[evince] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update French translation
- Date: Sun, 3 Jun 2018 11:13:45 +0000 (UTC)
commit c27ed271dfd160136eba1ad173362654715af8c0
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date: Sun Jun 3 11:13:21 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 386 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index da57f45b..75c15415 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,23 +17,22 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 14:14+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-31 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:118
#: ../backend/comics/comics-document.c:140
@@ -277,17 +276,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Ajoute la prise en charge de la lecture des documents XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Ajuster à la page"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajuster à la _largeur"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
@@ -303,7 +302,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
@@ -334,8 +333,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
+#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
@@ -465,8 +464,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
@@ -642,46 +641,46 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2045
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2047
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2081
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2084
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2092
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
@@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "FICHIER"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
msgid "Failed to print document"
msgstr "L’impression du document a échoué"
@@ -719,11 +718,11 @@ msgstr "L’impression du document a échoué"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "L’imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
@@ -942,15 +941,15 @@ msgstr "Ajouter une annotation texte"
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Ajouter une annotation surbrillante"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1020 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Les auteurs d’Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:1028
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
@@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: ../shell/ev-password-view.c:139
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -992,15 +991,15 @@ msgstr ""
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu’en saisissant le mot de "
"passe correct."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:250
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1008,23 +1007,23 @@ msgstr ""
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:320
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:351
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
@@ -1078,7 +1077,21 @@ msgstr "Page %d"
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Le remplacer écrasera son contenu."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplacer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:895
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
@@ -1102,7 +1115,7 @@ msgstr "Ajouter un signet"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:142
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -1128,35 +1141,31 @@ msgstr "Sommaire"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ouvre un document existant"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:184
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Choisir une page ou chercher dans le sommaire"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:185
msgid "Select page"
msgstr "Choisir une page"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:208
msgid "Annotate the document"
msgstr "Annoter le document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
msgid "File options"
msgstr "Options des fichiers"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
+#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
msgid "View options"
msgstr "Options d’affichage"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:236
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Choisir ou définir le niveau de zoom du document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:237
msgid "Set zoom level"
msgstr "Définir le niveau de zoom"
@@ -1164,144 +1173,144 @@ msgstr "Définir le niveau de zoom"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fichiers images pris en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1570
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Le document n’a aucune page"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1573
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impossible d’ouvrir le document « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1917
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2371
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2403
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Le rechargement du document a échoué."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2631
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrement du document vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrement de l’image vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Envoi du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Envoi de l’image (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossible d’envoyer le document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3317
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3430
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression de la tâche « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées."
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3655
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recharger le document « %s » ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous rechargez le document, les modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3661
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3668
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3670
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3676
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Enregistrer une _copie"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3760
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Faut-il attendre la fin de l’impression de « %s » avant de fermer ?"
@@ -1309,7 +1318,7 @@ msgstr "Faut-il attendre la fin de l’impression de « %s » avant de fermer
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3766
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1321,33 +1330,37 @@ msgstr[1] ""
"%d tâches d’impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
"l’impression avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d’impression ne seront pas "
"imprimées."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuler l’_impression et fermer"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fermer _après l’impression"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécution en mode présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activer la navigation au curseur ?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5555
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5558
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1358,47 +1371,43 @@ msgstr ""
"permettant de se déplacer et de sélectionner du texte avec votre clavier. "
"Voulez-vous activer la navigation au curseur ?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne plus montrer ce message"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossible de lancer l’application externe."
-#: ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible d’ouvrir le lien externe"
-#: ../shell/ev-window.c:6219
+#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l’image"
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L’image ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:6286
+#: ../shell/ev-window.c:6464
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l’image"
-#: ../shell/ev-window.c:6445
+#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:6501
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6549
+#: ../shell/ev-window.c:6689
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:102
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
@@ -1511,177 +1520,187 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIER…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Dual"
msgstr "_Double"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pré_sentation"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pivoter vers la _gauche"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pivoter vers la _droite"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zoom avant"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "_Pages impaires à gauche"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Couleurs _inversées"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Ouvrir…"
-
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "Enable Spellchecking"
+msgstr "Activer la correction orthographique"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "O_uvrir une copie"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "_Save As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "Send _To…"
msgstr "En_voyer à…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Propriétés…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Se souvenir des réglages _actuels"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l’adresse du lien"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Dé_filement automatique"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l’_image"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propriétés de l’annotation…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Enlever l’annotation"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy highlighted text"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Mettre en surbrillance le texte sélectionné"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1718,126 +1737,144 @@ msgid "Reload the document"
msgstr "Recharger le document"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#| msgid "_New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Basculer le mode plein écran"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Running in presentation mode"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Entrer en mode présentation"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Sélection et copie de texte"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copier le texte en surbrillance"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Déplacement dans le document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Se déplacer dans une page"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Monter / descendre dans une page plusieurs lignes à la fois"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Aller à un numéro de page"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Aller au début ou à la fin d’une page"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Aller au début du document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Aller à la fin du document"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Recherche de texte"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afficher la barre de recherche"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Aller au prochain résultat de recherche"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Revenir au résultat de recherche précédent"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotation et zoom"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens antihoraire"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens horaire"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Ajuster à la page"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Ajuster à la largeur"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Zoom automatique"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestes au pavé tactile"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
@@ -1859,6 +1896,9 @@ msgstr ""
"DjVu, TIFF, DVI (avec SyncTeX) et les formats archives de bandes dessinées "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#~ msgid "Open an existing document"
+#~ msgstr "Ouvre un document existant"
+
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]