[vinagre] Update Estonian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Update Estonian translation
- Date: Sat, 9 Jun 2018 14:29:36 +0000 (UTC)
commit ef1e03f21c9c0c1704557bec8fdd4601d0551de6
Author: Madis O <sidam protonmail com>
Date: Sat Jun 9 14:29:19 2018 +0000
Update Estonian translation
po/et.po | 469 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 434 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 02e63a2..2571ce6 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 00:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-07 14:30+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"Language: et\n"
@@ -22,11 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Kas teised kliendid tuleb jätta ühendatuks või mitte"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -37,10 +39,12 @@ msgstr ""
"tahad töölauda teiste klientidega jagada, siis peab see väärtus märgitud "
"olema."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Kas ainult ühe aktiivse ühenduse korral näidatakse sakke või mitte"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -48,9 +52,11 @@ msgstr ""
"Kui märgitud, siis näidatakse alati sakke. Kui märkimata, siis näidatakse "
"sakke ainult rohkem kui ühe aktiivse ühenduse korral."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Kas näidata menüüdes kiirklahve või mitte"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -60,15 +66,19 @@ msgstr ""
"\"true\", et need lubada. Pane tähele, et kui need on lubatud, püüab need "
"kiirklahvid kinni menüü ja neid ei saadeta kaughostile."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Ühendusdialoogi ajalookirjete suurim hulk"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Määrab suurima kirjete arvu hostide ripploendis."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Kas tuleks käivitada programm, mis kuulab sissetulevaid ühendusi"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
@@ -76,19 +86,37 @@ msgstr ""
"Määra väärtuseks \"tõene\", et programmi käivitumisel alati kuulataks "
"sissetulevaid ühendusi."
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Kaugtöölaudade vaataja"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Ligipääs kaugtöölaudadele"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
msgstr "VNC;RDP;SSH;"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr "Vinagre on kaugtöölaudade vaataja GNOME töölauale"
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2008–2011.\n"
@@ -96,82 +124,157 @@ msgstr ""
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2008, 2009."
#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autendi"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
+msgid "_Domain:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
msgstr "See _tõend jäetakse meelde"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Sisselogimise tõendid salvestatakse GNOME võtmerõngasse"
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "_Täisekraan"
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Järjehoidjate kaust"
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ülemine kataloog"
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Vali kaugtöölaud, millega ühenduda"
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Selle ühenduse jaoks kaugtöölaua protokolli valimine"
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Võrgust kaughostide otsimine"
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
msgid "Connection options"
msgstr "Ühenduse valikud"
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraan"
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Selle ühenduse jaoks täisekraani lubamine"
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Sissetulevad ühendused"
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -180,37 +283,55 @@ msgstr ""
"Sissetulevate ühenduse kaudu saab ligi tulemüüri taga asuvatele masinatele. "
"Kaugmasin peaks sinuga ühendust alustama. Rohkem teavet leiab abist."
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Sissetulevad ühendused on lubatud"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Alati lubatud"
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Selle arvuti töölauale pääseb ligi järgnevatelt IP aadressidelt:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
msgstr "Ühenduvus"
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Kaugtöölaua (VNC) fail"
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Kaugtöölaua ühendus"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Ligipääs MS Windowsi kaugtöölaudadele"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
msgid "RDP Options"
msgstr "RDP valikud"
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "_Skaleerimine"
+
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
@@ -218,42 +339,81 @@ msgstr ""
"Valikuline. Tühja väärtuse korral kasutatakse sinu kasutajanime. "
"Kasutajanime on võimalik määrata ka hostinimes kujul kasutajanimi@hostinimi."
+#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
+msgid "Optional."
+msgstr "Valikuline."
+
#. Host width
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
msgid "_Width:"
msgstr "_Laius:"
#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
msgid "Set width of the remote desktop"
msgstr "Kaugtöölaua laius"
#. Host height
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
msgid "_Height:"
msgstr "_Kõrgus:"
#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "Kaugtöölaua kõrgus"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Viga xfreerdp käivitamisel"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "S_caling"
+msgstr "_Skaleerimine"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Kaugekraani sobitamine käesolevasse aknasse"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
+msgid "Scaling"
+msgstr "Skaleerimine"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Viga hostiga ühendumisel."
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Ligipääs Unixi/Linuxi terminalidele"
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH valikud"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better
to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -262,172 +422,229 @@ msgstr ""
"eiratakse."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Skaleeritud režiimi lubamine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "VNC Options:"
msgstr "VNC valikud:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
msgstr "VNC valikute kuvamine"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Ligipääs Unixi/Linuxi, Windowsi ja teistele kaugtöölaudadele."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Faili pole võimalik töödelda."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "See pole VNC fail: puudub grupp \"Connection\"."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "See pole VNC fail: puudub võti \"Host\"."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC Valikud"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
msgid "_View only"
msgstr "_Kirjutuskaitsega"
-#. Scaling check button
-msgid "_Scaling"
-msgstr "_Skaleerimine"
-
#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Säilita _proportsioone"
#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_JPEG-tihenduse kasutamine"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "See ei pruugi kõigi VNC-serveritega töötada"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
msgid "Color _Depth:"
msgstr "_Värvisügavus:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Kasutatakse serveri sätteid"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Loomutruud värvid (24 bitti)"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Head värvid (16 bitti)"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Vähe värve (8 bitti)"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Eriti vähe värve (3 bitti)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "Kasuta h_osti"
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "hostinimi või kasutaja@hostinimi"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Alternatiivse pordi saab eraldada kooloniga"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "Näiteks: jaan example com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "SSH tunnelina"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC failid"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Töölaua nimi:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Viga SSH tunneli loomisel"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
msgid "Unknown reason"
msgstr "Põhjus tundmatu"
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Viga hostiga ühendumisel."
-
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Hosti <i>%s</i> autentimismeetod pole toetatud. (%u)"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Toetamata autentimismeetod"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
msgstr "Viga autentimisel"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Sellele kaugtöölauale ligipääsuks on vaja kasutajanime."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Sellele kaugtöölauale ligipääsuks on vaja parooli."
-msgid "S_caling"
-msgstr "_Skaleerimine"
-
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Kaugekraani sobitamine käesolevasse aknasse"
-
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Säilita _proportsioone"
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Skaleerimisel proportsioonide säilitamine"
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
+#, fuzzy
+#| msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "Hiire- ja klaviatuurisündmuseid ei saadeta"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
msgstr "_Algne suurus"
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
msgstr "Akna suurus sobitatakse kaugtöölaua suurusega"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Värskenda ekraani"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Ekraani värskendamise pärimine"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Saada _Ctrl+Alt+Del"
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Kaugtöölauale Ctrl+Alt+Del saatmine"
-msgid "Scaling"
-msgstr "Skaleerimine"
-
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
msgid "Read only"
msgstr "Kirjutuskaitsega"
#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Saada Ctrl+Alt+Del"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -439,95 +656,136 @@ msgstr ""
"Selle võimaluse sisselülitamist on kirjeldatud README failis (tuleb "
"Vinagre'ga kaasa)."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Vaba TCP-porti ei leitud"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "See pole Spice'i fail: puudub grupp \"connection\"."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "See pole Spice'i fail: puudub võti \"host\"."
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Ligipääs Spice'i kaugtöölaserverile"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "SPICE-valikud"
#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Akna suuruse kohandamine"
#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Ühine lõikepuhver"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "Spice'i failid"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Akna suuruse kohandamine, et täpselt mahutada kaugtöölaud"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Lõikepuhvri automaatne jagamine kliendi ja külalise arvuti vahel"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: Fail tundub tühi"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "Viga järjehoidjate lähtestamisel: See ei ole vinagre järjehoidjafail"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri loomine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Viga järjehoidjate salvestamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri loomine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lähtestamine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: XML struktuuri lõpetamine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Viga järjehoidjate vormingu uuendamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Viga järjehoidjate migreerimisel: VNC plugin pole aktiveeritud"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Kausta loomine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -535,66 +793,86 @@ msgstr ""
"Järjehoidjate faili vormingu uuendamine. See tegevus peaks käivituma ainult "
"üks kord."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Viga vana järjehoidjate faili avamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Failivormingu uuendamine katkestati"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Vana järjehoidjate faili pole võimalik eemaldada"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Juurkaust"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Kausta nimi on sobimatu"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nime \"%s\" on selles kaustas juba kasutatud. Vali muu nimi."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Kirje nimi on sobimatu"
#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokoll: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Kas eemaldada %s järjehoidjate hulgast?"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Kas kaust eemaldada?"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Tähelepanu! Koos sellega kustutatakse ka kõik alamkaustad ja järjehoidjad."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Kas kirje eemaldada?"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Viga järjehoidja eemaldamisel: kirjet ei leitud"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kaust"
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Viga eelistuste salvestamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Faili valimine"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Pole ühtegi toetatud faili"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -602,119 +880,152 @@ msgstr ""
"Mitte ükski aktiivsetest pluginatest ei toeta seda tegevust. Aktiveeri veel "
"pluginaid ja proovi uuesti."
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Järgnevat faili pole võimalik avada:"
msgstr[1] "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Protokolliloendist pole võimalik aktiivset protokolli hankida."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Viga ajaloofaili salvestamisel: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Kaugtöölaua valimine"
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokoll %s pole toetatud."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
msgid "Could not open the file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ükski pluginatest ei tundnud seda faili ära."
#. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Kaugtöölaudade vaataja"
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Tõrge avahi hostinime lahendamisel: %s\n"
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Teenust %s pakub juba teine plugin."
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Tõrge mDNS-i sirvija lisamisel teenusele %s."
#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service
enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Tõrge hostide sirvimisel: %s\n"
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Tõrge mDNS-i sirvija lähtestamisel: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Ühendus hostiga %s suleti."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Ühendus suleti"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Autentimine hostile %s nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentimine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
msgstr "Ühendumine…"
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Ühenduse sulgemine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Vinagre peaakna geomeetria määramine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Vinagre avamine täisekraanirežiimis"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr "Olemasoleva Vinagre instantsi sisse uue ülataseme akna loomine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Vinagrele tuntud vormingus faili avamine"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "failinimi"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "Show help"
msgstr "Abi kuvamine"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "Argument %s pole --geometry jaoks sobiv"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Leidis aset järgmine viga:"
msgstr[1] "Leidsid aset järgmised vead:"
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -724,13 +1035,16 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Pordil %d"
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Viga ühenduste vastuvõtmise aktiveerimisel"
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -738,34 +1052,45 @@ msgstr ""
"Rakendus ei suutnud leida ühtegi vaba TCP porti alates 5500-st. Kas praegu "
"töötab veel mõni programm, mis võib kasutada kõiki TCP porte?"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "SSH-hostile sisselogimisel ületati ajapiirang"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "SSH-programmi pole võimalik käivitada: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Sisselogimine aegus"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Paroolidialoog katkestati"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
msgstr "Parooli ei olnud võimalik saata"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Logi ikkagi sisse"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
msgstr "Katkesta sisselogimine"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -780,207 +1105,276 @@ msgstr ""
"Kaugmasina saadetud identiteet on %s. Kui sa tahad olla täiesti kindel, et "
"jätkamine on turvaline, võta ühendust süsteemihalduriga."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Sisselogimise dialoog katkestati"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Hosti identiteedikinnitust pole võimalik saata"
#. Login succeed, save password in keyring
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
#, c-format
msgid "Secure shell password: %s"
msgstr "SSH parool: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Viga tõendite salvestamisel võtmerõngasse."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
msgstr "Hostinimi on tundmatu"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "No route to host"
msgstr "Puudub marsruut hostini"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Server keeldus ühendusest"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Hosti turvavõtme kontrollimine nurjus"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Sobivat SSH-rakendust ei leitud"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
msgid "Disconnect"
msgstr "Ühenduse katkestamine"
+#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
+msgid "Minimize window"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Viga hiljutise ühenduse salvestamisel."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
#, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
msgstr "Kaugtöölaua parool masina %s jaoks"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Ühendatud arvuti ekraanist pole võimalik ekraanipilti võtta."
+msgstr "Ühendatud arvuti ekraanist pole võimalik kuvatõmmist võtta."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Masina %s ekraanipilt %s"
+msgstr "Masina %s kuvatõmmis %s"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel"
+msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Teenuse omadust pole võimalik hankida: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Andmevoo toruga pole võimalik nõustuda: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will
be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Kontaktnime pole võimalik hankida: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Avatari pole võimalik hankida: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s soovib oma töölauda sinuga jagada."
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Töölaua jagamise kutse"
#. Toplevel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Remote"
msgstr "_Kaughost"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Kaugtöölauaga ühenduse võtmine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr ".VNC faili avamine"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr "_Sissetulevad ühendused…"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Sisenevate VNC-ühenduste seadistamine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "Programmist väljumine"
#. Help menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Vinage käsiraamatu avamine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Sellest rakendusest lähemalt"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Kiirklahvid"
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Kiirklahvide lubamine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Olekuriba"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Käesoleva ühenduse katkestamine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Kõigi ühenduste katkestamine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Kõigi ühenduste katkestamine"
#. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisa järjehoidja"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Käesoleva ühenduse lisamine järjehoidjate hulka"
#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "Võta _ekraanipilt"
+msgstr "Võta _kuvatõmmis"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Aktiivsest kaugtöölauast ekraanipildi võtmine"
+msgstr "Aktiivsest kaugtöölauast kuvatõmmise võtmine"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Aktiivse kaugtöölaua kuvamine täisekraanil"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
msgid "An error occurred"
msgstr "Esines viga"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr "Vinagre ei suutnud UI faili avada, saadi viga:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli programmi paigaldust."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Viga kasutajaliidese faili laadimisel"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s autentimine on vajalik"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
msgid "Error showing help"
msgstr "Viga abi kuvamisel"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Kasutajaliidese XML-faili pole võimalik ühendada: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Hiljutised ühendused"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "%s:%d avamine"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -992,9 +1386,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Seda teadet näidatakse ainult üks kord."
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Otseteede lubamine"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Viga faili %s loomisel: %s"
+
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "Viga xfreerdp käivitamisel"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]