/filter-edit-dialog.c:436
+#. The name entry
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:259
+msgid "_Filter name:"
+msgstr "Nombre del _filtro:"
+
+#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:273
+msgid "Operation between conditions:"
+msgstr "Operación entre condiciones:"
+
+# src/main-window.c:389
+# src/main-window.c:386
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:26
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:222
+# src/filter-edit-dialog.c:218
+#. Translators: button "New" filter match
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:316
+msgctxt "filter match"
+msgid "Ne_w"
+msgstr "filtro de coincidencia Nuev_o"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:348
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:359
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#. The notification area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:385
+msgid "Notification:"
+msgstr "Notificación:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:635
+# src/filter-edit-dialog.c:547
+#. Notification buttons
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:397
+msgid "Play sound:"
+msgstr "Reproducir sonido:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:643
+# src/filter-edit-dialog.c:554
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:402
+msgid "Use Sound…"
+msgstr "Usar sonido…"
+
+# src/mblist-window.c:446
+# src/mblist-window.c:469
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1107
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:652
+# src/filter-edit-dialog.c:559
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
+msgid "Pop-up text:"
+msgstr "Texto emergente:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:671
+# src/filter-edit-dialog.c:574
+#. The action area
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:437
+msgid "Action to perform:"
+msgstr "Acción a efectuar:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:738
+# src/filter-edit-dialog.c:650
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:491
+msgid "Match"
+msgstr "Coincidencia"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:741
+# src/filter-edit-dialog.c:653
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:494
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:755
+# src/filter-edit-dialog.c:666
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:505
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Re_vertir"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:556
+msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
+msgstr ""
+"Un diálogo de ejecución de filtros está abierto. Ciérrelo antes para poder "
+"modificar los filtros."
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:569
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:637
+#, c-format
+msgid "Filter “%s” has no condition."
+msgstr "El filtro «%s» no tiene condiciones."
+
+#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
+#, c-format
+msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
+msgstr "No se pudo exportar el filtro %s, ocurrió un error."
+
+#: ../src/filter-export-dialog.c:63
+msgid ""
+"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
+"filters."
+msgstr ""
+"Hay abiertos diálogos de filtrado en ejecución, ciérrelos antes de poder "
+"modificar filtros."
+
+#: ../src/filter-export-dialog.c:75
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Exportar filtros"
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:192
+#, c-format
+msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda de ejecución de filtros: %s\n"
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:242 ../src/filter-run-callbacks.c:264
+msgid "Error when applying filters"
+msgstr "Error al aplicar filtros"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#, c-format
+msgid "Filter applied to “%s”."
+msgstr "Filtro aplicado a «%s»."
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
+"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
+msgstr ""
+"El buzón de destino del filtro «%s» es «%s».\n"
+"No se puede asociar con el mismo buzón (porque causa recursividad)."
+
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
+"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
+"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
+"match instead."
+msgstr ""
+"El filtro «%s» no es compatible con el buzón de tipo «%s».\n"
+"Esto ocurre por ejemplo cuando usa coincidencias con expresiones regulares "
+"con buzones IMAP. Si es posible use coincidencias con subcadenas en su lugar."
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../src/filter-run-dialog.c:197
+msgid "Filters of Mailbox: "
+msgstr "Filtros del buzón: "
+
+# src/pref-manager.c:1931
+# src/pref-manager.c:2155
+#: ../src/filter-run-dialog.c:238
+msgid "On reception"
+msgstr "Al recibir"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:250
+msgid "On exit"
+msgstr "Al salir"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
+msgid "_Apply Selected"
+msgstr "_Aplicar seleccionados"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:375
+msgid "Add selected filter to mailbox"
+msgstr "Añadir el filtro seleccionado al buzón"
+
+# src/main-window.c:403
+# src/main-window.c:406
+#: ../src/filter-run-dialog.c:385
+msgid "Remove selected filter from mailbox"
+msgstr "Quitar el filtro seleccionado del buzón"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
+msgid "Move selected filter up"
+msgstr "Subir el filtro seleccionado"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/filter-run-dialog.c:437
+msgid "Move selected filter down"
+msgstr "Bajar el filtro seleccionado"
+
+# src/sendmsg-window.c:885
+# src/sendmsg-window.c:928
+#: ../src/filter-run-dialog.c:443
+msgid "A_pply Now!"
+msgstr "A_plicar ya"
+
+#: ../src/filter-run-dialog.c:489
+msgid ""
+"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
+"mailbox"
+msgstr ""
+"El diálogo de filtros está abierto, ciérrelo antes de que pueda realizar "
+"el \n"
+"filtrado en cualquier buzón"
+
+#: ../src/folder-conf.c:117
+#, c-format
+msgid "Error displaying config help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda de configuración: %s\n"
+
+# src/pref-manager.c:1162
+# src/pref-manager.c:1298
+#: ../src/folder-conf.c:303
+msgid "Remote IMAP folder"
+msgstr "Carpeta IMAP remota"
+
+# src/address-book-config.c:132 src/mailbox-conf.c:301 src/mailbox-conf.c:925
+# src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
+# src/mailbox-conf.c:1000
+#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:307
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../src/folder-conf.c:338
+msgid "_Max number of connections:"
+msgstr "Número _máximo de conexiones:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
+msgid "Enable _persistent cache"
+msgstr "Activar caché _persistente"
+
+#: ../src/folder-conf.c:351
+msgid "Use IDLE command"
+msgstr "Usar el comando IDLE"
+
+#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
+msgid "Enable _bug workarounds"
+msgstr "Activar arreglos de _bugs"
+
+#: ../src/folder-conf.c:365
+msgid "Use STATUS for mailbox checking"
+msgstr "Usar STATUS para la comprobación de buzones"
+
+#. INPUT FIELD CREATION
+#: ../src/folder-conf.c:374
+msgid "Descriptive _name:"
+msgstr "_Nombre descriptivo:"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#. username
+#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
+msgid "Use_r name:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../src/folder-conf.c:395
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
+msgid "_Anonymous access"
+msgstr "Acceso _anónimo"
+
+#: ../src/folder-conf.c:413
+msgid "Subscribed _folders only"
+msgstr "Sólo carpetas _suscritas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:416
+msgid "Always show _Inbox"
+msgstr "Siempre mostrar la _Bandeja de entrada"
+
+#: ../src/folder-conf.c:419
+msgid "Pr_efix:"
+msgstr "Pr_efijo:"
+
+# src/pref-manager.c:1821
+# src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
+#: ../src/folder-conf.c:566
+msgid "Select parent folder"
+msgstr "Seleccione carpeta madre"
+
+#: ../src/folder-conf.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming Inbox is special!\n"
+"You will create a subfolder %s in %s\n"
+"containing the messages from Inbox.\n"
+"Inbox and its subfolders will remain.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Renombrar la bandeja de entrada es especial\n"
+"Puede crear una subcarpeta %s en %s\n"
+"que contenga los mensajes de la bandeja de entrada.\n"
+"La bandeja de entrada y sus subcarpetas se conservarán.\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+#: ../src/folder-conf.c:652
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../src/folder-conf.c:656
+msgid "Rename Inbox"
+msgstr "Renombrar la bandeja de entrada"
+
+# src/balsa-message.c:264 src/sendmsg-window.c:149 src/sendmsg-window.c:599
+# src/sendmsg-window.c:1404 src/sendmsg-window.c:1672
+# src/sendmsg-window.c:1695
+# src/balsa-message.c:288 src/sendmsg-window.c:155 src/sendmsg-window.c:634
+# src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
+#: ../src/folder-conf.c:658
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:683
+#, c-format
+msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
+msgstr "Hubo un fallo al renombrar la carpeta con motivo: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:735
+#, c-format
+msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
+msgstr "Hubo un fallo al crear la carpeta con motivo: %s"
+
+#: ../src/folder-conf.c:782
+msgid ""
+"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
+"has no properties that can be changed."
+msgstr ""
+"Una carpeta IMAP que no es un buzón\n"
+"no tiene propiedades que puedan ser cambiadas."
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/folder-conf.c:798
+msgid "Remote IMAP subfolder"
+msgstr "Subcarpeta IMAP remota"
+
+#: ../src/folder-conf.c:802
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../src/folder-conf.c:832
+msgid "Create subfolder"
+msgstr "Crear subcarpeta"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/filter-edit-dialog.c:436
+#. INPUT FIELD CREATION
+#: ../src/folder-conf.c:840
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Nombre de la carpeta:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:846
+msgid "Host:"
+msgstr "Anfitrión:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:855
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Subcarpeta de:"
+
+# src/pref-manager.c:1825
+# src/pref-manager.c:1995 src/pref-manager.c:2044
+#: ../src/folder-conf.c:860
+msgid "_Browse…"
+msgstr "E_xaminar…"
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "read-only"
+msgstr "sólo lectura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:875
+msgid "read-write"
+msgstr "lectura y escritura"
+
+#: ../src/folder-conf.c:876
+msgid "admin"
+msgstr "administrador"
+
+#: ../src/folder-conf.c:877
+msgid "post"
+msgstr "publicar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:878
+msgid "append"
+msgstr "añadir"
+
+# src/balsa-index-page.c:492 src/filter-edit-dialog.c:228
+# src/main-window.c:435 src/mblist-window.c:452 src/pref-manager.c:1112
+# src/pref-manager.c:2027
+# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
+# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
+# src/pref-manager.c:2253
+#: ../src/folder-conf.c:879
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: ../src/folder-conf.c:880
+msgid "special"
+msgstr "especial"
+
+#: ../src/folder-conf.c:886
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:893
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"los permisos detallados sólo están disponibles para carpetas abiertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:900
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACLs"
+msgstr ""
+"\n"
+"el servidor no soporta listas de control de acceso (ACL)"
+
+# src/pref-manager.c:1235
+# src/pref-manager.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:909
+msgid "mine: "
+msgstr "mios: "
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "Quota:"
+msgstr "Cuota:"
+
+#: ../src/folder-conf.c:951
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr "la información de cuota sólo está disponible para carpetas abiertas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:956
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "el servidor no soporta cuotas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:958
+msgid "no limits"
+msgstr "sin límites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:963
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1000
+msgid ""
+"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
+"it from remote server."
+msgstr ""
+"Esta carpeta no está almacenada en la configuración. No es posible "
+"determinar como quitarla del servidor remoto."
+
+# src/mailbox-conf.c:157
+# src/mailbox-conf.c:157
+#: ../src/folder-conf.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
+"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
+msgstr ""
+"Esto eliminará la carpeta «%s» de la lista.\n"
+"Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
+"nuevamente.\n"
+
+#: ../src/folder-conf.c:1017
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+# src/pref-manager.c:1459
+# src/pref-manager.c:1608
+#: ../src/information-dialog.c:231
+msgid "Information — Balsa"
+msgstr "Información - Balsa"
+
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3828
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#: ../src/information-dialog.c:236
+msgid "Cl_ose"
+msgstr "Ce_rrar"
+
+#: ../src/information-dialog.c:354
+#, c-format
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ATENCIÓN: "
+
+#: ../src/information-dialog.c:357
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#: ../src/information-dialog.c:360
+#, c-format
+msgid "FATAL: "
+msgstr "FATAL: "
+
+# src/pref-manager.c:194
+# src/pref-manager.c:193
+#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
+#: ../src/pref-manager.c:213 ../src/pref-manager.c:1146
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
+msgid "If Possible"
+msgstr "Si es posible"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:209
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:224
+msgid "Use _SSL"
+msgstr "Usar _SSL"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
+msgid "Use _TLS:"
+msgstr "Usar _TLS:"
+
+# src/mblist-window.c:478 src/mblist-window.c:494 src/mblist-window.c:513
+# src/mblist-window.c:528
+# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
+# src/mblist-window.c:551
+#: ../src/mailbox-conf.c:408
+msgid "No mailbox selected."
+msgstr "Ningún buzón seleccionado."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
+"If you really want to remove it, assign its function\n"
+"to some other mailbox."
+msgstr ""
+"El buzón «%s» lo está usando Balsa y no se puede quitar.\n"
+"Si realmente quiere quitarlo, asigne su función\n"
+"a otro buzón."
+
+# src/mailbox-conf.c:157
+# src/mailbox-conf.c:157
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
+"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
+"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
+"mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esto quitará el buzón «%s» de la lista de buzones.También puede eliminar del "
+"disco el archivo o archivos asociados con este buzón.\n"
+"Si no elimina el archivo del disco podrá usar «Añadir buzón» para acceder a "
+"este buzón de nuevo.\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../src/mailbox-conf.c:460
+msgid "Remove from _list"
+msgstr "Quitar de la _lista"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:461
+msgid "Remove from list and _disk"
+msgstr "Eliminar el buzón de la lista y el _disco"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
+"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
+"tree.\n"
+"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esto quitará el buzón «%s» y todos sus mensajes del servidor IMAP. Si %s "
+"tiene subcarpetas, aparecerán como un nodo en el árbol de carpetas.\n"
+"Puede usar  «Nueva subcarpeta IMAP» más tarde para añadir un buzón con este "
+"nombre.\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../src/mailbox-conf.c:482
+msgid "_Remove from server"
+msgstr "_Eliminar del servidor"
+
+# src/mailbox-conf.c:157
+# src/mailbox-conf.c:157
+#: ../src/mailbox-conf.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
+"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Esto eliminará el buzón «%s» de la lista de buzones\n"
+"Podrá usar más tarde «Añadir buzón» para acceder a este buzón nuevamente\n"
+"¿Qué quiere hacer?"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../src/mailbox-conf.c:498
+msgid "_Remove from list"
+msgstr "_Eliminar de la lista"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:542
+#, c-format
+msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
+msgstr "Hubo un fallo al eliminar la carpeta debido a: %s"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#: ../src/mailbox-conf.c:879
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+# src/mailbox-conf.c:581
+#: ../src/mailbox-conf.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"Rename of %s to %s failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló el renombrado de %s a %s:\n"
+"%s"
+
+# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
+# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
+#: ../src/mailbox-conf.c:1202
+msgid "_Mailbox Name:"
+msgstr "_Nombre del buzón:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
+#: ../src/mailbox-conf.c:1211
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Propiedades del buzón %s local"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Buzón local %s nuevo"
+
+# src/mailbox-conf.c:239
+# src/mailbox-conf.c:233
+#: ../src/mailbox-conf.c:1254
+msgid "Remote Mailbox Configurator"
+msgstr "Configurador de buzón remoto"
+
+# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
+# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
+#. mailbox name
+#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
+msgid "Mailbox _name:"
+msgstr "_Nombre del buzón:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1294
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#. password field
+#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+# src/main-window.c:403
+# src/main-window.c:406
+#: ../src/mailbox-conf.c:1314
+msgid "_Delete messages from server after download"
+msgstr "_Eliminar los mensajes del servidor después de descargarlos"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1318
+msgid "_Enable check for new mail"
+msgstr "_Activar búsqueda de correo nuevo "
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1322
+msgid "_Filter messages through procmail"
+msgstr "_Filtrar mensajes a través de procmail"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:490
+# src/filter-edit-dialog.c:436
+#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+msgid "Fi_lter Command:"
+msgstr "Comando del fi_ltro:"
+
+#. toggle for apop
+#: ../src/mailbox-conf.c:1334
+msgid "Disable _APOP"
+msgstr "Desactivar _APOP"
+
+#. toggle for enabling pipeling
+#: ../src/mailbox-conf.c:1336
+msgid "Overlap commands"
+msgstr "Superponer comandos"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#. username
+#: ../src/mailbox-conf.c:1404
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+# src/mailbox-conf.c:890
+# src/mailbox-conf.c:965
+#: ../src/mailbox-conf.c:1428
+msgid "F_older path:"
+msgstr "Ruta de la _carpeta:"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512
+msgid "_Identity:"
+msgstr "_Identidad:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1148
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+msgid ""
+"_Decrypt and check\n"
+"signatures automatically:"
+msgstr ""
+"_Descifrar y comprobar\n"
+"firmas automáticamente:"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1566
+msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
+msgstr "Mostrar columna del _destinatario en vez del remitente"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1580
+msgid "_Subscribe for new mail check"
+msgstr "_Suscribirse para comprobación de correo"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:317
+msgid "The folder edition to be written."
+msgstr "La edición de la carpeta a ser escrita."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:497
+#, c-format
+msgid "Scanning %s. Please wait…"
+msgstr "Escrutando %s. Espere por favor…"
+
+# src/mailbox-conf.c:581
+#: ../src/mailbox-node.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Scanning of %s failed: %s\n"
+"Check network connectivity."
+msgstr ""
+"Falló el escrutinio de %s: %s\n"
+"Compruebe la conexión de red."
+
+# src/mailbox-conf.c:581
+#: ../src/mailbox-node.c:515
+#, c-format
+msgid "Scanning of %s failed: %s"
+msgstr "Falló el escrutinio de %s: %s"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-node.c:1058
+msgid "Local _mbox mailbox…"
+msgstr "Buzón _mbox local…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-node.c:1060
+msgid "Local Mail_dir mailbox…"
+msgstr "Buzón Mail_dir local…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
+msgid "Local M_H mailbox…"
+msgstr "Buzón M_H local…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
+msgid "Remote _IMAP mailbox…"
+msgstr "Buzón _IMAP remoto…"
+
+# src/pref-manager.c:1162
+# src/pref-manager.c:1298
+#: ../src/mailbox-node.c:1067
+msgid "Remote IMAP _folder…"
+msgstr "Carpeta IMAP remota…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1069
+msgid "Remote IMAP _subfolder…"
+msgstr "_Subcarpeta IMAP remota…"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
+#: ../src/mailbox-node.c:1074
+msgctxt "mailbox"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. clicked on the empty space
+#: ../src/mailbox-node.c:1081 ../src/mailbox-node.c:1097
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Revisar"
+
+# src/mblist-window.c:450
+# src/mblist-window.c:473
+#: ../src/mailbox-node.c:1091
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Propiedades…"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1121
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Suscribir"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Desuscribir"
+
+# src/mblist-window.c:456
+# src/mblist-window.c:479
+#: ../src/mailbox-node.c:1129
+msgid "Mark as _Inbox"
+msgstr "Marcar como bandeja de _entrada"
+
+# src/mblist-window.c:457
+# src/mblist-window.c:480
+#: ../src/mailbox-node.c:1131
+msgid "_Mark as Sentbox"
+msgstr "Marcar como bandeja de _salida"
+
+# src/mblist-window.c:458
+# src/mblist-window.c:481
+#: ../src/mailbox-node.c:1133
+msgid "Mark as _Trash"
+msgstr "Marcar como _papelera"
+
+# src/mblist-window.c:459
+# src/mblist-window.c:482
+#: ../src/mailbox-node.c:1135
+msgid "Mark as D_raftbox"
+msgstr "Marcar como bandeja de _borradores"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1138
+msgid "_Empty trash"
+msgstr "_Vaciar la papelera"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1143
+msgid "_Edit/Apply filters"
+msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
+#: ../src/mailbox-node.c:1230
+#, c-format
+msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
+msgstr "La ruta «%s» aparentemente no lleva a un buzón."
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1243
+#, c-format
+msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+msgstr "Buzón local %s cargado como %s\n"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+# src/filter-edit-dialog.c:50
+#: ../src/mailbox-node.c:1274
+#, c-format
+msgid "Local folder %s\n"
+msgstr "Carpeta local %s\n"
+
+#: ../src/main.c:110 ../src/main.c:115 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:133
+#, c-format
+msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
+msgstr "Balsa no puede abrir su buzón «%s»."
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandeja de entrada"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Outbox"
+msgstr "Bandeja de salida"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Sentbox"
+msgstr "Correo enviado"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/main.c:128
+msgid "Draftbox"
+msgstr "Borradores"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/main.c:133
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/main.c:343
+msgid "Compressing mail folders…"
+msgstr "Comprimiendo las carpetas de correo…"
+
+#: ../src/main.c:597
+msgid "Get new mail on start-up"
+msgstr "Obtener el correo nuevo al iniciar"
+
+#: ../src/main.c:599
+msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
+msgstr "Redactar un correo-e nuevo a CORREO@DIRECCIÓN"
+
+#: ../src/main.c:601
+msgid "Attach file at URI"
+msgstr "Adjuntar archivo al URI"
+
+#: ../src/main.c:604
+msgid "Opens MAILBOXNAME"
+msgstr "Abre NOMBREBUZÓN"
+
+#: ../src/main.c:604
+msgid "MAILBOXNAME"
+msgstr "NOMBREBUZÓN"
+
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+#: ../src/main.c:607
+msgid "Opens first unread mailbox"
+msgstr "Abre el primer buzón no leído"
+
+#: ../src/main.c:610
+msgid "Opens default Inbox on start-up"
+msgstr "Abre la bandeja de entrada predeterminado al inicio"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/main.c:613
+msgid "Prints number unread and unsent messages"
+msgstr "Imprimir el número de mensajes no leídos y no enviados"
+
+#: ../src/main.c:615
+msgid "Debug IMAP connection"
+msgstr "Depurar la conexión IMAP"
+
+#: ../src/main.c:616
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: ../src/main.c:617
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: ../src/main-window.c:281
+msgid ""
+"Balsa is sending a mail now.\n"
+"Abort sending?"
+msgstr ""
+"Balsa está enviando un correo ahora.\n"
+"¿Abortar el envío?"
+
+#: ../src/main-window.c:451
+msgid "Subject or Sender Contains:"
+msgstr "El asunto o el remitente contiene:"
+
+#: ../src/main-window.c:452
+msgid "Subject or Recipient Contains:"
+msgstr "El asunto o el receptor contiene:"
+
+#: ../src/main-window.c:453
+msgid "Subject Contains:"
+msgstr "El asunto contiene:"
+
+#: ../src/main-window.c:454
+msgid "Body Contains:"
+msgstr "El cuerpo contiene:"
+
+#: ../src/main-window.c:455
+msgid "Older than (days):"
+msgstr "Más antiguo que (días):"
+
+#: ../src/main-window.c:456
+msgid "Old at most (days):"
+msgstr "Como mucho más antiguo que (días):"
+
+#: ../src/main-window.c:976
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gloriana Cocozza <besttranslatedcr gmail com>, 2017\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
+"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
+
+#: ../src/main-window.c:987
+msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
+msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#. license ?
+#: ../src/main-window.c:992
+msgid "About Balsa"
+msgstr "Acerca de Balsa"
+
+#: ../src/main-window.c:1014
+msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
+msgstr "Balsa cierra los archivos y conexiones. Espere…"
+
+#: ../src/main-window.c:1405
+msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
+msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../src/main-window.c:1425
+#, c-format
+msgid "Removing duplicates failed: %s"
+msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../src/main-window.c:1431
+#, c-format
+msgid "Removed %d duplicate"
+msgid_plural "Removed %d duplicates"
+msgstr[0] "%d duplicado eliminado"
+msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/main-window.c:1436
+msgid "No duplicates found"
+msgstr "No se encontraron duplicados"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#: ../src/main-window.c:2924
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Open Mailbox!\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el buzón\n"
+"%s."
+
+# src/balsa-message.c:701
+# src/balsa-message.c:812
+#: ../src/main-window.c:2959
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
+
+# src/pref-manager.c:971
+# src/pref-manager.c:1099
+#: ../src/main-window.c:3195 ../src/main-window.c:3340
+#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3466
+msgid "Checking Mail…"
+msgstr "Comprobando correo…"
+
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
+#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
+#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
+#| msgid "Mail_boxes"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Buzones"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/main-window.c:3418
+#, c-format
+msgid "IMAP mailbox: %s"
+msgstr "Buzón IMAP: %s"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/main-window.c:3423
+#, c-format
+msgid "Local mailbox: %s"
+msgstr "Buzón local: %s"
+
+#: ../src/main-window.c:3495
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
+msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
+
+#: ../src/main-window.c:3498
+msgid "You have new mail."
+msgstr "Tiene correo nuevo."
+
+#: ../src/main-window.c:3566 ../src/main-window.c:3601
+msgid "Balsa: New mail"
+msgstr "Balsa: Correo nuevo"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:3759
+msgid "Search mailbox"
+msgstr "Buscar buzón"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:570
+# src/filter-edit-dialog.c:491
+#: ../src/main-window.c:3785
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
+#. * the search.
+#: ../src/main-window.c:3798
+msgid "In:"
+msgstr "En:"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/main-window.c:3810
+msgid "S_ubject"
+msgstr "_Asunto"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#. Frame with Apply and Clear buttons
+#: ../src/main-window.c:3815
+msgid "Show only matching messages"
+msgstr "Mostrar sólo los mensajes que coincidan"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#. Frame with OK button
+#: ../src/main-window.c:3836
+msgid "Open next matching message"
+msgstr "Abrir el siguiente mensaje coincidente"
+
+#: ../src/main-window.c:3848
+msgid "_Reverse search"
+msgstr "Búsqueda _invertida"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../src/main-window.c:3853
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Ajustar cuerpo"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../src/main-window.c:4077
+#, c-format
+msgid "Could not open trash: %s"
+msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
+
+# libmutt/mx.c:1050
+# libmutt/mx.c:1050
+#: ../src/main-window.c:4212
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s (read-only)"
+msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../src/main-window.c:4214
+#, c-format
+msgid "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa: %s"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#. xgettext: this is the first part of the message
+#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
+#: ../src/main-window.c:4707
+#, c-format
+msgid "Shown mailbox: %s "
+msgstr "Buzón mostrado: %s "
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/main-window.c:4712
+#, c-format
+msgid "with %d message"
+msgid_plural "with %d messages"
+msgstr[0] "con %d mensaje"
+msgstr[1] "con %d mensajes"
+
+#: ../src/main-window.c:4719
+#, c-format
+msgid ", %d new"
+msgid_plural ", %d new"
+msgstr[0] ", %d nuevo"
+msgstr[1] ", %d nuevos"
+
+#: ../src/main-window.c:4726
+#, c-format
+msgid ", %d hidden"
+msgid_plural ", %d hidden"
+msgstr[0] ", %d oculto"
+msgstr[1] ", %d ocultos"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/main-window.c:4771
+#, c-format
+msgid "The next unread message is in %s"
+msgstr "El siguiente mensaje no leído está en %s"
+
+#: ../src/main-window.c:4778
+#, c-format
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "¿Quiere seleccionar %s?"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
+# src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
+#: ../src/message-window.c:299 ../ui/message-window.ui.h:19
+msgid "M_ove"
+msgstr "M_over"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/message-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Message from %s: %s"
+msgstr "Mensaje de %s: %s"
+
+# src/pref-manager.c:192
+# src/pref-manager.c:191
+#: ../src/pref-manager.c:211
+msgid "While retrieving messages"
+msgstr "Al obtener mensajes"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../src/pref-manager.c:212
+msgid "Until closed"
+msgstr "Hasta que se cierre"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:218
+msgid "Message number"
+msgstr "Número del mensaje"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#: ../src/pref-manager.c:222
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: ../src/pref-manager.c:226
+msgid "Flat"
+msgstr "Plano"
+
+#: ../src/pref-manager.c:228
+msgid "JWZ"
+msgstr "JWZ"
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#: ../src/pref-manager.c:931
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (predeterminado)"
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#: ../src/pref-manager.c:1048
+msgid "Default layout"
+msgstr "Distribución predeterminada"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1049
+msgid "Wide message layout"
+msgstr "Distribución de mensaje ancho"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1050
+msgid "Wide screen layout"
+msgstr "Distribución de pantalla ancha"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#: ../src/pref-manager.c:1058
+msgid "Show next unread message"
+msgstr "Muestra el siguiente mensaje no leído"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1059
+msgid "Show next message"
+msgstr "Mostrar mensaje siguiente"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1060
+msgid "Close message window"
+msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "Error displaying %s: %s\n"
+msgstr "Error mostrando %s: %s\n"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1127
+msgid "Show nothing"
+msgstr "No mostrar nada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1129
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1131
+msgid "Show in list"
+msgstr "Mostrar en lista"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1133
+msgid "Show in status bar"
+msgstr "Mostrar en la barra de estado"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:54
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+#: ../src/pref-manager.c:1135
+msgid "Print to console"
+msgstr "Imprimir en la consola"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1147
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1701
+msgid "Remote POP3 mailbox…"
+msgstr "Buzón POP3 remoto…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1705 ../ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Remote IMAP mailbox…"
+msgstr "Buzón IMAP remoto…"
+
+# src/pref-manager.c:1162
+# src/pref-manager.c:1298
+#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP folder…"
+msgstr "Carpeta IMAP remota…"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../src/pref-manager.c:1970
+msgid "Remote mailbox servers"
+msgstr "Servidores de buzones remotos"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
+# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
+#: ../src/pref-manager.c:1995
+msgid "Mailbox name"
+msgstr "Nombre del buzón"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2786
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+#: ../src/pref-manager.c:2039
+msgid "Local mail directory"
+msgstr "Directorio de correo local"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+#: ../src/pref-manager.c:2042
+msgid "Select your local mail directory"
+msgstr "Seleccione su directorio de correo local"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2066
+msgid "Outgoing mail servers"
+msgstr "Servidores de correo saliente"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:570
+# src/filter-edit-dialog.c:491
+#: ../src/pref-manager.c:2084
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2128
+msgid "Checking"
+msgstr "Comprobar"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2131
+msgid "_Check mail automatically every"
+msgstr "_Comprobar el correo automáticamente cada"
+
+# src/pref-manager.c:1235
+# src/pref-manager.c:1376
+#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:2144
+msgid "Check _IMAP mailboxes"
+msgstr "Comprobar buzones _IMAP"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2148
+msgid "Check Inbox _only"
+msgstr "Comprobar _solo la bandeja de entrada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2153
+msgid "When mail arrives:"
+msgstr "Cuando llega correo:"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../src/pref-manager.c:2158
+msgid "Display message"
+msgstr "Mostrar mensaje"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:635
+# src/filter-edit-dialog.c:547
+#: ../src/pref-manager.c:2163
+msgid "Play sound"
+msgstr "Reproducir sonido"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2168
+msgid "Show icon"
+msgstr "Mostrar icono"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2175
+msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
+msgstr ""
+"Hacer la verificación en segundo plano silenciosamente (sin mensajes en la "
+"barra de estado)"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2178
+msgid "_POP message size limit:"
+msgstr "Límite del tamaño del mensaje _POP:"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../src/pref-manager.c:2207
+msgid "Message disposition notification requests"
+msgstr "Solicitudes de notificación de entrega de mensaje"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2212
+msgid ""
+"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
+"Notification (MDN), send it if:"
+msgstr ""
+"Cuando reciba un mensaje y su remitente solicite que devuelva una "
+"Notificación de Entrega de Mensaje (MDN), enviarla en los casos siguientes:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2220
+msgid ""
+"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
+"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
+msgstr ""
+"La cabecera del mensaje parece limpia (la dirección de notificación es igual "
+"a la ruta de retorno, y yo estoy en la lista «Para:» o «Cc:»)."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "The message header looks suspicious."
+msgstr "La cabecera del mensaje parece sospechosa."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2258
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Ajuste de palabra"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2261
+msgid "Wrap outgoing text at"
+msgstr "Ajustar el texto saliente en"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2289
+msgid "Other options"
+msgstr "Otras opciones"
+
+# src/pref-manager.c:1007
+# src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:2291
+msgid "Reply prefix:"
+msgstr "Prefijo de respuesta:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2294
+msgid "Automatically quote original when replying"
+msgstr "Citar automáticamente el original al responder"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2297
+msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
+msgstr "Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/pref-manager.c:2300
+msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
+msgstr "Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2302
+msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
+msgstr "El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2306
+msgid "_Send queued mail automatically every"
+msgstr "_Enviar el correo encolado automáticamente cada"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2316
+msgid "Edit headers in external editor"
+msgstr "Editar cabeceras en un editor externo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2318
+msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
+msgstr "Incluir partes HTML como texto al responder o reenviar correo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
+msgid "Main window"
+msgstr "Ventana principal"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2339
+msgid "Use preview pane"
+msgstr "Usar panel de vista previa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2343
+msgid "Show message counts in mailbox list"
+msgstr "Mostrar contadores de mensajes en la lista de buzones"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2349
+msgid "Automatically view message when mailbox opened"
+msgstr "Ver mensaje automáticamente al abrir un buzón"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2352
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Preguntarme antes de seleccionar un buzón diferente de correo para mostrar "
+"un mensaje sin leer"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2356
+msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
+msgstr "RePág/AvPág desplazan el texto"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2364
+msgid "percent"
+msgstr "por ciento"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+msgid "Message window"
+msgstr "Ventana del mensaje"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2383
+msgid "After moving a message:"
+msgstr "Después de mover un mensaje:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2404
+msgid "Sorting and threading"
+msgstr "Ordenar y conversaciones"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2406
+msgid "Default sort column:"
+msgstr "Columna de ordenación predeterminada:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2413
+msgid "Default threading style:"
+msgstr "Estilo de conversación predeterminado:"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../src/pref-manager.c:2421
+msgid "Expand threads on open"
+msgstr "Expandir conversaciones al abrir"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:2449
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar la tipografía del sistema"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2457
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Usar tamaño de tipografía predeterminado"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:2463
+msgid "Message font:"
+msgstr "Tipografía del mensaje:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2470
+msgid "Subject font:"
+msgstr "Tipografía del asunto:"
+
+#. Quoted text regular expression
+#. and RFC2646-style flowed text
+#: ../src/pref-manager.c:2510
+msgid "Quoted and flowed text"
+msgstr "Texto citado y volado"
+
+# src/sendmsg-window.c:891
+# src/sendmsg-window.c:934
+#: ../src/pref-manager.c:2513
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marcar el texto citado"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:46
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+msgid "Quoted text regular expression:"
+msgstr "Expresión regular de texto citado:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2519
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Ajustar el texto en"
+
+#. handling of multipart/alternative
+#: ../src/pref-manager.c:2542
+msgid "Display of multipart/alternative parts"
+msgstr "Mostrar partes Multipart/Alternative"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
+msgid "Prefer text/plain over HTML"
+msgstr "Preferir text/plain antes que HTML"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:2562
+msgid "Message colors"
+msgstr "Colores del mensaje"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2567
+#, c-format
+msgid "Quote level %d color"
+msgstr "Color del nivel de cita %d"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2585
+msgid "Link color"
+msgstr "Color del enlace"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2587
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Color del hiperenlace"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2605
+msgid "Date encoding (for strftime):"
+msgstr "Codificación de la fecha (para strtime):"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#: ../src/pref-manager.c:2607
+msgid "Selected headers:"
+msgstr "Cabeceras seleccionadas:"
+
+#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
+#: ../src/pref-manager.c:2625
+msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
+msgstr ""
+"Caracteres nacionales (8 bits) en mensajes rotos sin cabecera de conjunto de "
+"códigos"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2630
+msgid "display as “?”"
+msgstr "mostrar como «?»"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2638
+msgid "display in codeset"
+msgstr "mostrar en el conjunto de códigos"
+
+# src/pref-manager.c:1459
+# src/pref-manager.c:1608
+#: ../src/pref-manager.c:2663
+msgid "Information messages"
+msgstr "Mensajes de información"
+
+# src/pref-manager.c:1459
+# src/pref-manager.c:1608
+#: ../src/pref-manager.c:2667
+msgid "Information messages:"
+msgstr "Mensajes de información:"
+
+# src/pref-manager.c:1491
+# src/pref-manager.c:1644
+#: ../src/pref-manager.c:2671
+msgid "Warning messages:"
+msgstr "Mensajes de advertencia:"
+
+# src/pref-manager.c:1491
+# src/pref-manager.c:1644
+#: ../src/pref-manager.c:2675
+msgid "Error messages:"
+msgstr "Mensajes de error:"
+
+# src/pref-manager.c:1491
+# src/pref-manager.c:1644
+#: ../src/pref-manager.c:2679
+msgid "Fatal error messages:"
+msgstr "Mensajes de error fatal:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2683
+msgid "Debug messages:"
+msgstr "Mensajes de depuración:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2699
+msgid "Display progress dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de progreso"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2700
+#| msgid "Display progress dialog"
+msgid "Display progress dialog when sending messages"
+msgstr "Mostrar diálogo de progreso al enviar mensajes"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2701
+#| msgid "Display progress dialog"
+msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
+msgstr "Mostrar diálogo de progreso al recibir mensajes"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
+msgid "Address books"
+msgstr "Libretas de direcciones"
+
+# src/pref-manager.c:1999
+# src/pref-manager.c:2225
+#: ../src/pref-manager.c:2751
+msgid "Address book name"
+msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2759
+msgid "Auto-complete"
+msgstr "Auto-completado"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2792
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Establecer como predeterminado"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2809
+msgid "Miscellaneous spelling settings"
+msgstr "Ajustes de ortografía varios"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/pref-manager.c:2813
+msgid "Check signature"
+msgstr "Comprobar firma"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2815
+msgid "Check quoted"
+msgstr "Comprobar citado"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2831
+msgid "Start-up options"
+msgstr "Opciones de inicio"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2834
+msgid "Open Inbox upon start-up"
+msgstr "Abrir bandeja de entrada al inicio"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2836
+msgid "Check mail upon start-up"
+msgstr "Comprobar correo al inicio"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2838
+msgid "Remember open mailboxes between sessions"
+msgstr "Recordar buzones abiertos entre sesiones"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2856
+msgid "Folder scanning"
+msgstr "Escrutinio de carpetas"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2859
+msgid ""
+"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
+"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
+msgstr ""
+"Elija profundidad 1 para un inicio rápido; esto pospone el análisis de "
+"algunas carpetas. Para ver más del árbol al inicio, elija una profundidad "
+"mayor."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2866
+msgid "Scan local folders to depth"
+msgstr "Inspeccionar las carpetas locales hasta la profundidad"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2875
+msgid "Scan IMAP folders to depth"
+msgstr "Inspeccionar las carpetas IMAP hasta la profundidad"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2900
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2902
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Vaciar la papelera al salir"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2906
+msgid "Close mailbox if unused more than"
+msgstr "Cerrar buzón si no se usa más de"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#: ../src/pref-manager.c:2934
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Eliminación de mensajes"
+
+#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
+#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
+#. * avoid msgconv problems.
+#: ../src/pref-manager.c:2939
+#, c-format
+msgid ""
+"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
+"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
+msgstr ""
+"El siguiente ajuste es global, pero puede ser redefinido para el buzón "
+"seleccionado usando Buzón %s Ocultar mensajes:"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/pref-manager.c:2947
+msgid "Hide messages marked as deleted"
+msgstr "Ocultar mensajes marcados como borrados"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2949
+msgid "The following settings are global:"
+msgstr "Los siguientes ajustes son globales:"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2952
+msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
+msgstr "Purgar los mensajes borrados cuando se cierra un buzón"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2956
+msgid "…and if unused more than"
+msgstr "… y si no se usa más de"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+#: ../src/pref-manager.c:3173
+msgid "Mail options"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3177
+msgid "Incoming"
+msgstr "Entrante"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3181
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Saliente"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
+#: ../src/pref-manager.c:3192
+msgid "Display options"
+msgstr "Opciones de visualización"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3196
+msgid "Sort and thread"
+msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:3204
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3212
+msgid "Status messages"
+msgstr "Mensajes de estado"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#. must NOT be modal
+#: ../src/pref-manager.c:3278
+msgid "Balsa Preferences"
+msgstr "Preferencias de Balsa"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: ../src/pref-manager.c:3346
+msgid "Start-up"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
+
+#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
+msgid "Signed and encrypted matter"
+msgstr "Impreso firmado y cifrado"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
+msgid "Signed matter"
+msgstr "Impreso firmado"
+
+#: ../src/print-gtk.c:154
+msgid "Encrypted matter"
+msgstr "Parte cifrada"
+
+#: ../src/print-gtk.c:197
+#, c-format
+msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
+msgstr "Esta es una parte del mensaje %s firmada %s con:"
+
+# src/mblist-window.c:446
+# src/mblist-window.c:469
+#: ../src/print-gtk.c:199
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ../src/print-gtk.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
+msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
+msgstr[0] ""
+"No se puede imprimir la página %d porque el documento sólo tiene %d página."
+msgstr[1] ""
+"No se puede imprimir la página %d porque el documento sólo tiene %d páginas."
+
+# src/pref-manager.c:1333
+# src/pref-manager.c:1476
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../src/print-gtk.c:390
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:446
+msgid "inch"
+msgstr "pulgadas"
+
+#: ../src/print-gtk.c:453
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/print-gtk.c:527
+msgid "_Header Font:"
+msgstr "Tipografía de _cabecera:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:530
+msgid "B_ody Font:"
+msgstr "Tipografía del c_uerpo:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:533
+msgid "_Footer Font:"
+msgstr "Tipografía del _pie de página:"
+
+#: ../src/print-gtk.c:540
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
+
+#: ../src/print-gtk.c:555
+msgid "Highlight _cited text"
+msgstr "Texto resaltado _citado"
+
+#: ../src/print-gtk.c:564
+msgid "Highlight _structured phrases"
+msgstr "Resaltar frases _estructuradas"
+
+#: ../src/print-gtk.c:575
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
+# src/sendmsg-window.c:222
+# src/sendmsg-window.c:226
+#: ../src/print-gtk.c:597
+msgid "_Top"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/print-gtk.c:603
+msgid "_Bottom"
+msgstr "A_bajo"
+
+#: ../src/print-gtk.c:615
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: ../src/print-gtk.c:621
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../src/print-gtk.c:744
+#, c-format
+msgid "Error printing message: %s"
+msgstr "Error al imprimir el mensaje: %s"
+
+#: ../src/save-restore.c:560
+msgid "Error during filters loading: "
+msgstr "Error durante la carga de filtros: "
+
+#: ../src/save-restore.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during filters loading: %s\n"
+"Filters may not be correct."
+msgstr ""
+"Error durante la carga de filtros: %s\n"
+"Los filtros pueden tener errores."
+
+#: ../src/save-restore.c:683
+msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
+msgstr "La opción de no reconocer text «format=flowed» se ha eliminado."
+
+#: ../src/save-restore.c:961
+msgid ""
+"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
+"the compose window."
+msgstr ""
+"La opción no enviar texto «format=flowed» está ahora en el menú Opciones de "
+"la ventana de redacción."
+
+#: ../src/save-restore.c:1000
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr ""
+"La opción para solicitar un MDN está ahora en el menú de Opciones de la "
+"ventana de redacción."
+
+#: ../src/save-restore.c:1077
+msgid ""
+"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
+"keyboard accelerators, you will need to set them again."
+msgstr ""
+"Esta versión de Balsa usa una nueva interfaz; si ha cambiado los "
+"aceleradores del teclado de Balsa, deberá configurarlos de nuevo."
+
+#. Translators: please use the initial letter of each language as
+#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
+#. * cannot be found.
+#: ../src/sendmsg-window.c:182
+msgid "_Brazilian Portuguese"
+msgstr "_Portugués brasileño"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
+msgid "_Catalan"
+msgstr "_Catalán"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
+msgid "_Chinese Simplified"
+msgstr "_Chino simplificado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
+msgid "_Chinese Traditional"
+msgstr "_Chino tradicional"
+
+# src/sendmsg-window.c:226
+# src/sendmsg-window.c:230
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
+msgid "_Czech"
+msgstr "_Checo"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
+msgid "_Danish"
+msgstr "_Danés"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
+msgid "_Dutch"
+msgstr "_Holandés"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
+msgid "_English (American)"
+msgstr "_Inglés (americano)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
+msgid "_English (British)"
+msgstr "_Inglés (británico)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
+msgid "_Esperanto"
+msgstr "_Esperanto"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
+msgid "_Estonian"
+msgstr "_Estonio"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
+msgid "_Finnish"
+msgstr "_Finlandés"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
+msgid "_French"
+msgstr "_Francés"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
+msgid "_German"
+msgstr "_Alemán"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
+msgid "_German (Austrian)"
+msgstr "_Alemán (Austríaco)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
+msgid "_German (Swiss)"
+msgstr "_Alemán (Suizo)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
+msgid "_Greek"
+msgstr "_Griego"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "_Hebreo"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
+msgid "_Hungarian"
+msgstr "_Húngaro"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
+msgid "_Italian"
+msgstr "_Italiano"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
+msgid "_Japanese (JIS)"
+msgstr "_Japonés (JIS)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
+msgid "_Kazakh"
+msgstr "_Kazajo"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
+msgid "_Korean"
+msgstr "_Coreano"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
+msgid "_Latvian"
+msgstr "_Letón"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
+msgid "_Lithuanian"
+msgstr "_Lituano"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
+msgid "_Norwegian"
+msgstr "_Noruego"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
+msgid "_Polish"
+msgstr "_Polaco"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
+msgid "_Portuguese"
+msgstr "_Portugués"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:454
+# src/filter-edit-dialog.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
+msgid "_Romanian"
+msgstr "_Rumano"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
+msgid "_Russian"
+msgstr "_Ruso"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
+msgid "_Serbian"
+msgstr "_Servio"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
+msgid "_Serbian (Latin)"
+msgstr "_Servio (Latino)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
+msgid "_Slovak"
+msgstr "_Eslovaco"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
+msgid "_Spanish"
+msgstr "_Español"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
+msgid "_Swedish"
+msgstr "_Sueco"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
+msgid "_Tatar"
+msgstr "_Tártaro"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
+msgid "_Turkish"
+msgstr "_Turco"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
+msgid "_Ukrainian"
+msgstr "_Ucraniano"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
+msgid "_Generic UTF-8"
+msgstr "_Genérico UTF-8"
+
+# src/sendmsg-window.c:891
+# src/sendmsg-window.c:934
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
+msgid "Inline"
+msgstr "En línea"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
+# src/main-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:516
+msgid "(No name)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:522
+#, c-format
+msgid ""
+"The message to “%s” is modified.\n"
+"Save message to Draftbox?"
+msgstr ""
+"El mensaje a «%s» se ha modificado.\n"
+"¿Guardar mensaje en borradores?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:815
+msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
+msgstr "El editor de GNOME no está definido en sus aplicaciones preferidas."
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../src/sendmsg-window.c:888
+msgid "Select Identity"
+msgstr "Seleccionar la identidad"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
+"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
+"permissions to see the “real” file.\n"
+"\n"
+"Do you really want to attach this file as reference?"
+msgstr ""
+"Decir «sí» no enviará el archivo «%s», sino sólo una referencia MIME message/"
+"external-body. \n"
+"Tenga en cuenta que el destinatario debe tener los permisos apropiados para "
+"ver el archivo «real».\n"
+"\n"
+"¿Quiere realmente adjuntar este archivo como referencia?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1416
+msgid "Attach as Reference?"
+msgstr "¿Adjuntar como referencia?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+msgid "Choose character set"
+msgstr "Elegir conjunto de caracteres"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"File\n"
+"%s\n"
+"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
+"Please choose the character set used to encode the file."
+msgstr ""
+"El archivo\n"
+"%s\n"
+"no está codificado en US-ASCII o UTF-8\n"
+"Elija el conjunto de caracteres empleado para codificar el archivo."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1577
+msgid "Attach as MIME type:"
+msgstr "Adjuntar como tipo MIME:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
+msgstr "El conjunto de caracteres del archivo %s cambió de «%s» a «%s»."
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:1681 ../src/sendmsg-window.c:5021
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(Sin asunto)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#, c-format
+msgid "Cannot create file URI object for %s"
+msgstr "No se puede crear el objeto URI de archivo para %s"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:1727
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+msgid "forwarded message"
+msgstr "mensaje reenviado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1772
+#, c-format
+msgid "Message from %s, subject: “%s”"
+msgstr "Mensaje de %s, asunto: «%s»"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
+# src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
+#: ../src/sendmsg-window.c:1850 ../src/sendmsg-window.c:1923
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+# src/mblist-window.c:446
+# src/mblist-window.c:469
+#: ../src/sendmsg-window.c:1935
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:1947
+msgid "(URL)"
+msgstr "(URL)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2003
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2116 ../src/sendmsg-window.c:2219
+#: ../src/sendmsg-window.c:6876
+msgid ""
+"Attaching message failed.\n"
+"Possible reason: not enough temporary space"
+msgstr ""
+"Ha fallado el adjuntar el archivo.\n"
+"Una razón posible es que no quede suficiente espacio"
+
+# src/balsa-message.c:569 src/filter-edit-dialog.c:337 src/print.c:336
+# src/sendmsg-window.c:835
+# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
+# src/sendmsg-window.c:867
+#: ../src/sendmsg-window.c:2438
+msgid "F_rom:"
+msgstr "_De:"
+
+# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
+# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
+#. Subject:
+#: ../src/sendmsg-window.c:2588
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "As_unto:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2615
+msgid "F_CC:"
+msgstr "F_cc:"
+
+# src/sendmsg-window.c:891
+# src/sendmsg-window.c:934
+#. Attachment list
+#: ../src/sendmsg-window.c:2641
+msgid "_Attachments:"
+msgstr "_Adjuntos:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:2685
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:3033
+#, c-format
+msgid "Could not save attachment: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto: %s"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:3057
+msgid "No subject"
+msgstr "Sin asunto"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3091
+#, c-format
+msgid "inlined file “%s” (%s)"
+msgstr "archivo incluido en línea «%s» (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3094
+#, c-format
+msgid "attached file “%s” (%s)"
+msgstr "archivo adjunto «%s» (%s)"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3098
+#, c-format
+msgid "inlined %s part"
+msgstr "%s partes incluidas en línea"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#, c-format
+msgid "attached %s part"
+msgstr "parte %s adjuntada"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3167
+#, c-format
+msgid "message from %s, subject “%s”"
+msgstr "mensaje de %s, asunto: «%s»"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3294
+msgid "quoted"
+msgstr "citado"
+
+# src/sendmsg-window.c:891
+# src/sendmsg-window.c:934
+#: ../src/sendmsg-window.c:3299 ../src/sendmsg-window.c:3302
+msgid "quoted attachment"
+msgstr "adjunto citado"
+
+# src/pref-manager.c:1821
+# src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
+#: ../src/sendmsg-window.c:3328
+msgid "Select parts for quotation"
+msgstr "Seleccione partes para citarlas"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
+msgstr "Seleccione las partes del mensaje que se citarán en la respuesta"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+msgid "you"
+msgstr "usted"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
+#, c-format
+msgid "------forwarded message from %s------\n"
+msgstr "------mensaje reenviado de %s------\n"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3538
+#, c-format
+msgid "Message-ID: %s\n"
+msgstr "Message-ID: %s\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+msgid "References:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3555
+#, c-format
+msgid "On %s, %s wrote:\n"
+msgstr "El %s, %s escribió:\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:3557
+#, c-format
+msgid "%s wrote:\n"
+msgstr "%s escribió:\n"
+
+# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
+# src/pref-manager.c:1838
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+msgid "No signature found!"
+msgstr "No se encontraron firmas."
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../src/sendmsg-window.c:3811
+msgid "Could not save message."
+msgstr "No se pudo guardar el mensaje."
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#: ../src/sendmsg-window.c:3818
+#, c-format
+msgid "Could not open draftbox: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el buzón de borradores: %s"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+msgid "Message saved."
+msgstr "Mensaje guardado."
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#: ../src/sendmsg-window.c:4455 ../src/sendmsg-window.c:4463
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4477
+#: ../src/sendmsg-window.c:4501
+#, c-format
+msgid "Could not attach the file %s: %s."
+msgstr "No se pudo adjuntar el archivo %s: %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4456
+msgid "not an absolute path"
+msgstr "no es una ruta absoluta"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+#: ../src/sendmsg-window.c:4464
+msgid "not in your directory"
+msgstr "no está en su directorio"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../src/sendmsg-window.c:4471
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existe"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4502
+msgid "not in current directory"
+msgstr "no está en el directorio actual"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4552
+msgid ""
+"The link that you selected created\n"
+"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
+"Please check that the address\n"
+"is appropriate."
+msgstr ""
+"El enlace que selección creó\n"
+"una dirección de Copia oculta (Cco).\n"
+"Compruebe que la\n"
+"dirección es apropiada."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:4661
+#, c-format
+msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgstr "No se puede leer el archivo «%s»: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../src/sendmsg-window.c:4680
+msgid "Include file"
+msgstr "Incluir archivo"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4865
+#, c-format
+msgid "Could not load Face header file %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de la cara %s: %s"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#. Translators: please do not translate Face.
+#: ../src/sendmsg-window.c:4868
+#, c-format
+msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de X-Face %s: %s"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:4978
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sin asunto"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5004
+msgid "You did not specify a subject for this message"
+msgstr "No especificó un asunto para este mensaje"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5005
+msgid "If you would like to provide one, enter it below."
+msgstr "Si quiere proporcionar uno, introdúzcalo abajo."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5098
+#, c-format
+msgid ""
+"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
+"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
+"could be %s encrypted."
+msgstr ""
+"No seleccionó ningún cifrado para este mensaje, aunque las claves públicas "
+"%s están disponibles para todos los destinatarios. Para proteger su "
+"privacidad el mensaje se podría cifrar con %s."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+msgid "Send _encrypted"
+msgstr "Enviar ci_frado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5135
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Enviar _sin cifrado"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
+msgstr "Seleccionó seguridad OpenPGP para este mensaje.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5200
+msgid ""
+"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
+"part can be signed.\n"
+msgstr ""
+"El mensaje de texto se enviará como texto plano y HTML pero sólo sólo se "
+"puede firmar la parte plana.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgstr "El mensaje contiene adjuntos que no se pueden firmar o cifrar.\n"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209
+msgid ""
+"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
+"you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Debería seleccionar el modo MIME si se debe proteger el mensaje completo. "
+"¿Realmente quiere seguir adelante?"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5234
+#, c-format
+msgid "sending message with GPG mode %d"
+msgstr "enviando mensaje con modo GPG %d"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
+msgid "Message could not be created"
+msgstr "El mensaje no se pudo crear"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5265
+msgid "Message could not be queued in outbox"
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola de salida"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5267
+msgid "Message could not be saved in sentbox"
+msgstr "El mensaje no se pudo guardar en el buzón de enviados"
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr "El mensaje no se pudo enviar"
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+msgid "Message could not be signed"
+msgstr "El mensaje no se pudo firmar"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+msgid "Message could not be encrypted"
+msgstr "El mensaje no se pudo cifrar"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#, c-format
+msgid ""
+"Send failed: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El envío falló: %s\n"
+"%s"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#, c-format
+msgid "Send failed: %s"
+msgstr "El envío falló: %s"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../src/sendmsg-window.c:5386
+#, c-format
+msgid "Could not postpone message: %s"
+msgstr "No se pudo posponer el mensaje: %s"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaje pospuesto."
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#: ../src/sendmsg-window.c:5412
+msgid "Could not postpone message."
+msgstr "No se pudo posponer el mensaje."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:5624
+#, c-format
+msgid "Error starting spell checker: %s"
+msgstr "Error al iniciar el comprobador de ortografía: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:1129
+# src/sendmsg-window.c:1180
+#: ../src/sendmsg-window.c:6386
+#, c-format
+msgid "Reply to %s: %s"
+msgstr "Responder a %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/sendmsg-window.c:6391
+#, c-format
+msgid "Forward message to %s: %s"
+msgstr "Reenviar mensaje a %s: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#: ../src/sendmsg-window.c:6395
+#, c-format
+msgid "New message to %s: %s"
+msgstr "Mensaje nuevo a %s: %s"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:6563 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: ../src/spell-check.c:211
+msgid "Spell check"
+msgstr "Ortografía"
+
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#: ../src/spell-check.c:339
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../src/spell-check.c:341
+msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
+msgstr "Reemplazar la palabra actual con la sugerencia seleccionada"
+
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#: ../src/spell-check.c:347
+msgid "Change _All"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+#: ../src/spell-check.c:349
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgstr ""
+"Reemplazar todas las apariciones de la palabra actual con la sugerencia "
+"seleccionada"
+
+#: ../src/spell-check.c:355
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../src/spell-check.c:357
+msgid "Skip the current word"
+msgstr "Omitir la palabra actual"
+
+#: ../src/spell-check.c:362
+msgid "I_gnore All"
+msgstr "Ignorar _todo"
+
+#: ../src/spell-check.c:364
+msgid "Skip all occurrences of the current word"
+msgstr "Omitir todas las apariciones de la palabra actual"
+
+#: ../src/spell-check.c:369
+msgid "_Learn"
+msgstr "Apre_nder"
+
+#: ../src/spell-check.c:371
+msgid "Add the current word to your personal dictionary"
+msgstr "Añadir la palabra actual al diccionario personal"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:205
+# src/filter-edit-dialog.c:200
+#: ../src/spell-check.c:376
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hecho"
+
+#: ../src/spell-check.c:377
+msgid "Finish spell checking"
+msgstr "Terminar la comprobación ortográfica"
+
+#: ../src/spell-check.c:384
+msgid "Revert all changes and finish spell checking"
+msgstr "Revertir todos los cambios y terminar la comprobación ortográfica"
+
+#: ../src/spell-check.c:1016
+#, c-format
+msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
+msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: error de enchant: %s\n"
+
+#: ../src/store-address.c:104
+msgid "Store address: no addresses"
+msgstr "Almacén de dirección: sin dirección"
+
+# src/main-window.c:360
+# src/main-window.c:360
+#: ../src/store-address.c:204
+msgid "Store Address"
+msgstr "Almacenar dirección"
+
+# src/mblist-window.c:478 src/mblist-window.c:494 src/mblist-window.c:513
+# src/mblist-window.c:528
+# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
+# src/mblist-window.c:551
+#: ../src/store-address.c:246
+msgid "No address book selected…"
+msgstr "No hay una libreta de direcciones seleccionada…"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#: ../src/store-address.c:259
+msgid "Address could not be written to this address book."
+msgstr "No se pudo escribir la dirección al libreta de direcciones."
+
+#: ../src/store-address.c:262
+msgid "Address book could not be accessed."
+msgstr "No se pudo acceder al libreta de direcciones."
+
+#: ../src/store-address.c:264
+msgid "This mail address is already in this address book."
+msgstr "Esta dirección de correo ya está en el libreta de direcciones."
+
+#: ../src/store-address.c:267
+msgid "Unexpected address book error. Report it."
+msgstr "Error inesperado en el libreta de direcciones. Informe de él."
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../src/store-address.c:290
+msgid "Address Book:"
+msgstr "Libreta de direcciones:"
+
+# src/balsa-message.c:569 src/filter-edit-dialog.c:337 src/print.c:336
+# src/sendmsg-window.c:835
+# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
+# src/sendmsg-window.c:867
+#: ../src/store-address.c:336
+msgid "From: "
+msgstr "De: "
+
+#: ../src/store-address.c:337
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: ../src/store-address.c:338
+msgid "CC: "
+msgstr "Cc: "
+
+#: ../src/store-address.c:339
+msgid "BCC: "
+msgstr "Cco: "
+
+# src/balsa-message.c:725
+# src/balsa-message.c:788
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:137
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
+msgid "Compose"
+msgstr "Redactar"
+
+# libmutt/imap/util.c:43
+# libmutt/imap/util.c:43
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
+# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
+#: ../src/toolbar-factory.c:141
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../src/toolbar-factory.c:142
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to all"
+msgstr ""
+"Responder\n"
+"a todos"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
+msgid ""
+"Reply\n"
+"to group"
+msgstr ""
+"Responder\n"
+"al grupo"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
+"Next\n"
+"unread"
+msgstr ""
+"Siguiente\n"
+"no leído"
+
+# HE DECIDIDO QUEDARME CON ESTA TRADUCCIÓN. SE ADMITEN SUGERENCIAS
+# SI HAY MARCA LA QUITA... SI NO HAY MARCA LA PONE
+# src/balsa-index-page.c:503 src/main-window.c:352
+# src/balsa-index-page.c:555
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
+msgid ""
+"Next\n"
+"flagged"
+msgstr ""
+"Siguiente\n"
+"marcado"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
+msgid ""
+"Previous\n"
+"part"
+msgstr ""
+"Parte\n"
+"anterior"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
+msgid ""
+"Next\n"
+"part"
+msgstr ""
+"Siguiente\n"
+"parte"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:151
+msgid ""
+"Trash /\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+"Papelera/\n"
+"Borrar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+msgid "Postpone"
+msgstr "Posponer"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
+msgid ""
+"Request\n"
+"MDN"
+msgstr ""
+"Solicitar\n"
+"NEM"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:156
+msgid "Send queued"
+msgstr "Enviar encolados"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:157
+msgid "Exchange"
+msgstr "Intercambiar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:190
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
+msgid "Queue"
+msgstr "Encolar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:159
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#: ../src/toolbar-factory.c:160
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../src/toolbar-factory.c:161
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:164
+msgid ""
+"Toggle\n"
+"new"
+msgstr ""
+"Activar\n"
+"nuevo"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:165
+msgid "Mark all"
+msgstr "Marcar todos"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:166
+msgid ""
+"All\n"
+"headers"
+msgstr ""
+"Todas\n"
+"las cabeceras"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../src/toolbar-factory.c:167
+msgid ""
+"Reset\n"
+"Filter"
+msgstr ""
+"Restablecer\n"
+"filtro"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:168
+msgid "Message Preview"
+msgstr "Vista previa del mensaje"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:170
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:171
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#: ../src/toolbar-factory.c:173 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:174 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:175
+msgid "Expunge"
+msgstr "Purgar"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:176
+msgid ""
+"Empty\n"
+"Trash"
+msgstr ""
+"Vaciar\n"
+"la papelera"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:399
+#, c-format
+msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+msgstr "Icono «%s» de la barra de herramientas desconocido"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
+msgid "Queue this message for sending"
+msgstr "Encolar este mensaje para enviarlo"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
+msgid "Text Be_low Icons"
+msgstr "Texto _debajo de los iconos"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Prioridad de texto j_unto a los iconos"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Sólo _texto"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Use Desktop _Default (%s)"
+msgstr "Usar los pre_determinados del escritorio (%s)"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:780
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:136
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:181
+msgid "Compose window"
+msgstr "Ventana de redacción"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:194
+msgid "Toolbar options"
+msgstr "Opciones de barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:203
+msgid "_Wrap button labels"
+msgstr "_Auto-ajuste de etiquetas de botones"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:386
+#, c-format
+msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda de la barra de herramientas: %s\n"
+
+#. Preview display
+#: ../src/toolbar-prefs.c:422
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:452
+msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
+msgstr "_Restaurar barra de herramientas a los botones estándar"
+
+#. Style button
+#: ../src/toolbar-prefs.c:456
+msgid "Toolbar _style…"
+msgstr "E_stilo de la barra de herramientas…"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:473
+msgid "Available buttons"
+msgstr "Botones disponibles"
+
+# src/main-window.c:396
+# src/main-window.c:395
+#: ../src/toolbar-prefs.c:489
+msgid "Current toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas actual"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:510
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Subir el elemento seleccionado"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/toolbar-prefs.c:520
+msgid "Remove selected item from toolbar"
+msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../src/toolbar-prefs.c:528
+msgid "Add selected item to toolbar"
+msgstr "Añadir el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+# src/main-window.c:392
+# src/main-window.c:389
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Bajar el elemento seleccionado"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:18 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+# src/address-book-config.c:240
+# src/address-book-config.c:265
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "Libreta de direcciones _VCard (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Petición externa (un programa)"
+
+# src/address-book-config.c:256
+# src/address-book-config.c:283
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones _LDIF"
+
+# src/address-book-config.c:256
+# src/address-book-config.c:283
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones _LDAP"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones _GPE"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "Libreta de direcciones de _Rúbrica"
+
+# src/mblist-window.c:450
+# src/mblist-window.c:473
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Entrada"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "Entrada _nueva"
+
+# src/main-window.c:338
+# src/main-window.c:341
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Borrar entrada"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17 ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#. Translators: app menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:2
+msgctxt "appmenu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#: ../ui/main-window.ui.h:3 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaje"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Buzón mbox local…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Buzón Maildir local…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Buzón MH local…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Subcarpeta IMAP remota…"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Barras de herramientas…"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identidades…"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#: ../ui/main-window.ui.h:13
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Libreta de direcciones"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:19
+msgid "New _Message"
+msgstr "Mensaje _nuevo"
+
+# libmutt/imap/util.c:43
+# libmutt/imap/util.c:43
+#: ../ui/main-window.ui.h:20
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:21
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Obtener correo nuevo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Enviar correos encolados"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Enviar y _recibir correo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Configuración de _página"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../ui/main-window.ui.h:27 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
+# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "Seleccionar con_versación"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Buscar en el _mensaje"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltros…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Exportar filtros…"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "Mo_strar árbol de buzones"
+
+# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
+# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "Mostrar _solapas del buzón"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Mostrar barra de _estado"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Mostrar filtro índ_ice"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "_Auto-ajuste"
+
+# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
+# src/main-window.c:269
+#: ../ui/main-window.ui.h:42 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "_Sin cabeceras"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Cabeceras s_eleccionadas"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Todas las _cabeceras"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45
+msgid "_Flat index"
+msgstr "Índice _plano"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
+msgid "Si_mple threading"
+msgstr "Conversaciones si_mples"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:47
+msgid "_JWZ threading"
+msgstr "Conversaciones _JWZ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "E_xpandir todo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Ampliación al _100%"
+
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
+# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Buzón"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Next Message"
+msgstr "Mensaje siguiente"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensaje anterior"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Siguiente mensaje no leído"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Siguiente mensaje marcado"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "_Ocultar mensajes"
+
+# src/main-window.c:338
+# src/main-window.c:341
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Borrado"
+
+# src/balsa-index-page.c:492 src/filter-edit-dialog.c:228
+# src/main-window.c:435 src/mblist-window.c:452 src/pref-manager.c:1112
+# src/pref-manager.c:2027
+# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
+# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
+# src/pref-manager.c:2253
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "R_ecuperado"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "_Read"
+msgstr "_Leído"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "Un_read"
+msgstr "_No leído"
+
+# src/main-window.c:352
+# src/main-window.c:353
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Desmarcado"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#: ../ui/main-window.ui.h:66
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Respondido"
+
+# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
+# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "Un_answered"
+msgstr "_No contestado"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "Restablecer _filtro"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "_Purgar los mensajes borrados"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
+#: ../ui/main-window.ui.h:73
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vaciar _papelera"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#: ../ui/main-window.ui.h:74
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Seleccionar _filtros…"
+
+# src/pref-manager.c:1058
+# src/pref-manager.c:1188
+#: ../ui/main-window.ui.h:75
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Eliminar duplicados"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Responder a _todos…"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Responder al _grupo…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Siguiente parte"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Anterior parte"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Guardar parte actual…"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Ver fuente…"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "_Seleccionar texto"
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover a la papelera"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "_Conmutar marca"
+
+# src/main-window.c:191
+# src/main-window.c:196
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Incluir archivo…"
+
+# src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
+# src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Adjuntar archivo…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "I_ncluir mensajes…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "Adjuntar _mensajes…"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Configuración de p_ágina"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:313
+# src/filter-edit-dialog.c:296
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Ajustar cuerpo"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Refluir texto seleccionado"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Incl_uir firma"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citar mensaje(s)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "Comprobar _ortografía"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "Seleccionar la _identidad…"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Editar con el editor de Gnome"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
+
+# src/balsa-message.c:569 src/filter-edit-dialog.c:337 src/print.c:336
+# src/sendmsg-window.c:835
+# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
+# src/sendmsg-window.c:867
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "_De"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "Dest_inatarios"
+
+# src/sendmsg-window.c:885
+# src/sendmsg-window.c:928
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "R_esponder a"
+
+# src/balsa-message.c:578
+# src/balsa-message.c:642
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "R_cc"
+
+# src/mblist-window.c:446
+# src/mblist-window.c:469
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Solicitar notificación de entrega"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Solicitar notificación de estado de entrega"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Flowed"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Enviar como texto plano y _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Firmar mensaje"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Cifrar mensaje"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "GnuPG usa el _modo MIME"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG usa el modo antiguo _OpenPGP"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "Modo _S/MIME (_GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Adjuntar la clave pública GnuPG"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Caracteres especiales de escape"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Conectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Key owner trust: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Confianza del propietario de la clave: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User IDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID de usuario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "User ID:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID del usuario:"
+
+#~ msgid " [Revoked]"
+#~ msgstr " [Revocada]"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#~ msgid " [Invalid]"
+#~ msgstr " [No válida]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey created on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Subclave creada el: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey expires on: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "La subclave caduca el: %s"
+
+#~ msgid " revoked"
+#~ msgstr " revocada"
+
+# src/main-window.c:448
+# src/main-window.c:455
+#~ msgid " expired"
+#~ msgstr " caducada"
+
+#~ msgid " disabled"
+#~ msgstr " desactivada"
+
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
+#~ msgid " invalid"
+#~ msgstr " no válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attribute:%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "\n"
+#~ "Subkey attributes:%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atributo de la subclave: %s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "\n"
+#~ "Atributos de la subclave: %s"
+
+# src/balsa-message.c:718
+# src/balsa-message.c:780
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer name: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nombre del emisor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Issuer serial number: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Número de serie del emisor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chain ID: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ID de cadena: %s"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#~ msgid "Sending queued messages to %s"
+#~ msgstr "Enviando mensajes encolados a %s"
+
+#~ msgid "Finished Checking."
+#~ msgstr "La comprobación ha terminado."
+
+#~ msgid "Key ID"
+#~ msgstr "ID de clave"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Longitud"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "No changes for the key were found on the key server."
+#~ msgstr "No se han encontrado cambios en la clave en el servidor de claves."
+
+#~ msgid "_Remember password in keyring"
+#~ msgstr "_Recordar la contraseña en el depósito de claves"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "%s: could not find a key for %s"
+#~ msgstr "%s: no pudo encontrar una clave para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
+#~ "invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: hay presente una clave con ID %s, pero ha caducado, está desactivada, "
+#~ "ha sido revocada o es inválida"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "%s: could not find a key with id %s"
+#~ msgstr "%s: no se pudo encontrar una clave con ID %s"
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "could not list keys"
+#~ msgstr "no se pudieron listar las claves"
+
+#~| msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
+#~ msgid "The validity of the key with user ID “%s” is “%s”."
+#~ msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
+
+#~ msgid "Use this key anyway?"
+#~ msgstr "¿Quiere usar esta clave de todos modos?"
+
+# libbalsa/send.c:788
+# libbalsa/send.c:794
+#~ msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
+#~ msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s failed with return value %d:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running %s successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecución de %s exitosa:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Run GnuPG to import this key"
+#~ msgstr "_Ejecutar GnuPG para importar esta clave"
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#~ msgid "Error reading signature from %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la firma de %s"
+
+# src/pref-manager.c:192
+# src/pref-manager.c:191
+#~ msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#~ msgstr "Descargando mensaje %d de %d"
+
+#~ msgid "Received %ld kB of %ld"
+#~ msgstr "Se han recibido %ld KiB de %ld"
+
+# libmutt/mx.c:848
+# libmutt/mx.c:848
+#~ msgid "Saving POP message to %s failed."
+#~ msgstr "Ha fallado al guardar el mensaje POP a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POP3 mailbox %s temp file error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en el archivo temporal del buzón POP3 %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
+#~ msgstr "Error POP3: no se puede abrir %s para escritura."
+
+#~ msgid "POP3 error: cannot close %s."
+#~ msgstr "Error POP3: no se puede cerrar %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not send the message to %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "Message left in your outbox.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo enviar el mensaje a %s:\n"
+#~ "%d: %s\n"
+#~ "El mensaje se ha dejado en la bandeja de salida.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
+#~ "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema al enviar un mensaje. Se dejará en su bandeja de salida.\n"
+#~ "El sistema volverá a intentar enviarlo hasta que lo borre."
+
+#~ msgid "From: %d <%s>"
+#~ msgstr "De: %d <%s>"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#~ msgid "From %s: %d %s"
+#~ msgstr "De %s: %d %s"
+
+#~ msgid "To: %d <%s>"
+#~ msgstr "Para: %d <%s>"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#~ msgid "To %s: %d %s"
+#~ msgstr "Para: %s: %d %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server refused connection.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor SMTP rechazó la conexión.\n"
+#~ "Compruebe su conexión a Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server cannot be reached.\n"
+#~ "Check your internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor SMTP no se ha podido alcanzar.\n"
+#~ "Compruebe su conexión de Internet."
+
+#~ msgid "Message left in Outbox (try again later)"
+#~ msgstr "El mensaje se dejó en la bandeja de salida (intente más tarde)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP server problem (%d): %s\n"
+#~ "Message is left in outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema en el servidor SMTP (%d): %s\n"
+#~ "El mensaje se ha dejado en la bandeja de salida."
+
+# src/sendmsg-window.c:1694
+# src/sendmsg-window.c:1749
+#~ msgid "Error loading %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Debug POP3 connection"
+#~ msgstr "Depurar la conexión POP3"
+
+# src/pref-manager.c:240
+# src/pref-manager.c:246
+#~ msgid "Mail servers"
+#~ msgstr "Servidores de correo"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Disposición"
+
+#~ msgid "Show mailbox statistics in left pane"
+#~ msgstr "Mostrar estadísticas de buzón en el panel izquierdo"
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#~ msgid "Could not open the file %s.\n"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
+
+# src/balsa-message.c:575
+# src/balsa-message.c:639
+#~ msgid "Bcc:"
+#~ msgstr "Cco:"
+
+# src/balsa-message.c:574
+# src/balsa-message.c:638
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cc:"
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Cc:"
+
+# src/sendmsg-window.c:228
+# src/sendmsg-window.c:232
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "_Cco:"
+
+#~ msgid "greek"
+#~ msgstr "griego"
+
+#~ msgid "hebrew"
+#~ msgstr "hebreo"
+
+#~ msgid "turkish"
+#~ msgstr "turco"
+
+#~ msgid "thai"
+#~ msgstr "tailandés"
+
+#~ msgid "russian"
+#~ msgstr "ruso"
+
+#~ msgid "ukrainian"
+#~ msgstr "ucraniano"
+
+#~ msgid "korean"
+#~ msgstr "coreano"
+
+# src/address-book.c:362
+# src/address-book.c:387
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
+
+# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
+# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Responder…"
+
+# src/main-window.c:360
+# src/main-window.c:360
+#~ msgid "_Store Address..."
+#~ msgstr "_Almacenar dirección…"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#~ msgid "_Save..."
+#~ msgstr "_Guardar…"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:52
+# src/filter-edit-dialog.c:50
+#~ msgid "_Copy to folder..."
+#~ msgstr "_Copiar a la carpeta…"
+
+# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
+# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
+#~ msgid "Reply..."
+#~ msgstr "Responder…"
+
+# src/balsa-message.c:578
+# src/balsa-message.c:642
+#~ msgid "Fcc:"
+#~ msgstr "Fcc:"
+
+# src/balsa-message.c:1247
+# src/balsa-message.c:1417
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Guardar…"
+
+# src/mblist-window.c:450
+# src/mblist-window.c:473
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Print..."
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "_Imprimir…"
+
+# src/sendmsg-window.c:226
+# src/sendmsg-window.c:230
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Remote IMAP _folder..."
+#~ msgstr "_Carpeta IMAP remota…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Remote IMAP _subfolder..."
+#~ msgstr "_Subcarpeta IMAP remota…"
+
+# src/mblist-window.c:450
+# src/mblist-window.c:473
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Propiedades…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Remote IMAP folder..."
+#~ msgstr "Carpeta IMAP remota…"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir…"
+
+# src/balsa-message.c:578
+# src/balsa-message.c:642
+#~ msgid "F_cc:"
+#~ msgstr "F_cc:"
+
+# src/balsa-message.c:575
+# src/balsa-message.c:639
+#, fuzzy
+#~| msgid "Bcc:"
+#~ msgid "Bcc: "
+#~ msgstr "Cco:"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "_Personalizar barras de herramientas..."
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
+#~ msgstr "el motor de cifrado para el protocolo OpenPGP no está disponible"
+
+#~ msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
+#~ msgstr "el motor de cifrado para el protocolo CMS no está disponible"
+
+#~ msgid "invalid crypto engine %d"
+#~ msgstr "motor de cifrado inválido %d"
+
+# src/mailbox-conf.c:485
+# src/mailbox-conf.c:490
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "Subiendo %"
+
+#~ msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
+#~ msgstr "Gpgme ha sido compilado sin soporte para el protocolo %s."
+
+#~ msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
+#~ msgstr "El motor criptográfico %s no está instalado apropiadamente."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+#~ msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gnupg2» (preferido) o «gnupg»."
+
+#~ msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+#~ msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gpgsm»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "El motor criptográfico %s versión %s está instalado, pero al menos se "
+#~ "requiere la versión %s."
+
+#~ msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
+#~ msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %s."
+
+# src/balsa-message.c:301
+# src/balsa-message.c:331
+#~ msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
+#~ msgstr "%s: no se pudo obtener la información del motor criptográfico: %s."
+
+#~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secreta para firmar"
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#~ msgid "creating a gpgme context failed"
+#~ msgstr "la creación de un contexto gpgme ha fallado"
+
+#~ msgid "Enter passphrase to decrypt message"
+#~ msgstr "Introduzca la frase de paso para descifrar el mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signed by: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Firmado por: %s"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mail address: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dirección de correo: %s"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:652
+# src/filter-edit-dialog.c:559
+#~ msgid "Copy text"
+#~ msgstr "Copiar el texto"
+
+# src/pref-manager.c:961
+# src/pref-manager.c:1088
+#~ msgid "Select entire mail"
+#~ msgstr "Selecciona el correo completo"
+
+#~ msgid "Escape special and non-ASCII characters"
+#~ msgstr "Escapar caracteres especiales y no ASCII"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#~ msgid "Edit address book properties"
+#~ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#~ msgid "Delete address book"
+#~ msgstr "Borrar la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Salir del programa"
+
+#~ msgid "Add new entry"
+#~ msgstr "Añadir una nueva entrada"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#~ msgid "Delete entry"
+#~ msgstr "Borrar entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an inline %s signed %s message part:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es una parte del mensaje %s firmada %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "... [truncated]"
+#~ msgstr "... [truncado]"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "S_tore"
+#~ msgstr "Al_macenar"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#~ msgid "Balsa Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Balsa"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#~ msgid "Balsa Filters Export"
+#~ msgstr "Exportar filtros de Balsa"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:199
+# src/filter-edit-dialog.c:194
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Subir"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:205
+# src/filter-edit-dialog.c:200
+#~ msgid "Do_wn"
+#~ msgstr "_Bajar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa was built without SSL support.\n"
+#~ "Neither SSL nor TLS can be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa se construyó sin soporte SSL.\n"
+#~ "No se puede usar ni SSL ni TLS."
+
+#~ msgid "_More"
+#~ msgstr "_Más"
+
+# src/pref-manager.c:1087
+# src/pref-manager.c:1218
+#~ msgid "_Sort Mailbox"
+#~ msgstr "_Ordenar buzón"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#~ msgid "H_ide messages"
+#~ msgstr "_Ocultar mensajes"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Herramientas"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#~ msgid "Manage filters"
+#~ msgstr "Administrar filtros"
+
+#~ msgid "Continue editing current message"
+#~ msgstr "Continuar la edición del mensaje actual"
+
+#~ msgid "Fetch new incoming mail"
+#~ msgstr "Bajar el correo nuevo entrante"
+
+#~ msgid "Send messages from the outbox"
+#~ msgstr "Enviar mensaje desde la bandeja de salida"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#~ msgid "Send and Receive messages"
+#~ msgstr "Envía y recibe mensajes"
+
+#~ msgid "Set up page for printing"
+#~ msgstr "Configurar la página para impresión"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#~ msgid "_Address Book..."
+#~ msgstr "Libreta de _direcciones…"
+
+# libbalsa/address-book.c:163
+# libbalsa/address-book.c:170
+#~ msgid "Open the address book"
+#~ msgstr "Abrir la libreta de direcciones"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#~ msgid "Quit Balsa"
+#~ msgstr "Salir de Balsa"
+
+# src/main-window.c:177
+# src/main-window.c:184
+#~ msgid "_Message..."
+#~ msgstr "_Mensaje…"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Redactar un mensaje nuevo"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "Local mbox mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón mbox local…"
+
+#~ msgid "Add a new mbox style mailbox"
+#~ msgstr "Añadir un buzón de estilo mbox"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "Local Maildir mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón Maildir local…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "Add a new Maildir style mailbox"
+#~ msgstr "Añadir un buzón tipo Maildir nuevo"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "Local MH mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón MH local…"
+
+#~ msgid "Add a new MH style mailbox"
+#~ msgstr "Añadir un buzón de estilo MH"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "New mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón nuevo…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón «Maildir» nuevo…"
+
+# src/mailbox-conf.c:718
+# src/mailbox-conf.c:793
+#~ msgid "New \"MH\" mailbox..."
+#~ msgstr "Buzón «MH» nuevo…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Add a new IMAP mailbox"
+#~ msgstr "Añadir un buzón IMAP nuevo"
+
+# src/pref-manager.c:1162
+# src/pref-manager.c:1298
+#~ msgid "Add a new IMAP folder"
+#~ msgstr "Añadir una carpeta IMAP remota"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Remote IMAP subfolder..."
+#~ msgstr "Subcarpeta IMAP remota…"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Add a new IMAP subfolder"
+#~ msgstr "Añadir una subcarpeta IMAP"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#~ msgid "F_ilters..."
+#~ msgstr "F_iltros…"
+
+#~ msgid "Export filters as Sieve scripts"
+#~ msgstr "Exportar filtros como scripts Sieve"
+
+#~ msgid "Expand all threads"
+#~ msgstr "Expandir todos los hilos"
+
+#~ msgid "Collapse all expanded threads"
+#~ msgstr "Contraer todos los hilos expandidos"
+
+#~ msgid "Increase magnification"
+#~ msgstr "Incrementar el aumento"
+
+#~ msgid "Decrease magnification"
+#~ msgstr "Decrementar el aumento"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#~ msgid "No magnification"
+#~ msgstr "Sin aumento"
+
+# src/main-window.c:403
+# src/main-window.c:406
+#~ msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
+#~ msgstr "Borrar los mensajes de la papelera"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Barras de herramientas…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
+#~ msgid "Create and set current identities"
+#~ msgstr "Crear y establecer identidades actuales"
+
+# src/main-window.c:444
+# src/main-window.c:451
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Tabla de contenidos"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:783
+# src/filter-edit-dialog.c:693
+#~ msgid "Reset mailbox filter"
+#~ msgstr "Restablecer filtro del buzón"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#~ msgid "_Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+# src/main-window.c:338
+# src/main-window.c:341
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Borrar…"
+
+# libmutt/mbox.c:712
+#~ msgid "Delete the selected mailbox"
+#~ msgstr "Borrar el buzón seleccionado"
+
+#~ msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
+#~ msgstr "Purgar los mensajes marcados como borrados en el buzón actual"
+
+# src/main-window.c:399
+# src/main-window.c:401
+#~ msgid "Close mailbox"
+#~ msgstr "Cerrar buzón"
+
+#~ msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar los filtros que se aplicarán automáticamente al buzón actual"
+
+#~ msgid "Reply to the current message"
+#~ msgstr "Responder al mensaje actual"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#~ msgid "Reply to _All..."
+#~ msgstr "Responder a _todos…"
+
+#~ msgid "Reply to all recipients of the current message"
+#~ msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje actual"
+
+# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
+# src/main-window.c:308
+#~ msgid "Reply to _Group..."
+#~ msgstr "Responder al _grupo…"
+
+#~ msgid "Reply to mailing list"
+#~ msgstr "Responder a la lista de correo"
+
+#~ msgid "Store address of sender in addressbook"
+#~ msgstr "Almacenar dirección del remitente en el libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "_View Source..."
+#~ msgstr "_Ver fuente…"
+
+#~ msgid "View source form of the message"
+#~ msgstr "Ver el código fuente del mensaje"
+
+# src/message-window.c:120
+# src/message-window.c:114
+#~ msgid "_Forward..."
+#~ msgstr "_Reenviar…"
+
+#~ msgid "Forward the current message"
+#~ msgstr "Reenviar el mensaje actual"
+
+# src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
+# src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
+#~ msgid "_Forward attached..."
+#~ msgstr "_Reenviar adjunto…"
+
+#~ msgid "Forward the current message as attachment"
+#~ msgstr "Reenviar el mensaje actual como un adjunto"
+
+# src/balsa-index-page.c:486
+# src/balsa-index-page.c:534
+#~ msgid "Forward _inline..."
+#~ msgstr "Reenviar _en línea…"
+
+#~ msgid "Forward the current message inline"
+#~ msgstr "Reenviar el mensaje actual en línea"
+
+#~ msgid "Pipe the message through another program"
+#~ msgstr "Filtrar el mensaje a través de otro programa"
+
+#~ msgid "Select all messages in current thread"
+#~ msgstr "Seleccionar todos los mensajes en la conversación actual"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#~ msgid "Print current message"
+#~ msgstr "Imprimir el mensaje actual"
+
+#~ msgid "Save currently displayed part of message"
+#~ msgstr "Guarda la parte mostrada actualmente del mensaje"
+
+# src/main-window.c:317 src/message-window.c:126
+# src/main-window.c:322 src/message-window.c:119
+#~ msgid "Next part in message"
+#~ msgstr "Siguiente parte en el mensaje"
+
+#~ msgid "Previous part in message"
+#~ msgstr "Parte anterior en el mensaje"
+
+# src/balsa-message.c:651
+# src/balsa-message.c:713
+#~ msgid "Copy message"
+#~ msgstr "Copiar mensaje"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#~ msgid "Find a string in this message"
+#~ msgstr "Buscar una cadena en este mensaje"
+
+#~ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Mueve el mensaje actual a la papelera"
+
+# src/balsa-index-page.c:495
+# src/balsa-index-page.c:546
+#~ msgid "_Delete to Trash"
+#~ msgstr "_Borrar a la papelera"
+
+#~ msgid "Toggle New"
+#~ msgstr "Conmutar nuevo"
+
+#~ msgid "Toggle flagged"
+#~ msgstr "Conmutar marcados"
+
+#~ msgid "Toggle deleted flag"
+#~ msgstr "Conmutar marca de borrado"
+
+#~ msgid "Toggle Answered"
+#~ msgstr "Conmutar respondido"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
+#~ msgstr "Conmutar entre mostrar buzón o árbol de carpetas"
+
+#~ msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
+#~ msgstr "Conmutar la muestra de solapas del buzón"
+
+#~ msgid "_Descending"
+#~ msgstr "_Descendente"
+
+#~ msgid "Sort in a descending order"
+#~ msgstr "Ordenar en orden descendente"
+
+# src/main-window.c:259
+# src/main-window.c:262
+#~ msgid "_View filter"
+#~ msgstr "Filtro de _vista"
+
+#~ msgid "Enable quick message index filter"
+#~ msgstr "Activar el filtro rápido de indexado de mensajes"
+
+#~ msgid "Wrap message lines"
+#~ msgstr "Auto-ajustar las líneas del mensaje"
+
+# src/store-address.c:137
+# src/store-address.c:149
+#~ msgid "Show all headers"
+#~ msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Muestra el panel de vista previa"
+
+#~ msgid "Display no headers"
+#~ msgstr "No mostrar cabeceras"
+
+#~ msgid "Display selected headers"
+#~ msgstr "Mostrar las cabeceras seleccionadas"
+
+#~ msgid "Display all headers"
+#~ msgstr "Muestra todas las cabeceras"
+
+#~ msgid "No threading at all"
+#~ msgstr "Sin hilos"
+
+#~ msgid "Simple threading algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de hilos simples"
+
+#~ msgid "Elaborate JWZ threading"
+#~ msgstr "Elaborar conversaciones JWZ"
+
+#~ msgid "By _Arrival"
+#~ msgstr "Por _llegada"
+
+#~ msgid "Arrival order"
+#~ msgstr "Orden de llegada"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#~ msgid "By _Sender"
+#~ msgstr "Por _remitente"
+
+#~ msgid "Sender order"
+#~ msgstr "Orden por remitente"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#~ msgid "By S_ubject"
+#~ msgstr "Por _asunto"
+
+# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
+# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
+#~ msgid "Subject order"
+#~ msgstr "Orden por asunto"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+# src/filter-edit-dialog.c:44
+#~ msgid "By Si_ze"
+#~ msgstr "Por _tamaño"
+
+#~ msgid "By message size"
+#~ msgstr "Por tamaño del mensaje"
+
+#~ msgid "_Threaded"
+#~ msgstr "_Conversaciones"
+
+#~ msgid "Use message threading"
+#~ msgstr "Usar hilado en conversaciones"
+
+#~ msgid "Balsa: you have received %d new message."
+#~ msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Balsa: ha recibido %d mensaje nuevo."
+#~ msgstr[1] "Balsa: ha recibido %d mensajes nuevos."
+
+#~ msgid "Balsa: you have new mail."
+#~ msgstr "Balsa: tiene correo nuevo."
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#~ msgid "Could not write to %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo escribir en %s: %s"
+
+#~ msgid "Attach file at PATH"
+#~ msgstr "Adjuntar fichero en la ruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea "
+#~ "de comandos disponibles.\n"
+
+#~ msgid "Close the message window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#~ msgid "_Find in message"
+#~ msgstr "_Buscar en el mensaje"
+
+#~ msgid "Move the message to Trash mailbox"
+#~ msgstr "Mueve el mensaje actual a la papelera"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#~ msgid "_Selected Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras _seleccionadas"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bad spellers"
+#~ msgstr "Ortografía incorrecta"
+
+#~ msgid "Composition window"
+#~ msgstr "Ventana de redacción"
+
+#~ msgid "Invalid or incomplete address label color"
+#~ msgstr "Color de etiqueta de dirección errónea o incompleta"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
+#~ msgid "Pspell settings"
+#~ msgstr "Configuración de Pspell"
+
+#~ msgid "Spell check module"
+#~ msgstr "Módulo de comprobación ortográfica"
+
+#~ msgid "Suggestion level"
+#~ msgstr "Nivel de sugerencia"
+
+#~ msgid "Ignore words shorter than"
+#~ msgstr "Ignorar palabras más cortas que"
+
+#~ msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
+#~ msgstr "Error mostrando id_link %s: %s\n"
+
+# libmutt/mbox.c:1066
+#~ msgid "Error opening GConf database\n"
+#~ msgstr "Error al abrir la base de datos GConf\n"
+
+#~ msgid "Error setting GConf field: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el campo GConf: %s\n"
+
+# src/sendmsg-window.c:1434
+# src/sendmsg-window.c:1483
+#~ msgid "Include a file"
+#~ msgstr "Incluir un archivo"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Adjuntar un archivo"
+
+#~ msgid "Include selected message(s)"
+#~ msgstr "Incluir los mensajes seleccionados"
+
+#~ msgid "Attach selected message(s)"
+#~ msgstr "Adjuntar los mensajes seleccionados"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#~ msgid "Save this message"
+#~ msgstr "Guardar este mensaje"
+
+# libmutt/mx.c:1065
+# libmutt/mx.c:1065
+#~ msgid "Print the edited message"
+#~ msgstr "Imprime el mensaje editado"
+
+# src/balsa-mblist.c:218
+# src/balsa-mblist.c:218
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "Undo most recent change"
+#~ msgstr "Deshacer el cambio más reciente"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "Redo most recent change"
+#~ msgstr "Rehacer el cambio más reciente"
+
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#~ msgid "Paste from the clipboard"
+#~ msgstr "Pegar desde el portapapeles"
+
+#~ msgid "Check the spelling of the message"
+#~ msgstr "Comprueba la ortografía del mensaje"
+
+# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
+# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
+#~ msgid "Select _Identity..."
+#~ msgstr "Seleccionar la _identidad…"
+
+# src/sendmsg-window.c:166
+# src/sendmsg-window.c:172
+#~ msgid "Select the Identity to use for the message"
+#~ msgstr "Selecciona la identidad para usar en el mensaje"
+
+#~ msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
+#~ msgstr "Edita el mensaje actual con el editor predeterminado de GNOME"
+
+# src/address-book.c:477
+# src/address-book.c:523
+#~ msgid "Sen_d"
+#~ msgstr "_Enviar"
+
+# libmutt/imap/browse.c:93
+# libmutt/imap/browse.c:93
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Enviar este mensaje"
+
+#~ msgid "_Queue"
+#~ msgstr "_Encolar"
+
+#~ msgid "Queue this message in Outbox for sending"
+#~ msgstr "Encolar este mensaje en la bandeja de salida para enviarlo"
+
+#~ msgid "_Postpone"
+#~ msgstr "_Posponer"
+
+# libmutt/imap/auth.c:373
+# libmutt/imap/auth.c:373
+#~ msgid "Send _Later"
+#~ msgstr "Enviar _más tarde"
+
+#~ msgid "Sa_ve and Close"
+#~ msgstr "_Guardar y cerrar"
+
+#~ msgid "Too_lbar"
+#~ msgstr "_Barra de herramientas"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:626
+# src/filter-edit-dialog.c:538
+#~ msgid "Request Message Disposition Notification"
+#~ msgstr "Solicitar notificación de entrega"
+
+#~ msgid "Sign message using GPG"
+#~ msgstr "Firma el mensaje usando GPG"
+
+#~ msgid "Encrypt message using GPG"
+#~ msgstr "Cifrar el mensaje usando GPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG"
+#~ msgstr "firma el mensaje usando GnuPG"
+
+#~ msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "firma el mensaje usando GNUPG para todos los destinatarios en Para: y Cc:"
+
+# src/sendmsg-window.c:1403
+# src/sendmsg-window.c:1454
+#~ msgid "Could not compile %s"
+#~ msgstr "No se pudo compilar %s"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:46
+# src/filter-edit-dialog.c:45
+#~ msgid "Quoted Text Regular Expression"
+#~ msgstr "Expresión regular de texto citado"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la compilación de la expresión "
+#~ "regular de texto citado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la operación de aprendizaje;\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: falló la operación de aprendizaje.\n"
+
+#~ msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
+#~ msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: sugiere %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "Save this address and close the dialog?"
+#~ msgstr "¿Guardar esta dirección y cerrar el diálogo?"
+
+# src/address-book.c:369
+# src/address-book.c:394
+#~ msgid "Choose Address Book"
+#~ msgstr "Elegir libreta de direcciones"
+
+# src/store-address.c:137
+# src/store-address.c:149
+#~ msgid "Choose Address"
+#~ msgstr "Elegir dirección"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:199
+# src/filter-edit-dialog.c:194
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+# src/filter-edit-dialog.c:205
+# src/filter-edit-dialog.c:200
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Bajar"
+
+# src/mailbox-conf.c:239
+# src/mailbox-conf.c:233
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurador de buzón local"
+
+#~ msgid "Rename or move subfolder"
+#~ msgstr "Renombrar o mover subcarpeta"
+
+# src/main-window.c:389
+# src/main-window.c:386
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar…"
+
+#~ msgid "Signed on"
+#~ msgstr "Firmado en"
+
+# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
+# src/main-window.c:269
+#~ msgid "N_o Headers"
+#~ msgstr "Sin _cabeceras"
+
+# src/pref-manager.c:971
+# src/pref-manager.c:1099
+#~ msgid "Send _plain"
+#~ msgstr "Enviar _plano"
+
+#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
+#~ msgstr "Falló al convertir %s a un URI Gnome VFS"
+
+#~ msgid "cannot read file information"
+#~ msgstr "no se puede leer la información del archivo"
+
+# libmutt/mx.c:1375
+# libmutt/mx.c:1375
+#~ msgid "cannot read"
+#~ msgstr "no se puede leer"
+
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
+#~ msgid "cannot access file"
+#~ msgstr "no se puede acceder al archivo"
+
+#~ msgid "Cannot find application for id %s"
+#~ msgstr "No se puede encontrar una aplicación para el ID %s"
+
+# libmutt/mbox.c:1028
+#~ msgid "Cannot launch %s: %s"
+#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
+
+#~ msgid "Use alternative main window layout"
+#~ msgstr "Usar disposición alterna de ventana principal"
+
+#~ msgid "Page: %i/%i"
+#~ msgstr "Página: %i/%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
+#~ "Print this part?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preparando una parte HTML, que debe iniciar en una página nueva.\n"
+#~ "¿Quiere imprimir esta parte?"
+
+#~ msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía <b>no</b> disponible para impresión. La más parecida es: %s"
+
+# src/sendmsg-window.c:191
+# src/sendmsg-window.c:196
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar tipografía"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Tipografías"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "Tipografía de cabecera"
+
+#~ msgid "Body font"
+#~ msgstr "Tipografía de cuerpo"
+
+#~ msgid "Footer font"
+#~ msgstr "Tipografía de pie de página"
+
+#~ msgid "Highlight cited text"
+#~ msgstr "Texto resaltado citado"
+
+#~ msgid "_Enable highlighting of cited text"
+#~ msgstr "_Activar resaltado de texto citado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Balsa could not find font \"%s\".\n"
+#~ "Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balsa no pudo encontrar tipografía «%s».\n"
+#~ "Usa la página «Tipografías» en el diálogo «Imprimir mensaje» para "
+#~ "cambiarlo."
+
+#~ msgid "Balsa: message print preview"
+#~ msgstr "Balsa: vista previa de impresión del mensaje"
+
+# src/address-book-config.c:506
+#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "La ruta de la libreta de de direcciones «%s» no es correcta. %s"
+
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+#~ msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "La ruta de carga del programa «%s» no es correcta. %s"
+
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+#~ msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "La ruta del programa de guardado «%s» no es correcta %s"
+
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+# libinit_balsa/helper.c:159 libinit_balsa/helper.c:176
+#~ msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
+#~ msgstr "La ruta «%s» no es correcta. %s"
+
+#~ msgid "Do you want to correct the path?"
+#~ msgstr "¿Quiere corregir la ruta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
+#~ "Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n";
+#~ "\n"
+#~ "If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME.  "
+#~ "Puede encontrar información de Balsa en http://balsa.gnome.org/\n";
+#~ "\n"
+#~ "Si necesita informar de errores, hágalo en http://bugzilla.gnome.org/";
+
+# src/balsa-message.c:1316
+# src/balsa-message.c:1474
+#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal %s: %s"
+
+#~ msgid "_Remember Password"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña"
+
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
+#~ msgid "Local Mail Directory"
+#~ msgstr "Directorio de correo local"
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Ventana principal"
+
+# src/main-window.c:421
+# src/main-window.c:428
+#~ msgid "Message Window"
+#~ msgstr "Ventana del mensaje"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]