[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit ee9204725d13880bb4d99cc8e72106d6131bcd66
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 29 08:24:13 2018 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 43a326bc..195dea72 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera "
 "predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els "
-"serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los"
+"serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:76
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
 "del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar "
 "serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
-"podreu descarregar o imprimir més endavant"
+"podreu descarregar o imprimir més endavant."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr ""
 "Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
 "d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de "
 "la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
-"l'<app>Analitzador d'us del disc</app>."
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr ""
 "Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell "
 "<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans "
 "d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</gui> per "
-"utilitzar-lo de nou"
+"utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:96
@@ -4789,7 +4789,7 @@ msgid ""
 "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
 "crushed."
 msgstr ""
-"L' adobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden "
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai 'edició</em>. Es poden "
 "codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els "
 "colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els colors "
 "més vius o els negres s'aixafin."
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix el contacte</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
-msgstr "Accediu als vostres contactes"
+msgstr "Accediu als vostres contactes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
@@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "Proveu el rendiment del vostre disc dur"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur."
+msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
@@ -5464,7 +5464,7 @@ msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Discs</app>des de la descripció general d' <gui xref=\"shell-"
+"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6032,7 +6032,7 @@ msgid ""
 "or convenience."
 msgstr ""
 "És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una "
-"partició<em>primaria</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La "
+"partició <em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La "
 "partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
 "memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema "
 "operatiu, aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers "
@@ -7341,7 +7341,7 @@ msgid ""
 "delete the file or folder."
 msgstr ""
 "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar "
-"el fitxer o la carpeta"
+"el fitxer o la carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgid ""
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar l' <gui>arxiu d'imatge</gui> Es desaran els "
+"(En aquest cas, podeu triar l'<gui>arxiu d'imatge</gui>. Es desaran els "
 "fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. "
 "Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
 "endavant)."
@@ -7595,7 +7595,7 @@ msgstr ""
 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
 "clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
 "seleccioneu<gui>Mostrar els Fitxers Ocults</gui>. A continuació, cerqueu el "
-"fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> al inici "
+"fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici "
 "del nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</"
 "file>, heu de canviar-li el nom a<file>exemple.txt</file>."
 
@@ -7998,7 +7998,7 @@ msgstr ""
 "de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, "
 "aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer "
 "per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar "
-"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo"
+"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -9438,7 +9438,7 @@ msgstr ""
 "Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, "
 "és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa dels "
 "problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
-"l'interior de l'ordinador en lloc de estar-se fora) és més probable. La "
+"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
 "millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
 "mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els "
 "lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
@@ -11513,7 +11513,7 @@ msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
 msgstr ""
-"Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l 'aplicació a la "
+"Per crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
 "configuració del <app>Teclat</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12075,7 +12075,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Utilitzeu el ratolí per la ma esquerra"
+msgstr "Utilitzeu el ratolí per la mà esquerra"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -12626,7 +12626,7 @@ msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dona suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-"
+"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb tres dits a "
 "la vegada."
 
@@ -13661,7 +13661,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
 "icones. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu "
-"<gui>Preferencies</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>."
+"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Monitor</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -13770,7 +13770,7 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret "
-"i seleccioneu <gui>Propiertats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
+"i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
 "prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Entrar</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -13897,7 +13897,7 @@ msgid ""
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 "Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; En el cas dels tres "
-"últims, la mida en bytes també es dona entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
+"últims, la mida en bytes també es dóna entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
 "són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr ""
 "Podeu utilitzar els permisos de fitxer per controlar qui pot veure i editar "
 "fitxers de la vostra propietat. Per visualitzar i establir els permisos d'un "
 "fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo <gui>Propietats</gui>, "
-"aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permissos</gui>."
+"aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
@@ -15298,7 +15298,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash està disponible des del instal·lador de programes:"
+msgstr "Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
@@ -15381,7 +15381,7 @@ msgid ""
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Hi ha disponible un grapat de alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. "
+"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. "
 "En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per "
 "exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per "
 "exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de "
@@ -16328,7 +16328,7 @@ msgstr ""
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
 "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connectar</"
 "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
-"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de candau a la "
+"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la "
 "barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16631,7 +16631,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
-msgstr "Ves a internet — sense fil"
+msgstr "Vés a Internet — sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-connect.page:28
@@ -18782,7 +18782,7 @@ msgstr ""
 "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
 "utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: les "
 "computadores produeixen molta calor i les computadores portàtils són molt "
-"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament el calor i com a "
+"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a "
 "resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors "
 "portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és "
 "el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu "
@@ -19021,7 +19021,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
-msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-status.page:24
@@ -19389,7 +19389,7 @@ msgstr ""
 "Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors "
 "poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
 "essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
-"reparar"
+"reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:20
@@ -19660,7 +19660,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Per imprimir un llibret"
+msgstr "Per imprimir un llibret:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
@@ -19727,7 +19727,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
 msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples"
+msgstr "Exemples:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -20035,12 +20035,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir un document en un paper diferent o orientació"
+msgstr "Imprimir un document en un paper diferent o orientació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-differentsize.page:30
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Canviar la mida del paper al imprimir"
+msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
@@ -21572,7 +21572,7 @@ msgid ""
 "a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
 "Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat "
-"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Una cop l'ordinador tingui una "
+"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una "
 "bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21765,7 +21765,7 @@ msgstr ""
 "aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
 "Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
 "iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
-"carpetes als noms estàndard per al idioma seleccionat. Si teniu previst "
+"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
 "utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22815,7 +22815,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior del intèrpret d'ordres de GNOME"
+msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24774,7 +24774,7 @@ msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels que pot fallar la reproducció de so a "
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a "
 "l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu "
 "experimentant?"
 
@@ -25145,7 +25145,7 @@ msgid ""
 "below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al "
-"sòcol d'àudio adequat del ordinador. La majoria de les computadores tenen "
+"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria de les computadores tenen "
 "dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll "
 "sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
 "micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
@@ -25413,7 +25413,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
 msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Barra superior del intèrpret d'ordres de GNOME"
+msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -25826,7 +25826,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
 msgid "Close the dialog."
-msgstr "Tancar el diàleg"
+msgstr "Tancar el diàleg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
@@ -25914,7 +25914,7 @@ msgstr ""
 "Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi de quatre "
 "caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Entrar</key>. Si utilitzeu sovint "
-"caràcters als que no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot "
+"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot "
 "resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests caràcters per poder "
 "introduir-los ràpidament."
 
@@ -26325,7 +26325,7 @@ msgid ""
 "on one system."
 msgstr ""
 "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</"
-"gui> en un sistema"
+"gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
@@ -27033,15 +27033,15 @@ msgid ""
 "dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
 "in all countries."
 msgstr ""
-"Els DVDs també estan<em>protegits de copia</em> utilitzant un sistema "
+"Els DVD també estan<em>protegits de copia</em> utilitzant un sistema "
 "anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
 "los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció "
 "contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
 "distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els "
 "països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar "
-"la protecció contra còpia  des de<link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+"la protecció contra còpia des de <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
 "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de "
-"ser legal per d'utilitzar a tots els països."
+"ser legal utilitzar-ho en tots els països."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]