[gnome-keysign] Added Spanish translations



commit 58c5e06bf03080120f48f4d8444f2e277b8e9fd9
Author: Tobias Mueller <muelli cryptobitch de>
Date:   Sat Jun 2 21:06:14 2018 +0200

    Added Spanish translations

 keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po | 377 +++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 377 insertions(+)
---
diff --git a/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
new file mode 100644
index 0000000..7acc358
--- /dev/null
+++ b/keysign/locale/es/LC_MESSAGES/keysign.po
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Spanish translations for gnome-keysign.
+# Copyright (C) 2018 Tobias Mueller
+# This file is distributed under the same license as the gnome-keysign
+# project.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-keysign 0.9.7.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-02 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-02 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language: es\n"
+"Language-Team: es <LL li org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.5.1\n"
+
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:10
+msgid ""
+"\n"
+"      GNOME-Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n"
+"      via the local network or Bluetooth.\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      GNOME-Keysign permite firmar llaves OpenPGP de manera cómoda y segura\n"
+"      a través de la red local o Bluetooth.\n"
+"      "
+
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:16
+msgid ""
+"\n"
+"      It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n"
+"      allowing for casual two-party key signing sessions.\n"
+"      It follows best practises by sending the encrypted signatures\n"
+"      to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n"
+"      to use.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      Puede escanear el código de barra de otra llave y transferirla\n"
+"      de manera segura, permitiendo sesiones casuales bipartitas de firma de llave.\n"
+"      Sigue buenas prácticas al enviar las firmas encriptadas a los UIDs\n"
+"      de una llave usando el cliente de correo configurado por\n"
+"      el usuario.\n"
+"    "
+
+#. Name
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2
+msgid "Keysign"
+msgstr "Keysign"
+
+#. Comment
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3
+msgid ""
+"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with a"
+" friend"
+msgstr ""
+"Un ayudante para firmar llaves que te permite cómodamente intercambiar llaves"
+" OpenPGP con un amigo"
+
+#. Keywords
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4
+msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;"
+
+#. Icon
+#: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7
+msgid "org.gnome.Keysign"
+msgstr "org.gnome.Keysign"
+
+#: keysign/app.py:166
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: keysign/app.py:168 keysign/receive.py:198
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+#: keysign/app.py:205 keysign/send.py:186
+msgid "Sending {}"
+msgstr "Enviando {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:82 keysign/bluetoothoffer.py:142
+msgid "Offering key: {}"
+msgstr "Ofreciendo llave: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:143
+msgid "Discovery info: {}"
+msgstr "Información de descubrimiento: {}"
+
+#: keysign/avahioffer.py:84
+msgid "Press Enter to stop"
+msgstr "Presiona Enter para parar"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:125
+msgid ""
+"\n"
+"Key successfully sent"
+msgstr ""
+"\n"
+"Llave enviada con éxito"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:127
+msgid ""
+"\n"
+"An error occurred: {}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ha ocurrido un error: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:129
+msgid "Press Enter to exit"
+msgstr "Presiona Enter para salir"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:144
+msgid "HMAC: {}"
+msgstr "HMAC: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:145
+msgid "Port: {}"
+msgstr "Port: {}"
+
+#: keysign/bluetoothoffer.py:150
+msgid "Bluetooth not available"
+msgstr "Bluetooth no disponible"
+
+#: keysign/bluetoothreceive.py:133
+msgid "Trying to download the key, please wait"
+msgstr "Intentando descargar la llave, espera por favor"
+
+#: keysign/gpgmks.py:178
+#, python-format
+msgid "installing symlinks for sockets from %s to %s"
+msgstr "Instalando enlaces simbólicos para sockets de %s a %s"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:173
+msgid "Bug Detected"
+msgstr "Bug Detectado"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:175
+msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
+msgstr "<big><b>Se ha detectado un error de programación.</b></big>"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:178
+msgid ""
+"You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get "
+"unexpected results.\n"
+"\n"
+"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
+"has reported it yet."
+msgstr ""
+"Es posible que puedas ignorar este error y continuar trabajando, pero puede que haya "
+"resultados inesperados.\n"
+"\n"
+"Por favor, dile a los desarrolladores de esto usando el gestor de problemas"
+"si nadie más lo ha reportado aún."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:187
+msgid "Search Tracker..."
+msgstr "Buscar Tracker"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:189
+msgid "Report..."
+msgstr "Reportar"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:191
+msgid "Ignore Error"
+msgstr "Ignorar Error"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:192
+msgid "Quit GNOME Keysign"
+msgstr "Salir de GNOME Keysign"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:202
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalles"
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232
+msgid "Exception while analyzing the exception."
+msgstr "Excepción analizando la excepción."
+
+#: keysign/gtkexcepthook.py:281
+msgid ""
+"            #### Description\n"
+"\n"
+"            Give this report a short descriptive title.\n"
+"            Use something like\n"
+"            \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n"
+"            for the title, if you can.\n"
+"            Then please replace this text\n"
+"            with a longer description of the bug.\n"
+"            Screenshots or videos are great, too!\n"
+"\n"
+"            #### Steps to reproduce\n"
+"\n"
+"            Please tell us what you were doing\n"
+"            when the error message popped up.\n"
+"            If you can provide step-by-step instructions\n"
+"            on how to reproduce the bug,\n"
+"            that's even better.\n"
+"\n"
+"            #### Traceback\n"
+"        "
+msgstr ""
+"            #### Descripción\n"
+"\n"
+"            Dale a este reporte un título corto y descriptivo.\n"
+"            Usa algo como\n"
+"            \"{característica-rota}: {lo-que-salió-mal}\"\n"
+"            para el título, si es posible.\n"
+"            Luego, por favor, reemplaza este texto\n"
+"            con una descripción más larga del bug.\n"
+"            Las capturas de pantalla o videos nos viene genial!\n"
+"\n"
+"            #### Pasos para reproducir\n"
+"\n"
+"            Por favor, dinos qué estabas haciendo\n"
+"            cuando el mensaje de error apareció.\n"
+"            Si puedes ofrecer instrucciones paso-a-paso\n"
+"            para poder reproducir el bug,\n"
+"            pues mejor aún.\n"
+"\n"
+"            #### Traceback\n"
+"        "
+
+#: keysign/i18n.py:39
+msgid "Translated for gettext (C)"
+msgstr "Traducido para gettext (C)"
+
+#: keysign/i18n.py:47
+msgid "Translated for Python (C)"
+msgstr "Traducido para Python (C)"
+
+#: keysign/keylistwidget.py:82
+msgid "Expires: "
+msgstr "Expira: "
+
+#: keysign/receive.py:119
+msgid "Sign Key"
+msgstr "Firmar Llave"
+
+#: keysign/receive.ui:53
+msgid ""
+"No GNOME Keysign servers around :-(\n"
+"Find a friend to use GNOME Keysign with.\n"
+"You may also suffer from connectivity problems.\n"
+"For more information click <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/NoServers/1\";>here</a>."
+msgstr ""
+"No hay servidores GNOME Keysign cerca :-(\n"
+"Encuentra un amigo con el que usar GNOME Keysign.\n"
+"Puede que también estés teniendo problemas de conectividad.\n"
+"Para más información haz click <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Keysign/Doc/NoServers/1\";>aquí</a>."
+
+
+
+#: keysign/receive.ui:105
+msgid "<small>To sign someone's key, scan their QR or enter security code</small>"
+msgstr "<small>Para firmar la llave de alguien, escanea su QR o introduce el código de seguridad</small>"
+
+#: keysign/receive.ui:124
+msgid "<b>Camera</b>"
+msgstr "<b>Cámara</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:139
+msgid "Integrated Web Cam"
+msgstr "WebCam Integrada"
+
+#: keysign/receive.ui:176 keysign/send.ui:341
+msgid "<b>Security Code</b>"
+msgstr "<b>Código de Seguridad</b>"
+
+#: keysign/receive.ui:208
+msgid "Scan Barcode"
+msgstr "Escanear Código de Barras"
+
+#: keysign/receive.ui:225
+msgid "Downloading key-data. Please wait ..."
+msgstr "Descargando datos de llave. Por favor espera..."
+
+#: keysign/receive.ui:250
+msgid "Key download was interrupted!"
+msgstr "La descarga de la llave fue interrumpida!"
+
+#: keysign/receive.ui:310 keysign/send.ui:426
+msgid "page1"
+msgstr "page1"
+
+#: keysign/receive.ui:334
+msgid ""
+"To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n"
+"This will generate an email that must be sent in order to complete the "
+"signing process."
+msgstr ""
+"Para firmar la llave, confirma que quieres firma la siguiente llave.\n"
+"Esto generará un email que debe enviarse para completar el proceso "
+"de firmado."
+
+#: keysign/receive.ui:362
+msgid "Key"
+msgstr "Llave"
+
+#: keysign/receive.ui:395 keysign/send.ui:270
+msgid "UIDs"
+msgstr "UIDs"
+
+#: keysign/receive.ui:482
+msgid "C_onfirm"
+msgstr "C_onfirm"
+
+#: keysign/receive.ui:518
+msgid "page2"
+msgstr "page2"
+
+#: keysign/receive.ui:536
+msgid "Signing the following UIDs:"
+msgstr "Firmando los siguientes UIDs:"
+
+#: keysign/receive.ui:612
+msgid "page3"
+msgstr "page3"
+
+#: keysign/send.ui:7
+msgid "Select and send key"
+msgstr "Seleccionar y enviar llave"
+
+#: keysign/send.ui:58
+msgid ""
+"You don't have any keys!\n"
+"Please use, e.g. Seahorse to create one."
+msgstr ""
+"No tienes ninguna llave!\n"
+"Por favor, usa algo como Seahorse para crear una."
+
+#: keysign/send.ui:114
+msgid "<b>Select a key for signing</b>"
+msgstr "<b>Selecciona una llave para firmar</b>"
+
+#: keysign/send.ui:130
+msgid "<small>Times signed</small>"
+msgstr "<small>Veces firmada</small>"
+
+#: keysign/send.ui:185
+msgid "Keylist"
+msgstr "Lista de llaves"
+
+#: keysign/send.ui:202
+msgid ""
+"<small>To have the key signed, the other person must enter the security code,"
+" or scan the QR code</small>"
+msgstr ""
+"<small>Para firmar la llave, la otra persona debe introducir el código de seguridad,"
+" o escanear el código QR</small>"
+
+#: keysign/send.ui:229
+msgid "<b>Key Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles de Llave</b>"
+
+#: keysign/send.ui:254
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Huella"
+
+#: keysign/send.ui:397
+msgid "<b>QR Code</b>"
+msgstr "<b>Código QR</b>"
+
+#: keysign/send.ui:437
+msgid "Select and Send key"
+msgstr "Seleccionar y Enviar llave"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]