[vinagre] Update Estonian translation



commit ef1e03f21c9c0c1704557bec8fdd4601d0551de6
Author: Madis O <sidam protonmail com>
Date:   Sat Jun 9 14:29:19 2018 +0000

    Update Estonian translation

 po/et.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 434 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 02e63a2..2571ce6 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 00:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-07 14:30+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
@@ -22,11 +22,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Kas teised kliendid tuleb jätta ühendatuks või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -37,10 +39,12 @@ msgstr ""
 "tahad töölauda teiste klientidega jagada, siis peab see väärtus märgitud "
 "olema."
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr "Kas ainult ühe aktiivse ühenduse korral näidatakse sakke või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -48,9 +52,11 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis näidatakse alati sakke. Kui märkimata, siis näidatakse "
 "sakke ainult rohkem kui ühe aktiivse ühenduse korral."
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Kas näidata menüüdes kiirklahve või mitte"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -60,15 +66,19 @@ msgstr ""
 "\"true\", et need lubada. Pane tähele, et kui need on lubatud, püüab need "
 "kiirklahvid kinni menüü ja neid ei saadeta kaughostile."
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Ühendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "Määrab suurima kirjete arvu hostide ripploendis."
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Kas tuleks käivitada programm, mis kuulab sissetulevaid ühendusi"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
@@ -76,19 +86,37 @@ msgstr ""
 "Määra väärtuseks \"tõene\", et programmi käivitumisel alati kuulataks "
 "sissetulevaid ühendusi."
 
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Kaugtöölaudade vaataja"
 
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Ligipääs kaugtöölaudadele"
 
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
 msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
 msgstr "Vinagre on kaugtöölaudade vaataja GNOME töölauale"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
@@ -96,82 +124,157 @@ msgstr ""
 "Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autendi"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Autentimine on vajalik"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
+msgid "_Domain:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "See _tõend jäetakse meelde"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "Sisselogimise tõendid salvestatakse GNOME võtmerõngasse"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Järjehoidjad"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Connection"
 msgstr "Ühendus"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nimi:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
 msgstr "Valikud"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
 msgstr "Kaust"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "Järjehoidjate kaust"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Ülemine kataloog"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
 msgid "Connect"
 msgstr "Ühendu"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "Vali kaugtöölaud, millega ühenduda"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokoll:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "Selle ühenduse jaoks kaugtöölaua protokolli valimine"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "Võrgust kaughostide otsimine"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
 msgid "Connection options"
 msgstr "Ühenduse valikud"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Täisekraan"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "Selle ühenduse jaoks täisekraani lubamine"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Sissetulevad ühendused"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
 "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -180,37 +283,55 @@ msgstr ""
 "Sissetulevate ühenduse kaudu saab ligi tulemüüri taga asuvatele masinatele. "
 "Kaugmasin peaks sinuga ühendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_Sissetulevad ühendused on lubatud"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Alati lubatud"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Selle arvuti töölauale pääseb ligi järgnevatelt IP aadressidelt:"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "Connectivity"
 msgstr "Ühenduvus"
 
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Kaugtöölaua (VNC) fail"
 
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Kaugtöölaua ühendus"
 
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
 msgstr "Ligipääs MS Windowsi kaugtöölaudadele"
 
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
 msgstr "RDP valikud"
 
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "_Skaleerimine"
+
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Host field above, in the form username@hostname."
@@ -218,42 +339,81 @@ msgstr ""
 "Valikuline. Tühja väärtuse korral kasutatakse sinu kasutajanime. "
 "Kasutajanime on võimalik määrata ka hostinimes kujul kasutajanimi@hostinimi."
 
+#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
+msgid "Optional."
+msgstr "Valikuline."
+
 #. Host width
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Laius:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
 msgid "Set width of the remote desktop"
 msgstr "Kaugtöölaua laius"
 
 #. Host height
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Kõrgus:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Kaugtöölaua kõrgus"
 
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Viga xfreerdp käivitamisel"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "S_caling"
+msgstr "_Skaleerimine"
 
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Kaugekraani sobitamine käesolevasse aknasse"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skaleerimine"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Viga hostiga ühendumisel."
 
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
 msgstr "Ligipääs Unixi/Linuxi terminalidele"
 
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
 msgstr "SSH valikud"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -262,172 +422,229 @@ msgstr ""
 "eiratakse."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
 msgid "Enable scaled mode"
 msgstr "Skaleeritud režiimi lubamine"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
 msgid "VNC Options:"
 msgstr "VNC valikud:"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "VNC valikute kuvamine"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
 msgstr "Ligipääs Unixi/Linuxi, Windowsi ja teistele kaugtöölaudadele."
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Faili pole võimalik töödelda."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
 msgstr "See pole VNC fail: puudub grupp \"Connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
 msgstr "See pole VNC fail: puudub võti \"Host\"."
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
 msgstr "VNC Valikud"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
 msgstr "_Kirjutuskaitsega"
 
-#. Scaling check button
-msgid "_Scaling"
-msgstr "_Skaleerimine"
-
 #. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "Säilita _proportsioone"
 
 #. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_JPEG-tihenduse kasutamine"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "This might not work on all VNC servers"
 msgstr "See ei pruugi kõigi VNC-serveritega töötada"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
 msgid "Color _Depth:"
 msgstr "_Värvisügavus:"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Kasutatakse serveri sätteid"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Loomutruud värvid (24 bitti)"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Head värvid (16 bitti)"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Vähe värve (8 bitti)"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Eriti vähe värve (3 bitti)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Kasuta h_osti"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
 msgstr "hostinimi või kasutaja@hostinimi"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Alternatiivse pordi saab eraldada kooloniga"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
 msgid "For instance: joe example com:5022"
 msgstr "Näiteks: jaan example com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "SSH tunnelina"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
 msgid "VNC Files"
 msgstr "VNC failid"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Töölaua nimi:"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mõõtmed:"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Viga SSH tunneli loomisel"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Põhjus tundmatu"
 
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Viga hostiga ühendumisel."
-
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "Hosti <i>%s</i> autentimismeetod pole toetatud. (%u)"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Toetamata autentimismeetod"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Viga autentimisel"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Sellele kaugtöölauale ligipääsuks on vaja kasutajanime."
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Sellele kaugtöölauale ligipääsuks on vaja parooli."
 
-msgid "S_caling"
-msgstr "_Skaleerimine"
-
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Kaugekraani sobitamine käesolevasse aknasse"
-
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "Säilita _proportsioone"
 
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Skaleerimisel proportsioonide säilitamine"
 
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
+#, fuzzy
+#| msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Hiire- ja klaviatuurisündmuseid ei saadeta"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
 msgstr "_Algne suurus"
 
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
 msgstr "Akna suurus sobitatakse kaugtöölaua suurusega"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_Värskenda ekraani"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Ekraani värskendamise pärimine"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Saada _Ctrl+Alt+Del"
 
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Kaugtöölauale Ctrl+Alt+Del saatmine"
 
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skaleerimine"
-
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "Kirjutuskaitsega"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Saada Ctrl+Alt+Del"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -439,95 +656,136 @@ msgstr ""
 "Selle võimaluse sisselülitamist on kirjeldatud README failis (tuleb "
 "Vinagre'ga kaasa)."
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Vaba TCP-porti ei leitud"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
 msgstr "See pole Spice'i fail: puudub grupp \"connection\"."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
 msgstr "See pole Spice'i fail: puudub võti \"host\"."
 
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
 msgstr "SPICE"
 
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
 msgid "Access Spice desktop server"
 msgstr "Ligipääs Spice'i kaugtöölaserverile"
 
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
 msgid "SPICE Options"
 msgstr "SPICE-valikud"
 
 #. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Akna suuruse kohandamine"
 
 #. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Ühine lõikepuhver"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
 msgid "Optional"
 msgstr "Valikuline"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Spice'i failid"
 
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Akna suuruse kohandamine, et täpselt mahutada kaugtöölaud"
 
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Lõikepuhvri automaatne jagamine kliendi ja külalise arvuti vahel"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: Fail tundub tühi"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: See ei ole vinagre järjehoidjafail"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri loomine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri loomine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Viga järjehoidjate migreerimisel: VNC plugin pole aktiveeritud"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Kausta loomine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -535,66 +793,86 @@ msgstr ""
 "Järjehoidjate faili vormingu uuendamine. See tegevus peaks käivituma ainult "
 "üks kord."
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Viga vana järjehoidjate faili avamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Failivormingu uuendamine katkestati"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Vana järjehoidjate faili pole võimalik eemaldada"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Juurkaust"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Kausta nimi on sobimatu"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Nime \"%s\" on selles kaustas juba kasutatud. Vali muu nimi."
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Kirje nimi on sobimatu"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protokoll: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Kas eemaldada %s järjehoidjate hulgast?"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Kas kaust eemaldada?"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
 "Tähelepanu! Koos sellega kustutatakse ka kõik alamkaustad ja järjehoidjad."
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Kas kirje eemaldada?"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Viga järjehoidja eemaldamisel: kirjet ei leitud"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
 msgid "New Folder"
 msgstr "Uus kaust"
 
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Viga eelistuste salvestamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Faili valimine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Pole ühtegi toetatud faili"
 
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -602,119 +880,152 @@ msgstr ""
 "Mitte ükski aktiivsetest pluginatest ei toeta seda tegevust. Aktiveeri veel "
 "pluginaid ja proovi uuesti."
 
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Järgnevat faili pole võimalik avada:"
 msgstr[1] "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"
 
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Protokolliloendist pole võimalik aktiivset protokolli hankida."
 
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Viga ajaloofaili salvestamisel: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Kaugtöölaua valimine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protokoll %s pole toetatud."
 
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Faili pole võimalik avada."
 
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Ükski pluginatest ei tundnud seda faili ära."
 
 #. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Kaugtöölaudade vaataja"
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Tõrge avahi hostinime lahendamisel: %s\n"
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
 msgstr "Teenust %s pakub juba teine plugin."
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Tõrge mDNS-i sirvija lisamisel teenusele %s."
 
 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service 
enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Tõrge hostide sirvimisel: %s\n"
 
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Tõrge mDNS-i sirvija lähtestamisel: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "Ühendus hostiga %s suleti."
 
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Ühendus suleti"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Autentimine hostile %s nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentimine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Ühendumine…"
 
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
 msgstr "Ühenduse sulgemine"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "Vinagre peaakna geomeetria määramine"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Vinagre avamine täisekraanirežiimis"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr "Olemasoleva Vinagre instantsi sisse uue ülataseme akna loomine"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Vinagrele tuntud vormingus faili avamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
 msgstr "failinimi"
 
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "Show help"
 msgstr "Abi kuvamine"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[server:port]"
 
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Argument %s pole --geometry jaoks sobiv"
 
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Leidis aset järgmine viga:"
 msgstr[1] "Leidsid aset järgmised vead:"
 
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
 
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -724,13 +1035,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Pordil %d"
 
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "Viga ühenduste vastuvõtmise aktiveerimisel"
 
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -738,34 +1052,45 @@ msgstr ""
 "Rakendus ei suutnud leida ühtegi vaba TCP porti alates 5500-st. Kas praegu "
 "töötab veel mõni programm, mis võib kasutada kõiki TCP porte?"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "SSH-hostile sisselogimisel ületati ajapiirang"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Sisselogimine aegus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Ligipääs keelatud"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Paroolidialoog katkestati"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Parooli ei olnud võimalik saata"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Logi ikkagi sisse"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Katkesta sisselogimine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -780,207 +1105,276 @@ msgstr ""
 "Kaugmasina saadetud identiteet on %s. Kui sa tahad olla täiesti kindel, et "
 "jätkamine on turvaline, võta ühendust süsteemihalduriga."
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Sisselogimise dialoog katkestati"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Hosti identiteedikinnitust pole võimalik saata"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
 #, c-format
 msgid "Secure shell password: %s"
 msgstr "SSH parool: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Viga tõendite salvestamisel võtmerõngasse."
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Hostinimi on tundmatu"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "No route to host"
 msgstr "Puudub marsruut hostini"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Server keeldus ühendusest"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Hosti turvavõtme kontrollimine nurjus"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Sobivat SSH-rakendust ei leitud"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Ühenduse katkestamine"
 
+#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Viga hiljutise ühenduse salvestamisel."
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Remote desktop password for %s"
 msgstr "Kaugtöölaua parool masina %s jaoks"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Ühendatud arvuti ekraanist pole võimalik ekraanipilti võtta."
+msgstr "Ühendatud arvuti ekraanist pole võimalik kuvatõmmist võtta."
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Masina %s ekraanipilt %s"
+msgstr "Masina %s kuvatõmmis %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel"
+msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Teenuse omadust pole võimalik hankida: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Ühendust pole võimalik luua: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Andmevoo toruga pole võimalik nõustuda: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Kontaktnime pole võimalik hankida: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Avatari pole võimalik hankida: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s soovib oma töölauda sinuga jagada."
 
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Töölaua jagamise kutse"
 
 #. Toplevel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Remote"
 msgstr "_Kaughost"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Järjehoidjad"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote desktop"
 msgstr "Kaugtöölauaga ühenduse võtmine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr ".VNC faili avamine"
 
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "_Reverse Connections…"
 msgstr "_Sissetulevad ühendused…"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Configure incoming VNC connections"
 msgstr "Sisenevate VNC-ühenduste seadistamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Programmist väljumine"
 
 #. Help menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisukord"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
 msgid "Open the Vinagre manual"
 msgstr "Vinage käsiraamatu avamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Sellest rakendusest lähemalt"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_Kiirklahvid"
 
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
 msgstr "Kiirklahvide lubamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Olekuriba"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
 msgstr "Käesoleva ühenduse katkestamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
 msgstr "Kõigi ühenduste katkestamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
 msgstr "Kõigi ühenduste katkestamine"
 
 #. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Lisa järjehoidja"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "Käesoleva ühenduse lisamine järjehoidjate hulka"
 
 #. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
 msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "Võta _ekraanipilt"
+msgstr "Võta _kuvatõmmis"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Aktiivsest kaugtöölauast ekraanipildi võtmine"
+msgstr "Aktiivsest kaugtöölauast kuvatõmmise võtmine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
 msgstr "Aktiivse kaugtöölaua kuvamine täisekraanil"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Esines viga"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
 msgstr "Vinagre ei suutnud UI faili avada, saadi viga:"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Palun kontrolli programmi paigaldust."
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Viga kasutajaliidese faili laadimisel"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s autentimine on vajalik"
 
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Viga abi kuvamisel"
 
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Kasutajaliidese XML-faili pole võimalik ühendada: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Hiljutised ühendused"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "%s:%d avamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -992,9 +1386,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seda teadet näidatakse ainult üks kord."
 
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "Otseteede lubamine"
 
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Viga faili %s loomisel: %s"
+
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "Viga xfreerdp käivitamisel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]