[gnome-games] Update German translation



commit 78844936ae4e78425e6ac0f413ac97ff6e3bb2af
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Jul 20 20:46:52 2018 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 559 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 338 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0354468..6471c74 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,15 +4,14 @@
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2016.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2017.
 # Robin Naumann <constorux gmail com>, 2017.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-16 06:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-18 21:13+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-20 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -20,20 +19,19 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-header-bar.ui:7
+#: data/ui/display-header-bar.ui:7 src/ui/application.vala:22
 msgid "Games"
 msgstr "Spiele"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "Einfacher Starter für Spiele unter GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -44,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "wollen. Es verfolgt den gleichen Zweck für Spiele wie eine Musikverwaltung "
 "für Musik."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
 msgid ""
 "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
 "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -54,53 +52,59 @@ msgstr ""
 "Weg suchen, Ihre Spiele zu spielen und keine speziellen Werkzeuge wie "
 "Software für Geschwindigkeitstests oder Entwicklungswerkzeuge benötigen."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
 msgid "Features:"
 msgstr "Funktionsmerkmale:"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr ""
 "Listen Sie Ihre installierten Spiele, Steam-Spiele oder Spiele-ROMs auf …"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "Durchsuchen Sie Ihre Spielesammlung"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
 msgid "Play your games"
 msgstr "Spielen Sie Ihre Spiele"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Nehmen Sie Ihr Spiel dort wieder auf, wo Sie es verlassen haben"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
 msgid "Video game player"
 msgstr "Videospiel-Anwendung"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
 msgid "View and play your video games collection"
 msgstr "Ihre Videospiele-Sammlung ansehen und spielen"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "Spiel;Videospiel;Spieler;"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbildschirm"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
 msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Spiele im Vollbildmodus angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
 msgid "Video filter"
 msgstr "Video-Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
 msgid ""
 "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
 "pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
@@ -109,398 +113,490 @@ msgstr ""
 "»smooth« (weichgezeichnete Bildpunkte), »sharp« (blockförmige Bildpunkte) "
 "und »crt« (Röhrenmonitor-Emulation)."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenster maximiert"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
 msgid "Window maximized state."
 msgstr "Maximierungszustand des Fensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenstergröße"
 
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
+#: data/ui/collection-box.ui:59
 msgid "Loading"
 msgstr "Wird geladen"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:19
 msgid "Add game files…"
 msgstr "Spieledateien hinzufügen …"
 
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:38
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:67
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2 ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:3
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:94 data/ui/preferences-window.ui:6
+#: data/ui/preferences-window.ui:20
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:110 data/ui/shortcuts-window.ui:10
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:118
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:126
+msgid "About"
+msgstr "Info"
+
+#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/gamepad-configurer.ui:77
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:77
 msgid "Back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/display-header-bar.ui:70
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
+#: data/ui/dummy-display.ui:36
 msgid "This is a dummy game display"
 msgstr "Dies ist ein Platzhalter für ein angezeigtes Spiel"
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
+#: data/ui/dummy-display.ui:51
 msgid "If you see this, this is a bug."
 msgstr "Wenn Sie dies sehen, ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
+#: data/ui/dummy-display.ui:64
 msgid "Please contact the developers."
 msgstr "Bitte nehmen Sie Kontakt mit den Entwicklern auf."
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#: data/ui/empty-collection.ui:37
 msgid "No games found"
 msgstr "Keine Spiele gefunden"
 
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#: data/ui/empty-collection.ui:57
 msgid ""
 "Install games or add directories containing games to your search sources."
 msgstr ""
 "Installieren Sie Spiele oder fügen Sie Ordner zu Ihren Suchquellen hinzu, "
 "die Spiele enthalten."
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:40
 msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:53 data/ui/keyboard-configurer.ui:53
 msgid "Configure"
 msgstr "Konfigurieren"
 
-#: ../data/ui/gamepad-configurer.ui.h:4 ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:3
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:95 data/ui/keyboard-configurer.ui:95
+#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../data/ui/gamepad-mapper.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-mapper.ui:22 data/ui/keyboard-mapper.ui:22
 msgid "Skip"
 msgstr "Überspringen"
 
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:40
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: data/ui/media-menu-button.ui:11
 msgid "Media"
 msgstr "Medien"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:57
 msgid "Gamepads"
 msgstr "Gamepads"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-controllers.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:92
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:89
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:85
 msgid "Controllers"
 msgstr "Controller"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:42
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:4
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:94
 msgid "Extensions"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:40
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:2
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:55 data/ui/preferences-window.ui:76
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden wollen?"
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10
 msgid "All unsaved progress will be lost."
 msgstr "Nicht gespeicherte Spielverläufe gehen verloren."
 
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Beenden"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:36
 msgid "Use the game’s own window to play it"
 msgstr "Eigenes Fenster des Spiels verwenden, um es zu spielen"
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
+#: data/ui/remote-display.ui:51
 msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
 msgstr "Dieses Spiel ist nicht in den GNOME-Spielen integriert."
 
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:64
 msgid "You have to use its own window to play it."
 msgstr "Sie müssen dessen eigenes Fenster verwenden, um es zu spielen."
 
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:1
-msgid "Factory reset mapping for this gamepad?"
-msgstr "Tastenbelegung dieses Gamepads auf Werkseinstellungen zurücksetzen?"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Tastenbelegung dieses Controllers auf Werkseinstellungen zurücksetzen?"
 
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
 msgid "Your mapping will be lost."
 msgstr "Ihre Tastenbelegung geht verloren."
 
-#: ../data/ui/reset-gamepad-mapping-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Confirm gamepad configuration factory reset"
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
 msgid "Resume last game?"
 msgstr "Letztes Spiel fortsetzen?"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/resume-dialog.ui:13
 msgid "Restart"
 msgstr "Neu starten"
 
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
 msgid "Resume"
 msgstr "Fortsetzen"
 
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
 msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
 msgstr ""
 "Wiederherstellen fehlgeschlagen. Möchten Sie das Spiel von vorne beginnen?"
 
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
 msgctxt "Resuming a game failed dialog"
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:75
+msgid "Collection"
+msgstr "Sammlung"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
+msgid "In Game"
+msgstr "Im Spiel"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "Zurück zur Sammlung"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:71
+msgid "Cheats"
+msgstr "Cheats"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Beitragen"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:48
 #, c-format
 msgid "Invalid command “%s”."
 msgstr "Ungültiger Befehl »%s«."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:58
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:61
 #, c-format
 msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
 msgstr "In Tracker aufgelistete Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:64
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:67
 #, c-format
 msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
 msgstr "Desktop-Eintrag »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:74
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
 #, c-format
 msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
 msgstr "»%s« sollte nicht angezeigt werden."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:80
 #, c-format
 msgid "“%s” is hidden."
 msgstr "»%s« ist verborgen."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:89
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
 msgstr "»%s« hat Kategorie »%s« ausgeblendet."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:95
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:98
 #, c-format
 msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
 msgstr "»%s« hat ausführbare Datei »%s« ausgeblendet."
 
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:105
 #, c-format
 msgid "“%s” is blacklisted."
 msgstr "»%s« ist ausgeblendet."
 
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
 msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
 msgstr "Die Datei hat keinen Dreamcast-Header."
 
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
 msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
 msgstr "Die Datei hat keinen GameCube-Header."
 
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
+#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
 #, c-format
 msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
 msgstr "Dies ist kein gültiges LÖVE-Paket: »%s«."
 
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
 #, c-format
 msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
 msgstr "MAME-Spiel-Kennung »%s« für »%s« ist ungültig."
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
 #, c-format
 msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
 msgstr "Keine PlayStation-Disc: »%s«."
 
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
 #, c-format
 msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
 msgstr "Ungültiger PlayStation-Header: Platten-ID nicht gefunden unter »%s«."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
 msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
 msgstr "Datei hat keinen Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico-Header."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:78
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:62
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:88
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:72
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
 msgstr "Datei »%s« hat keinen Titel."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:84
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:68
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:94
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:78
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
 msgstr "Datei »%s« hat kein gültiges Binärfomat."
 
-#: ../plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:87
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:71
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:97
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:81
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
 msgstr "Datei »%s« hat keinen gültigen Titelmodus für Titel %d."
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
 msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
 msgstr "Die Datei hat keinen Sega-Saturn-Header."
 
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:75
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:85
 #, c-format
 msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
 msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Sega Saturn Binärdatei."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:45
 #, c-format
 msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
 msgstr "Steam-App-Kennung konnte aus dem Manifest »%s« nicht ermittelt werden."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
 #, c-format
 msgid "File “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
 msgid "Unexpected token '{'."
 msgstr "Unerwartetes Zeichen »{«."
 
 # CHECK
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
 msgid "Unexpected end of tokens."
 msgstr "Unerwartetes Ende der Zeichen."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
 msgid "Unexpected token '}'."
 msgstr "Unerwartetes Zeichen »}«."
 
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
+#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
 msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
 msgstr "Der Name konnte nicht aus der Steam-Registry ermittelt werden."
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
+msgid "The file is too short."
+msgstr "Die Datei ist zu kurz."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
 #, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "Größe des Wii-Headers ist ungültig: %s"
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+msgstr "Größe des Virtual-Boy-ROM-Headers ist ungültig: %s"
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "Die Datei hat keinen Wii-Header."
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+msgstr "Größe des Virtual-Boy-ROM-Headers ist ungültig."
 
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
+msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+msgstr "Die Datei hat keinen Virtual-Boy-ROM-Header."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
+#, c-format
+msgid "Couldn’t get file size: %s"
+msgstr "Dateigröße konnte nicht ermittelt werden: %s"
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
 #, c-format
 msgid "Couldn’t read file: %s"
 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#, c-format
+msgid "Invalid Wii header size: %s"
+msgstr "Größe des Wii-Headers ist ungültig: %s"
+
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
+msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+msgstr "Die Datei hat keinen Wii-Header."
+
+#: src/command/command-runner.vala:36
 msgid "The game doesn’t have a valid command."
 msgstr "Es gibt keinen gültigen Befehl für das Spiel."
 
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
+#: src/command/command-runner.vala:67
 #, c-format
 msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
 msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:30
+#: src/core/media-set/media-set.vala:30
 #, c-format
 msgid "Invalid media index %u."
 msgstr "Ungültiger Medienindex %u."
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
+#: src/core/plugin-registrar.vala:27
 #, c-format
 msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
 msgstr "Ungültiger Plugin-Deskriptor: %s"
 
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
+#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
 #, c-format
 msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
 msgstr "Eine neue Instanz des Plugins konnte nicht in »%s« angelegt werden."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
+#: src/dummy/dummy-players.vala:5
+msgid "Not available"
+msgstr "Nicht verfügbar"
+
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
 msgid "Disc %d"
 msgstr "Platte %d"
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
 #, c-format
 msgid "No game title found for disc ID “%s”."
 msgstr "Kein Spiel-Titel für Platten-ID »%s« gefunden."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
 #, c-format
 msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
 msgstr "Keinen Platten-Titel für Platten-ID »%s« gefunden."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
 #, c-format
 msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
 msgstr "Keine Plattensatz-ID für Platten-ID »%s« gefunden."
 
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
 #, c-format
 msgid "No disc found for disc ID “%s”."
 msgstr "Keine Platte gefunden für Platten-ID »%s«."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/grilo/grilo-players.vala:46
+msgid "Single-player"
+msgstr "Einzelspieler"
+
+#: src/grilo/grilo-players.vala:48
+msgid "Multi-player"
+msgstr "Mehrspieler"
+
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
 #, c-format
 msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
 msgstr "Kein Modul für Plattform »%s« und MIME-Typen gefunden [ »%s« ]."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:37
 msgid "”, “"
 msgstr "”, “"
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:76
+#: src/retro/retro-core-source.vala:79
 #, c-format
 msgid "This game requires the %s firmware file to run."
 msgstr "Zur Ausführung benötigt das Spiel die Firmwaredatei %s."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:93
+#: src/retro/retro-core-source.vala:96
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -508,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "Zur Ausführung benötigt das Spiel die Firmwaredatei %s mit dem MD5-"
 "Fingerabdruck von %s."
 
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:99
+#: src/retro/retro-core-source.vala:102
 #, c-format
 msgid ""
 "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -517,228 +613,237 @@ msgstr ""
 "Zur Ausführung benötigt das Spiel die Firmwaredatei %s mit dem SHA-512-"
 "Fingerabdruck von %s."
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-platform.vala:7
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-platform.vala:9
 msgid "Atari 2600"
 msgstr "Atari 2600"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
+#: src/retro/retro-platform.vala:11
 msgid "Atari 5200"
 msgstr "Atari 5200"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-platform.vala:13
 msgid "Atari 7800"
 msgstr "Atari 7800"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
+#: src/retro/retro-platform.vala:15
 msgid "Atari Lynx"
 msgstr "Atari Lynx"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
+#: src/retro/retro-platform.vala:17
 msgid "DOOM"
 msgstr "DOOM"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:19
+#: src/retro/retro-platform.vala:19
 msgid "Dreamcast"
 msgstr "Dreamcast"
 
 #. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-platform.vala:22
 msgid "Famicom Disk System"
 msgstr "Famicom Disk System"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-platform.vala:24
 msgid "Game Boy"
 msgstr "Game Boy"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-platform.vala:26
 msgid "Game Boy Color"
 msgstr "Game Boy Color"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
+#: src/retro/retro-platform.vala:28
 msgid "Game Boy Advance"
 msgstr "Game Boy Advance"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
+#: src/retro/retro-platform.vala:30
 msgid "Nintendo GameCube"
 msgstr "Nintendo GameCube"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:32
+#: src/retro/retro-platform.vala:32
 msgid "Game Gear"
 msgstr "Game Gear"
 
 #. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
+#: src/retro/retro-platform.vala:35
 msgid "MAME"
 msgstr "MAME"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:37
+#: src/retro/retro-platform.vala:37
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:39
+#: src/retro/retro-platform.vala:39
 msgid "Neo Geo Pocket"
 msgstr "Neo Geo Pocket"
 
+#: src/retro/retro-platform.vala:41
+#| msgid "Neo Geo Pocket"
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "Neo Geo Pocket Color"
+
 #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
+#: src/retro/retro-platform.vala:44
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Nintendo Entertainment System"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
+#: src/retro/retro-platform.vala:46
 msgid "Nintendo 64"
 msgstr "Nintendo 64"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
+#: src/retro/retro-platform.vala:48
 msgid "Nintendo DS"
 msgstr "Nintendo DS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
+#: src/retro/retro-platform.vala:50
 msgid "Nintendo 3DS"
 msgstr "Nintendo 3DS"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
+#: src/retro/retro-platform.vala:52
 msgid "PlayStation"
 msgstr "PlayStation"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
+#: src/retro/retro-platform.vala:54
 msgid "PlayStation 2"
 msgstr "PlayStation 2"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
+#: src/retro/retro-platform.vala:56
 msgid "PlayStation 3"
 msgstr "PlayStation 3"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
+#: src/retro/retro-platform.vala:58
 msgid "PlayStation 4"
 msgstr "PlayStation 4"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:58
+#: src/retro/retro-platform.vala:60
 msgid "PlayStation Portable"
 msgstr "PlayStation Portable"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:60
+#: src/retro/retro-platform.vala:62
 msgid "PlayStation Vita"
 msgstr "PlayStation Vita"
 
 #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:63
+#: src/retro/retro-platform.vala:65
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Genesis 32X"
 
 #. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:66
+#: src/retro/retro-platform.vala:68
 msgid "Sega CD"
 msgstr "Sega CD"
 
 #. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:69
+#: src/retro/retro-platform.vala:71
 msgid "Sega CD 32X"
 msgstr "Sega CD 32X"
 
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:72
+#: src/retro/retro-platform.vala:74
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Sega Genesis"
 
 #. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
+#: src/retro/retro-platform.vala:77
 msgid "Sega Master System"
 msgstr "Sega Master System"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-platform.vala:79
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Sega Pico"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:79
+#: src/retro/retro-platform.vala:81
 msgid "Sega Saturn"
 msgstr "Sega Saturn"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:81
+#: src/retro/retro-platform.vala:83
 msgid "SG-1000"
 msgstr "SG-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:84
+#: src/retro/retro-platform.vala:86
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:87
+#: src/retro/retro-platform.vala:89
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "TurboGrafx-16"
 
 #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
+#: src/retro/retro-platform.vala:92
 msgid "TurboGrafx-CD"
 msgstr "TurboGrafx-CD"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
+#: src/retro/retro-platform.vala:94
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
+
+#: src/retro/retro-platform.vala:96
 msgid "Wii"
 msgstr "Wii"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:94
+#: src/retro/retro-platform.vala:98
 msgid "Wii U"
 msgstr "Wii U"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:96
+#: src/retro/retro-platform.vala:100
 msgid "WiiWare"
 msgstr "WiiWare"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:98
+#: src/retro/retro-platform.vala:102
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "WonderSwan"
 
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:100
+#: src/retro/retro-platform.vala:104
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:239
+#: src/retro/retro-runner.vala:241
 #, c-format
 msgid "No module found for “%s”."
 msgstr "Kein passendes Modul für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:568
+#: src/retro/retro-runner.vala:592
 #, c-format
 msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
 "Das System »%s« wird derzeit noch nicht unterstützt, die vollständige "
 "Unterstützung ist aber bereits in Planung."
 
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:571
+#: src/retro/retro-runner.vala:595
 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
 "Das System wird derzeit noch nicht unterstützt, die vollständige "
 "Unterstützung ist aber bereits in Planung."
 
-#: ../src/ui/application.vala:136
+#: src/ui/application.vala:146
 msgid "Select game files"
 msgstr "Spieledateien auswählen"
 
-#: ../src/ui/application.vala:137
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
-
-#: ../src/ui/application.vala:138
+#: src/ui/application.vala:147
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
-#: ../src/ui/application.vala:313
+#: src/ui/application.vala:147
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: src/ui/application.vala:354
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "GNOME Spiele"
 
-#: ../src/ui/application.vala:315
+#: src/ui/application.vala:356
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Ein Videospiel-Programm für GNOME"
 
-#: ../src/ui/application.vala:319
+#: src/ui/application.vala:360
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Mehr über GNOME Spiele erfahren"
 
-#: ../src/ui/application.vala:326
+#: src/ui/application.vala:367
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
@@ -746,120 +851,132 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
 # CHECK
-#: ../src/ui/application-window.vala:283
+#: src/ui/application-window.vala:309
 msgid "An unexpected error occurred."
 msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
+#: src/ui/application-window.vala:574 src/ui/application-window.vala:591
 msgid "Playing a game"
 msgstr "Ein Spiel spielen"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/error-display.vala:13
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
 msgstr "Hoppla, »%s« kann nicht ausgeführt werden"
 
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:15
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Hoppla, das Spiel kann nicht ausgeführt werden"
 
 #. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:78
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
 #, c-format
 msgid "Testing %s"
 msgstr "%s wird getestet"
 
 #. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: ../src/ui/gamepad-configurer.vala:92
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "%s wird konfiguriert"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:129
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
 msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgstr "Drücken Sie den entsprechenden Knopf auf Ihrem Gamepad"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:134
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
 msgstr ""
 "Bewegen Sie die entsprechende Achse auf Ihrem Gamepad nach links/rechts"
 
-#: ../src/ui/gamepad-mapper.vala:136
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Bewegen Sie die entsprechende Achse nach oben/unten auf Ihrem Gamepad"
 
-#: ../src/ui/media-selector.vala:27
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
+msgid "Testing Keyboard"
+msgstr "Tastatur wird getestet"
+
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
+msgid "Configuring Keyboard"
+msgstr "Tastatur wird konfiguriert"
+
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "Drücken Sie die entsprechende Taste auf Ihrer Tastatur"
+
+#: src/ui/media-selector.vala:38
 #, c-format
 msgid "Media %d"
 msgstr "Medium %d"
 
 #. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glätten"
 
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "Sharp"
 msgstr "Schärfen"
 
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
 #, c-format
 msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
 msgstr "»%s« hat keinen Titel für Index %u."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
 msgstr ""
 "%s:%lu: Ungültiges Dateiformat %s. Es wird entweder ein gültiges Dateiformat "
 "erwartet oder nichts."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
 msgstr "%s:%lu: Unerwarteter Token TRACK vor einem FILE-Token."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
 msgstr ""
 "%s:%lu: Ungültige Titel-Nummer %s. Erwartet wird eine Nummer zwischen 1 und "
 "99."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
 msgstr ""
 "%s:%lu: Ungültiger Titelmodus %s. Erwartet wird ein gültiger Titelmodus."
 
 # CHECK
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
 msgstr "%s:%lu: Unerwartetes Dateiende, %s erwartet."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
 msgstr "%s:%lu: Unerwarteter Token %s. Erwartet wird %s."
 
 # CHECK
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
 msgstr "%s:%lu: Unerwartetes Dateiende, Token erwartet."
 
 # CHECK
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
 msgstr "%s:%lu: Unerwartetes Zeilenende, Token erwartet."
 
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
 #, c-format
 msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
 msgstr "%s:%lu: Unerwarteter Token %s. Erwartet wird das Zeilenende."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]