[gnome-sudoku] Updated Spanish translation



commit d380682ed66f2ecb6949b43c6b4985b4e6e08868
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Tue Jul 31 12:54:01 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1528 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 773 insertions(+), 755 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index d9f9bfc..616c060 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # translation of gnome-sudoku.HEAD.po to Español
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2015, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2015, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 12:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-31 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-31 11:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -25,46 +25,41 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007 - 2010"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
-#: C/toolbar.page:8
+#: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
-#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
-#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
-#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13 C/save-resume.page:12
-#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
-#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:14
+#: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:13 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
+#: C/strategy.page:11 C/translate.page:12
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
-#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
-#: C/translate.page:15
+#: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:14
+#: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
-#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
-#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
-#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
-#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
-#: C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:18
+#: C/print-inprogress-game.page:16 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
+#: C/strategy.page:18 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:21
+#: C/basics.page:22
 msgid "Basics"
 msgstr "Conceptos básicos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/basics.page:22
+#: C/basics.page:23
 msgid ""
 "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
 "the two."
@@ -73,26 +68,26 @@ msgstr ""
 "los dos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:26
+#: C/basics.page:27
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Usando el teclado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:28
+#: C/basics.page:29
 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
 "Para seleccionar un cuadrado, use las teclas de flechas para mover el borde "
 "azul hasta ella."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:29
+#: C/basics.page:30
 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
 "Para poner un número en un cuadrado, seleccione el cuadrado y pulse en el "
 "número."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:30
+#: C/basics.page:31
 msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
@@ -101,17 +96,17 @@ msgstr ""
 "<key>Supr</key>, la tecla <key>Retroceso</key> o la tecla <key>0</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:36
+#: C/basics.page:37
 msgid "Using the mouse"
 msgstr "Usando el ratón"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:38
+#: C/basics.page:39
 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
 msgstr "Para seleccionar un cuadrado, púlselo con el ratón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:39
+#: C/basics.page:40
 msgid ""
 "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
 "then click on the number you wish to input."
@@ -120,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "cuadrado y pulse en el número que quiere introducir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/basics.page:40
+#: C/basics.page:41
 msgid ""
 "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
 "then click <gui>Clear</gui>."
@@ -129,11 +124,10 @@ msgstr ""
 "celda y elija <gui>Limpiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
-#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8
-#: C/index.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
-#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
-#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/highlighting.page:12 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/print-blank-puzzles.page:10 C/print-inprogress-game.page:11
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -167,10 +161,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
+#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
+#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
+#| "don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> "
+#| "link to create one."
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don’t already "
 "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
@@ -198,10 +199,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -220,91 +217,6 @@ msgstr ""
 "Se asignará un número de ID a su informe, y su estado se actualizará a "
 "medida que se vaya tratando."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commandline.page:21
-msgid "Commandline"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:22
-msgid ""
-"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
-msgstr ""
-"Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
-"sudoku --help</cmd>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commandline.page:23
-msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
-msgstr ""
-"Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
-"cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:26
-msgid "Print debug information"
-msgstr "Imprimir información de depuración"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:27
-msgid ""
-"This command may be useful when you are filing a bug and need to post debug "
-"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-msgstr ""
-"Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
-"necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:31
-msgid "Profile information"
-msgstr "Información del perfil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:32
-msgid ""
-"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the performance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
-msgstr ""
-"Este comando es útil si está enviando un informe de error por bajo "
-"rendimiento. Mostrará el rendimiento de diferentes funciones que se "
-"ejecutan, y posiblemente revele qué funciones en concreto son las "
-"responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un informe "
-"de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque este "
-"comando lo usan generalmente los programadores."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:33
-msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:34
-msgid ""
-"When you exit the application, the terminal will show you performance "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Cuando salga de la aplicación, la terminal mostrará estadísticas de "
-"rendimiento."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/commandline.page:38
-msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/commandline.page:39
-msgid ""
-"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-msgstr ""
-"Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar paso "
-"a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
@@ -321,13 +233,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
-msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.";
+#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing "
+#| "list</link>."
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Sudoku\";>help "
+"develop <app>GNOME Sudoku</app></link>, you can get in touch with the "
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link>, or via our <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
 "\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
@@ -352,11 +271,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Para colaborar con el Proyecto de documentación, póngase en contacto usando "
 "<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
@@ -365,126 +290,124 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:24
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
 "El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> contiene información útil."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/highlighting.page:20
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Resaltado"
+#: C/earmarks.page:26
+msgid "Earmarks"
+msgstr "Notas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/highlighting.page:22
+#: C/earmarks.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+#| "possible values for a cell, or store other data that might help you. "
+#| "Notes will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+#| "characters."
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+"Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to "
+"mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of "
+"digits in the cell. Each digit may be selected only once."
 msgstr ""
-"Puede activar el resaltado para resaltar automáticamente la fila, columna y "
-"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
-"que pueden ir, o no, más fácilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
-"resaltado pulse <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Resaltador</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/highlighting.page:25
-msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:17
-msgid "Hints"
-msgstr "Sugerencias"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:18
-msgid "To show possible values for all cells click:"
-msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
+"Las notas, o marcas a lápiz, se pueden añadir a cualquier cuadrado. Le "
+"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
+"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarán todos los "
+"caracteres en orden, pero quitarán los repetidos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:21
-msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/earmarks.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "To add notes to a cell:"
+msgid "To add earmarks to a cell:"
+msgstr "Para añadir notas en una casilla:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:25
-msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/earmarks.page:32
+#| msgid "Select the cell"
+msgid "Select the cell."
+msgstr "Seleccione la casilla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hints.page:30
+#: C/earmarks.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o <gui>Pista</"
-"gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>."
+"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/earmarks.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>9</key></keyseq>"
 msgid ""
-"These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"You can remove a number from the earmarks by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Estas características funcionan basándose en las posibilidades lógicas "
-"proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la solución. "
-"Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas características "
-"pueden mostrar valores posibles incorrectos."
+"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
+"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:41
+#: C/earmarks.page:38
 msgid ""
-"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"You can also add earmarks by clicking the cell while pressing <key>Ctrl</"
+"key>, or right-clicking the cell, and then choosing a number."
 msgstr ""
-"Un cuadrado que normalmente sólo tiene una solución posible basada en el "
-"estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de que "
-"un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un cuadrado "
-"con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. Pulsar varias "
-"veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la misma celda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:21
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Resaltado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:46
+#: C/highlighting.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+#| "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+#| "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Highlighter</gui>."
 msgstr ""
-"Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del cuadrado."
+"Puede activar el resaltado para resaltar automáticamente la fila, columna y "
+"caja actuales en diferentes colores. Esto puede hacer que vea los valores "
+"que pueden ir, o no, más fácilmente en el cuadrado actual. Para conmutar el "
+"resaltado pulse <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Resaltador</gui></"
+"guiseq>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:51
-msgid ""
-"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, por "
-"lo que debe usarlas con moderación."
-
-#. (itstool) path: p/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/hints.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/possible-numbers.png' "
-"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:26
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> con resaltado"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
@@ -499,17 +422,17 @@ msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:19
+#: C/index.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:26
+#: C/index.page:27
 msgid ""
 "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
 "be filled with the correct numbers."
@@ -518,18 +441,26 @@ msgstr ""
 "una rejilla con los números correctos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:32
 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:36
+#: C/index.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 "
+#| "square must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be "
+#| "played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do "
+#| "not have time to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume"
+#| "\">resume</link> it any time, as well as replay any game you've already "
+#| "won."
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
 "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
 "screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
 "to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
-"any time, as well as replay any game you've already won."
+"any time."
 msgstr ""
 "GNOME Sudoku se basa en el puzle popular basado en números en el que hay que "
 "rellenar un cuadrado de 9x9 con los dígitos correctos. Los puzles se pueden "
@@ -555,178 +486,112 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:56
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:60
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajo de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr "Esta es una lista de los atajos de teclado que puede usar en Sudoku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
 msgid "Starting and exiting"
 msgstr "Iniciar y salir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "New game"
 msgstr "Juego nuevo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
 msgid "Reset game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:35
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
 msgid "Close the sudoku window"
 msgstr "Cerrar la ventana de Sudoku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:39
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "Hints and Notes"
-msgstr "Sugerencias y notas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:47
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:51
-msgid "Track Additions"
-msgstr "Seguir adiciones"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:52
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Clear notes from the top of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:59
-msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:63
-msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Añadir un número a las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:67
-msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr "Quitar un número de las notas superiores de un cuadrado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:40
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Print displayed puzzle"
 msgstr "Imprimir el puzle mostrado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts.page:49
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts.page:53
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:88
-msgid "Open Help"
-msgstr "Abrir la ayuda"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+#| msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgid "Add a number to the earmarks of a cell"
+msgstr "Añadir un número a las notas de una casilla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:89
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:61
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1-9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "Switch to fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "Open Help"
+msgstr "Abrir la ayuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:93
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -832,112 +697,34 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/notes.page:25
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:26
-msgid ""
-"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
-"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
-msgstr ""
-"Las notas, o marcas a lápiz, se pueden añadir a cualquier cuadrado. Le "
-"permiten marcar los valores posibles de un cuadrado, o almacenar cualquier "
-"otro dato que le pueda servir de ayuda. Las notas almacenarán todos los "
-"caracteres en orden, pero quitarán los repetidos."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/notes.page:28
-msgid "To add notes to a cell:"
-msgstr "Para añadir notas en una casilla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:31
-msgid "Select the cell"
-msgstr "Seleccione la casilla"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:32
-msgid ""
-"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-msgstr ""
-"Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que aparece "
-"cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:33
-msgid "Type your notes"
-msgstr "Escriba sus notas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/notes.page:34
-msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:37
-msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
-"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
-"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
-"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
-msgstr ""
-"También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en su "
-"parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este área se "
-"usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números posibles</"
-"link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref=\"hints"
-"\">mostrar todos los números posibles</link>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/notes.page:39
-msgid ""
-"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>9</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Puede añadir un número a las notas en la parte superior del cuadrado "
-"pulsando desde <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> hasta "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-blank-puzzles.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:22
 msgid "Print blank sudokus"
 msgstr "Imprimir sudokus vacíos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:23
+#: C/print-blank-puzzles.page:24
 msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "Para imprimir uno o más puzles vacíos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:28
+#: C/print-blank-puzzles.page:29 C/print-inprogress-game.page:28
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:30
-msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Seleccione el número total de sudokus que imprimir en el menú desplegable."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Print Multiple Puzzles…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:31
-msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"Seleccione el número total de sudokus por página en el siguiente menú "
-"desplegable."
+"Seleccione el número total de sudokus que imprimir en el menú desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-blank-puzzles.page:32
@@ -945,62 +732,47 @@ msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
 msgstr "Seleccione la dificultad de los juegos que quiere imprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:33
-msgid ""
-"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
-"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
-"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera predeterminada."
-"Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos que ya ha jugado en "
-"la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-blank-puzzles.page:34
-msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
-"<gui>Details</gui> category."
-msgstr ""
-"Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
-"predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que los "
-"ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
+#: C/print-blank-puzzles.page:33 C/print-inprogress-game.page:37
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print-inprogress-game.page:19
+#: C/print-inprogress-game.page:20
 msgid "Print your game"
 msgstr "Imprimir el juego"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:20
+#: C/print-inprogress-game.page:21
 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
 "Puede imprimir el sudoku al que está jugando en un archivo o en una impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print-inprogress-game.page:23
+#: C/print-inprogress-game.page:24
 msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
 msgstr "Para imprimir el sudoku al que está jugando ahora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:27
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/print-inprogress-game.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Print Current Puzzle…</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:30
+#: C/print-inprogress-game.page:34
 msgid "Select your printer."
 msgstr "Seleccione su impresora"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/print-inprogress-game.page:33
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/print-inprogress-game.page:37
+#: C/print-inprogress-game.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.";
+#| "gnome.org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-"
+#| "help/printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgid ""
-"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"If you don’t have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
 "org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
 "printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
@@ -1015,10 +787,15 @@ msgstr "Reglas del juego"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+#| "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+#| "column or 3x3 box."
 msgid ""
 "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
 "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
-"column or 3x3 box."
+"column or 3×3 box."
 msgstr ""
 "Para completar el puzle, debe rellenar cada cuadrado con un número entre 1 y "
 "9, ambos inclusive, de manera que no se repita ningún número en ninguna "
@@ -1026,8 +803,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rules.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the "
+#| "numbers 1 through 9."
 msgid ""
-"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 "
 "through 9."
 msgstr ""
 "En un sudoku resuelto, cada fila, columna y cuadrado de 3x3 contienen todos "
@@ -1040,170 +821,57 @@ msgstr "Cada puzle tiene una única solución."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/rules.page:30
-msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+#, fuzzy
+#| msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option."
 msgstr ""
 "Resalte el contorno de una fila, una columna o un cuadrado de 3x3 usando la "
 "opción de resaltado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save-resume.page:23
+#: C/save-resume.page:24
 msgid "Save and resume"
 msgstr "Guardar y reanudar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:26
+#: C/save-resume.page:27
 msgid "Saving your game"
 msgstr "Guardar su juego"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:27
-msgid ""
-"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+#: C/save-resume.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your games are saved automatically every few minutes and whenever you "
+#| "change games or close the application."
+msgid "Your game is saved automatically when you close the application."
 msgstr ""
 "Las partidas se guardan automáticamente cada pocos minutos y siempre que "
 "cambie de partida o cierre la aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/save-resume.page:32
+#: C/save-resume.page:34
 msgid "Resuming your game"
 msgstr "Reanudar el juego"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:33
-msgid ""
-"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#: C/save-resume.page:35
+msgid "Whenever you start <app>Sudoku</app>, your saved game will be opened."
 msgstr ""
-"Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
-"<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarán sus partidas guardadas en la "
-"pantalla de selección de puzles. Verá una imagen en miniatura del puzle "
-"guardado, la fecha en la que lo jugó por última vez y cuánto tiempo lo ha "
-"jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre él."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/save-resume.page:35
+#: C/save-resume.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+#| "<gui>New</gui> and begin your new game."
 msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<gui>New</gui> and begin your new game."
+"If you’d like to stop playing that game and begin another, just select "
+"<gui>New Puzzle</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
 "Si quiere dejar de jugar una partida y comenzar otra, simplemente seleccione "
 "<gui>Nuevo</gui> y comience su partida nueva."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/save-resume.page:39
-msgid "Resuming previous games."
-msgstr "Reanudar partidas antiguas."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/save-resume.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/statistics.page:17
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:18
-msgid ""
-"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione <guiseq><gui>Juego</"
-"gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/statistics.page:20
-msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/statistics.page:22
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:26
-msgid ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
-"be rapidly filled."
-msgstr ""
-"<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
-"cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/statistics.page:30
-msgid "The puzzle statistics box shows:"
-msgstr "El cuadrado de estadísticas del puzle muestra:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:35
-msgid "the overall difficulty"
-msgstr "la dificultad total"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:36
-msgid ""
-"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
-msgstr ""
-"el número de cuadrados rellenables por eliminación, comenzando por la "
-"rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser un "
-"2)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:37
-msgid ""
-"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
-msgstr ""
-"el número de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
-"por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que debe "
-"ser un 2)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/statistics.page:38
-msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
-msgstr ""
-"el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba y "
-"error para solucionar el puzle"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/statistics.page:41
-msgid ""
-"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
-"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
-"puzzle."
-msgstr ""
-"Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
-"caja de estadísticas diga que Sudoku necesita usar el método de prueba y "
-"error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba y "
-"error para resolver el puzle."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/strategy.page:9
 msgid "Radoslav Asparuhov"
@@ -1252,19 +920,28 @@ msgstr "Determine qué números faltan en la fila."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+#| "numbers are in that column or in that 3x3 box."
 msgid ""
 "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
-"numbers are in that column or in that 3x3 box."
+"numbers are in that column or in that 3×3 box."
 msgstr ""
 "Elija uno de los cuadrados vacíos en la fila. Determine qué números de los "
 "que faltan están en la columna o en el cuadrado de 3x3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which "
+#| "are not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These "
+#| "numbers are candidate solutions for that cell."
 msgid ""
-"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
-"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
-"candidate solutions for that cell."
+"Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter the missing numbers "
+"which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate "
+"solutions for that cell."
 msgstr ""
 "Usando <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca los números que faltan "
 "que no están en la columna o en el cuadrado de 3x3, en el campo superior. "
@@ -1272,11 +949,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+#| "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+#| "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for "
+#| "the numbers and don't forget the 3x3 boxes."
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
 "Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
 "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"numbers and don’t forget the 3×3 boxes."
 msgstr ""
 "Vaya al siguiente cuadrado vacío en la fila elegida y repita el método "
 "anterior. Repítalo en cada fila y en cada columna, empezando por aquellas "
@@ -1311,8 +994,12 @@ msgstr "Encuentre el número que aparece con mayor frecuencia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+#| "column(s) in which this number appears."
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the "
 "column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
 "Ahora mire en la alineación vertical del cuadrado de 3x3 y encuentre las "
@@ -1320,12 +1007,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/strategy.page:51
-msgid ""
-"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
-"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
-"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
-"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
-"cell's notes."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in "
+#| "any of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this "
+#| "number in every empty cell of the column in which this number does not "
+#| "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not "
+#| "enter it in that cell's notes."
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"earmarks\">earmarks</link>, enter this "
+"number in every empty cell of the column in which this number does not "
+"appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter "
+"it in that cell’s earmarks."
 msgstr ""
 "En esta alineación, vaya a un cuadrado de 3x3 que no contenga este número. "
 "Usando las <link xref=\"notes\">notas</link>, introduzca este número en cada "
@@ -1351,7 +1045,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/strategy.page:57
-msgid "Example use of strategy2."
+#| msgid "Example use of strategy2."
+msgid "Example use of strategy 2."
 msgstr "Ejemplo de uso de la estrategia 2."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1363,151 +1058,6 @@ msgstr ""
 "Si ninguna de las estrategias anteriores resuelve el puzle por sí sola, "
 "puede alternarlas. También puede combinar las estrategias."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:17
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:19
-msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-"Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
-"<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:21
-msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
-"realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra de "
-"herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
-"derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
-"\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/trackers.page:22
-msgid "Track trial-and-error solutions"
-msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:23
-msgid ""
-"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
-"useful when solving difficult games."
-msgstr ""
-"Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
-"error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color distinto "
-"para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle anterior. Esto "
-"es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/trackers.page:26
-msgid "Using the tracker:"
-msgstr "Usar el seguimiento:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:29
-msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes maneras:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/trackers.page:34
-msgid ""
-"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la barra "
-"de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
-"gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
-msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-msgstr ""
-"Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningún "
-"seguimiento."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
-msgid ""
-"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
-"you enter will be part of the selected tracker."
-msgstr ""
-"Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto en "
-"adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
-"seleccionado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
-msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
-msgid ""
-"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-"clicking <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor y "
-"pulsando <gui>Aplicar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
-msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-msgstr ""
-"Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/trackers.page:53
-msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
-msgstr ""
-"Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca debería usar el método de "
-"prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar esta "
-"característica."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/trackers.page:56
-msgid "Video Demonstration"
-msgstr "Vídeo de demostración"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trackers.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
@@ -1526,8 +1076,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>muchos "
@@ -1535,9 +1089,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -1548,9 +1108,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. People on the "
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
@@ -1562,15 +1128,467 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+#| "list</link>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
 "usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">lista de correo</link>."
 
+#~ msgid "Commandline"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las opciones de línea de comandos de gnome-sudoku: <cmd>gnome-"
+#~ "sudoku --help</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver el número de versión de gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+#~ "version</cmd>"
+
+#~ msgid "Print debug information"
+#~ msgstr "Imprimir información de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
+#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando puede ser útil cuando está rellenando un informe de error y "
+#~ "necesita enviar información de depuración: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
+
+#~ msgid "Profile information"
+#~ msgstr "Información del perfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
+#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
+#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
+#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando es útil si está enviando un informe de error por bajo "
+#~ "rendimiento. Mostrará el rendimiento de diferentes funciones que se "
+#~ "ejecutan, y posiblemente revele qué funciones en concreto son las "
+#~ "responsables del bajo rendimiento. Esta información, adjuntada a un "
+#~ "informe de error, hará que el problema sea más fácil de resolver, aunque "
+#~ "este comando lo usan generalmente los programadores."
+
+#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
+#~ "statistics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando salga de la aplicación, la terminal mostrará estadísticas de "
+#~ "rendimiento."
+
+#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+#~ msgstr "Ejecutar <app>GNOME Sudoku</app> paso a paso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando es útil principalmente para desarrolladores, para examinar "
+#~ "paso a paso el código: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
+
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "Sugerencias"
+
+#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
+#~ msgstr "Para mostrar los valores posibles de todos los cuadrados, pulse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar los números posibles</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+#~ msgstr "Para pedir a Sudoku que muestre un cuadrado fácil de rellenar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Pista</gui></guiseq>, o "
+#~ "<gui>Pista</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
+#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
+#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
+#~ "possible values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas características funcionan basándose en las posibilidades lógicas "
+#~ "proporcionadas por el tablero actual, no trabajan basándose en la "
+#~ "solución. Si ha cometido un error en un movimiento anterior, estas "
+#~ "características pueden mostrar valores posibles incorrectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+#~ "you to the same cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un cuadrado que normalmente sólo tiene una solución posible basada en el "
+#~ "estado actual del tablero se indica en rojo parpadeante. En el caso de "
+#~ "que un puzle no tenga cuadrados con una única solución, se resaltará un "
+#~ "cuadrado con dos posibles soluciones o con el menor número de ellas. "
+#~ "Pulsar varias veces en <gui>Sugerencia</gui> no resaltará siempre la "
+#~ "misma celda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede editar los números posibles pulsando en la parte inferior del "
+#~ "cuadrado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
+#~ "mode sparingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta características pueden hacer que los puzles sean demasiado fáciles, "
+#~ "por lo que debe usarlas con moderación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
+#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hints and Notes"
+#~ msgstr "Sugerencias y notas"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Track Additions"
+#~ msgstr "Seguir adiciones"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
+#~ msgstr "Limpiar las notas superiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+#~ msgstr "Limpiar las notas inferiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+#~ msgstr "Quitar un número de las notas superiores de un cuadrado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
+#~ msgstr "Cambiar al modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la parte de un cuadrado que está por encima de la línea que "
+#~ "aparece cuando pasa el ratón por encima. Alternativamente, pulse <key>N</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid "Type your notes"
+#~ msgstr "Escriba sus notas"
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key> o pulse fuera de la caja de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
+#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
+#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
+#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
+#~ "Numbers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede tomar notas en la parte inferior del cuadrado pulsando en "
+#~ "su parte inferior o pulsando la tecla <key>M</key>. Sin embargo, este "
+#~ "área se usa cuando pulsa <link xref=\"hints\">mostrar todos los números "
+#~ "posibles</link>. Si planea usar este área, no debería usar <link xref="
+#~ "\"hints\">mostrar todos los números posibles</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir múltiples sudokus</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el número total de sudokus por página en el siguiente menú "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
+#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
+#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
+#~ "category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos a los que ya haya jugado no se imprimen de manera "
+#~ "predeterminada.Si no le repetir juegos, seleccione <gui>Incluir juegos "
+#~ "que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir</gui> en la categoría "
+#~ "<gui>Detalles</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
+#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
+#~ "the <gui>Details</gui> category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los juegos que se han imprimido no se marcan como jugados de manera "
+#~ "predeterminada. Puede elegir <gui>Marcar juegos como jugados una vez que "
+#~ "los ha impreso</gui> en la categoría <gui>Detalles</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Juego</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siempre que inicie <application>Sudoku</application> o pulse "
+#~ "<guibutton>Nuevo</guibutton> se listarán sus partidas guardadas en la "
+#~ "pantalla de selección de puzles. Verá una imagen en miniatura del puzle "
+#~ "guardado, la fecha en la que lo jugó por última vez y cuánto tiempo lo ha "
+#~ "jugado. Para abrir el puzle simplemente pulse dos veces sobre él."
+
+#~ msgid "Resuming previous games."
+#~ msgstr "Reanudar partidas antiguas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+#~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las estadísticas del puzle actual, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Juego</gui><gui>Estadísticas del puzle</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+#~ msgstr "Ejemplo de cuadro de estadísticas de un puzle muy difícil"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
+#~ "can be rapidly filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GNOME Sudoku</app> categoriza los puzles basándose en el número de "
+#~ "cuadrados que pueden rellenarse rápidamente."
+
+#~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
+#~ msgstr "El cuadrado de estadísticas del puzle muestra:"
+
+#~ msgid "the overall difficulty"
+#~ msgstr "la dificultad total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+#~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de cuadrados rellenables por eliminación, comenzando por la "
+#~ "rejilla vacía (ej. sólo puede ir un 2 en este cuadrado, así que debe ser "
+#~ "un 2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
+#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
+#~ "so it must be a 2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de cuadrado rellenables por el proceso de rellenado, comenzando "
+#~ "por la rejilla vacía (ej. sólo puede haber un 2 en esta fila, así que "
+#~ "debe ser un 2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+#~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "el número de veces que el equipo tuvo que que usar el algoritmo de prueba "
+#~ "y error para solucionar el puzle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
+#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
+#~ "the puzzle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los sudokus se puede resolver sin necesidad de adivinar. Cuando la "
+#~ "caja de estadísticas diga que Sudoku necesita usar el método de prueba y "
+#~ "error X veces no significa que una persona deba usar el método de prueba "
+#~ "y error para resolver el puzle."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse "
+#~ "<guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
+#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menú, le permite "
+#~ "realizar acciones comunes con el ratón. Para usar un elemento de la barra "
+#~ "de herramientas, simplemente pulse sobre él. Los botones, de izquierda a "
+#~ "derecha, son «Juego nuevo», «Deshace» «Rehacer», <link xref=\"hints"
+#~ "\">Sugerencia</link>, y <link xref=\"trackers\">Seguir adiciones</link>."
+
+#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
+#~ msgstr "Seguir soluciones de prueba y error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
+#~ "particularly useful when solving difficult games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los seguimientos se pueden usar para mantener las soluciones de prueba y "
+#~ "error. Los movimientos bajo seguimiento se introducen en un color "
+#~ "distinto para distinguirlos visualmente de los realizados en un puzle "
+#~ "anterior. Esto es particularmente útil para resolver puzles difíciles."
+
+#~ msgid "Using the tracker:"
+#~ msgstr "Usar el seguimiento:"
+
+#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conmutar la interfaz de seguimiento de una de las siguientes "
+#~ "maneras:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seguir adiciones</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Seguir adiciones</gui> en la barra de herramientas. Si la "
+#~ "barra de herramientas no está visible, pulse <guiseq><gui>Configuración</"
+#~ "gui><gui>Mostrar la barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede realizar movimientos no seguidos si no se ha seleccionado ningún "
+#~ "seguimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
+#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un seguimiento nuevo pulse <gui>Añadir</gui>. Desde este punto "
+#~ "en adelante, cualquier número que introduzca será parte del seguimiento "
+#~ "seleccionado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede crear tantos seguimientos como quiera pulsando en <gui>Añadir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede aplicar un conjunto de adiciones seguidas seleccionando el seguidor "
+#~ "y pulsando <gui>Aplicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede limpiar un seguimiento seleccionándolo y pulsando <gui>Limpiar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
+#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos jugadores de sudoku piensan que nunca debería usar el método de "
+#~ "prueba y error para resolver un puzle. Estos jugadores no deberían usar "
+#~ "esta característica."
+
+#~ msgid "Video Demonstration"
+#~ msgstr "Vídeo de demostración"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
+#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
+
 #~| msgctxt "link"
 #~| msgid "GNOME Sudoku"
 #~ msgid "GNOME Sudoku logo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]