[evince] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update French translation
- Date: Thu, 26 Jul 2018 07:24:28 +0000 (UTC)
commit 70a4d089313f902d48a7898421cb79106652dccf
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date: Thu Jul 26 07:23:54 2018 +0000
Update French translation
po/fr.po | 856 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 493 insertions(+), 363 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 75c15415..12a86175 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,15 +17,15 @@
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-31 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-31 23:02+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-23 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-23 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,53 +107,53 @@ msgstr "Documents DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Ajoute la prise en charge de la lecture des documents DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr ""
"« fontconfig » ne sont pas les mêmes que les polices utilisées pour créer le "
"PDF, le rendu risque d’être incorrect."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Toutes les polices sont soit standards ou intégrées."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
@@ -182,20 +182,20 @@ msgstr "Sans nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Non intégré"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Non intégré"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (une des 14 polices standards)"
@@ -213,17 +213,54 @@ msgstr " (une des 14 polices standards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (pas une des 14 polices standards)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codage"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Substitution par"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codage : %s\n"
+"%s\n"
+"Remplacement par <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Codage : %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -276,17 +313,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Ajoute la prise en charge de la lecture des documents XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Ajuster à la page"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajuster à la _largeur"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
@@ -302,7 +339,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
@@ -333,27 +370,27 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"
# Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Afficher des documents multipages"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;présentation;visionneur;"
"visualiseur;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Aperçu avant impression"
@@ -453,19 +490,19 @@ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:95 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:143
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:97 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:147
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:205 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:927
+#: ../shell/ev-window.c:4898
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
@@ -474,23 +511,23 @@ msgstr "Page %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Introuvable, cliquez pour modifier les options de recherche"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Options de recherche"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Mots entiers"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respecter la c_asse"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l’occurrence précédente de la chaîne"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l’occurrence suivante de la chaîne"
@@ -641,46 +678,46 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"
-#: ../libview/ev-view.c:2047
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../libview/ev-view.c:2075
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:2084
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"
-#: ../libview/ev-view.c:2092
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"
@@ -690,8 +727,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap ou cliquez pour quitter."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -709,7 +746,7 @@ msgstr "FICHIER"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3375
msgid "Failed to print document"
msgstr "L’impression du document a échoué"
@@ -718,11 +755,11 @@ msgstr "L’impression du document a échoué"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "L’imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"
@@ -933,45 +970,23 @@ msgstr "Ouvrir"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Annotation"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Ajouter une annotation texte"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Surligner du texte"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Ajouter une annotation surbrillante"
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1022
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2017 Les auteurs d’Evince"
-
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Thomas Vergnaud <thomas vergnaud laposte net>\n"
-"Guillaume Desmottes <cass skynet be>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Aller à l’élément précédent de l’historique"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Aller à l’élément suivant de l’historique"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -983,7 +998,7 @@ msgstr "Mot de passe pour le document %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:139
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -991,15 +1006,15 @@ msgstr ""
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu’en saisissant le mot de "
"passe correct."
-#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"
-#: ../shell/ev-password-view.c:250
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1007,23 +1022,23 @@ msgstr ""
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: ../shell/ev-password-view.c:320
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../shell/ev-password-view.c:351
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
@@ -1052,15 +1067,15 @@ msgstr "Police"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Conditions d’utilisation"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Texte de la licence"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Informations complémentaires"
@@ -1073,7 +1088,7 @@ msgstr "Le document ne contient aucune annotation"
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 ../shell/ev-window.c:7183
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
@@ -1091,39 +1106,39 @@ msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Le remplacer écrasera son contenu.
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:895
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7207
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Ouvrir le signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renommer le signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Supprimer le signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
msgid "Add bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 ../shell/ev-window.c:7191
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7219
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:1
msgid "Print…"
msgstr "Imprimer…"
@@ -1133,39 +1148,51 @@ msgstr "Imprimer…"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7171
msgid "Outline"
msgstr "Sommaire"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7154
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:191
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Recherche non disponible pour ce document"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Open…"
+msgstr "Ouvrir…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ouvre un document existant"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Side pane"
+msgstr "Panneau latéral"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:225
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Choisir une page ou chercher dans le sommaire"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Select page"
msgstr "Choisir une page"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
msgid "Annotate the document"
msgstr "Annoter le document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
msgid "File options"
msgstr "Options des fichiers"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
-msgid "View options"
-msgstr "Options d’affichage"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:252
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Choisir ou définir le niveau de zoom du document"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253
msgid "Set zoom level"
msgstr "Définir le niveau de zoom"
@@ -1173,144 +1200,144 @@ msgstr "Définir le niveau de zoom"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fichiers images pris en charge"
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1576
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Le document n’a aucune page"
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:1579
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
+#: ../shell/ev-window.c:1795 ../shell/ev-window.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Impossible d’ouvrir le document « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1925
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2078 ../shell/ev-window.c:2435
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2379
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Le rechargement du document a échoué."
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2643
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrement du document vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrement de l’image vers %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2868
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Envoi du document (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2807
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Envoi de l’image (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossible d’envoyer le document actuel"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3319
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3432
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression de la tâche « %s »"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis."
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées."
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3657
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recharger le document « %s » ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3659
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous rechargez le document, les modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3663
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3670
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3672
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n’enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement "
"perdues."
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Enregistrer une _copie"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Faut-il attendre la fin de l’impression de « %s » avant de fermer ?"
@@ -1318,7 +1345,7 @@ msgstr "Faut-il attendre la fin de l’impression de « %s » avant de fermer
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1330,37 +1357,60 @@ msgstr[1] ""
"%d tâches d’impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
"l’impression avant de fermer ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d’impression ne seront pas "
"imprimées."
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuler l’_impression et fermer"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3791
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fermer _après l’impression"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:3915 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3917
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Les auteurs d’Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3923
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Thomas Vergnaud <thomas vergnaud laposte net>\n"
+"Guillaume Desmottes <cass skynet be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécution en mode présentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5343
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activer la navigation au curseur ?"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5647
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1371,99 +1421,100 @@ msgstr ""
"permettant de se déplacer et de sélectionner du texte avec votre clavier. "
"Voulez-vous activer la navigation au curseur ?"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne plus montrer ce message"
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6197 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossible de lancer l’application externe."
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6274
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible d’ouvrir le lien externe"
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6487
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l’image"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L’image ne peut pas être enregistrée."
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l’image"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6713
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d’ouvrir la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6779
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
@@ -1519,187 +1570,173 @@ msgstr "CHAÎNE"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIER…]"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Ouvrir…"
-
#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Envoyer à…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nouvelle fe_nêtre"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Ouvrir une c_opie"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continu"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Enregistrer _sous…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Double"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panneau _latéral"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Présenter en diapo_rama"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pl_ein écran"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continu"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pré_sentation"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Double"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Pivoter vers la _gauche"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Pages impaires à gauche"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Pivoter vers la _droite"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Pivo_ter ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "First Page"
-msgstr "Première page"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Mode _nuit"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précédente"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Propr_iétés…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Se souvenir des réglages _actuels"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Last Page"
-msgstr "Dernière page"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zoom avant"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Pages impaires à gauche"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zoom avant"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "Couleurs _inversées"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Activer la correction orthographique"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "O_uvrir une copie"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Enregistrer _sous…"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Send _To…"
-msgstr "En_voyer à…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l’adresse du lien"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
+msgid "_Go To"
+msgstr "A_ller à"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimer…"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Propriétés…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Dé_filement automatique"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Se souvenir des réglages _actuels"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter un signet"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copier l’_image"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ouvrir le lien"
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copier l’adresse du lien"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriétés de l’annotation…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Go To"
-msgstr "A_ller à"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Enlever l’annotation"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Mettre en surbrillance le texte sélectionné"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Dé_filement automatique"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Enregistrer l’image sous…"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copier l’_image"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…"
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriétés de l’annotation…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Enlever l’annotation"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Copy highlighted text"
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Mettre en surbrillance le texte sélectionné"
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1737,167 +1774,260 @@ msgid "Reload the document"
msgstr "Recharger le document"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
-#| msgid "_New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "_Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer le mode plein écran"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Running in presentation mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Entrer en mode présentation"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Sélection et copie de texte"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Basculer la barre latérale"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Copier le texte en surbrillance"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Basculer la navigation au curseur"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Sélection et copie de texte"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Déplacement dans le document"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Copier le texte en surbrillance"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Se déplacer dans une page"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Sélectionner tout le texte d’un document"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Monter / descendre dans une page plusieurs lignes à la fois"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotation et zoom"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Aller à un numéro de page"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens antihoraire"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Aller au début ou à la fin d’une page"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens horaire"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Aller au début du document"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Aller à la fin du document"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Recherche de texte"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Zoom 1∶1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Afficher la barre de recherche"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Ajuster à la page"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Aller au prochain résultat de recherche"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Ajuster à la largeur"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Revenir au résultat de recherche précédent"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Zoom automatique"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotation et zoom"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Déplacement dans le document"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens antihoraire"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Se déplacer dans une page"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Tourner la page de 90° dans le sens horaire"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Monter / descendre dans une page plusieurs lignes à la fois"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Aller à la page précédente / suivante"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Aller à la page précédente / suivante visitée"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Ajuster à la page"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Aller à un numéro de page"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Ajuster à la largeur"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Aller au début ou à la fin d’une page"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Zoom automatique"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Aller au début du document"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Recherche de texte"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Afficher la barre de recherche"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Aller au prochain résultat de recherche"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Revenir au résultat de recherche précédent"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Vue et gestion du document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Basculer les couleurs inversées"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Basculer le défilement continu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Basculer la double page"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestes au pavé tactile"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Visionneur de documents pour des formats de documents courants"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Cette application est un visionneur de documents pour le bureau GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visionneur de documents pour le bureau GNOME. Vous pouvez afficher, "
+"rechercher ou annoter des documents dans de nombreux formats différents."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"Elle prend en charge les formats de documents suivants : PDF, PS, EPS, XPS, "
-"DjVu, TIFF, DVI (avec SyncTeX) et les formats archives de bandes dessinées "
-"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince prend en charge les formats de documents suivants : PDF, PS, EPS, "
+"XPS, DjVu, TIFF, DVI (avec SyncTeX) et les formats archives de bandes "
+"dessinées (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Une interface utilisateur claire et simple"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Annotation et mise en surbrillance avancées"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codage"
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Ouvre un document existant"
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Substitution par"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Aller à l’élément précédent de l’historique"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Aller à l’élément suivant de l’historique"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Options d’affichage"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Pré_sentation"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Pivoter vers la _droite"
+
+#~ msgid "Enable Spellchecking"
+#~ msgstr "Activer la correction orthographique"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Imprimer…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermer"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette application est un visionneur de documents pour le bureau GNOME."
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]