[gnome-initial-setup] Update French translation



commit 344f15c3fa7ce94120c60415ac009cd1161002b2
Author: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>
Date:   Fri Jul 20 07:59:07 2018 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 720a6a1..a2c324d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,54 +8,54 @@
 # naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
 # Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2016-2017.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-26 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-12 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-19 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
 msgid "Initial Setup"
 msgstr "Configuration initiale"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
 msgid "_Next"
 msgstr "Suiva_nt"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepter"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pa_sser"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:408
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:262
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Forcer le mode utilisateur existant"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:268
 msgid "— GNOME initial setup"
 msgstr "— Configuration initiale de GNOME"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "À propos de vous"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
-msgstr "Échec lors de l'enregistrement du compte"
+msgstr "Échec lors de l’enregistrement du compte"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Échec lors de la connexion au domaine"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
 msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Connexion d'entreprise"
+msgstr "Connexion d’entreprise"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
@@ -90,9 +90,9 @@ msgid ""
 "used on this device. You can also use this account to access company "
 "resources on the internet."
 msgstr ""
-"Une connexion d'entreprise autorise l'utilisation sur ce périphérique d'un "
+"Une connexion d’entreprise autorise l’utilisation sur ce périphérique d’un "
 "compte utilisateur global centralisé. Vous pouvez également utiliser ce "
-"compte pour accéder à des ressources d'entreprise sur Internet."
+"compte pour accéder à des ressources d’entreprise sur Internet."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "_Domaine"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
 msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Mot de _passe"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
 msgid "Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Domaine d'entreprise ou nom du domaine"
+msgstr "Domaine d’entreprise ou nom du domaine"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
 msgid "C_ontinue"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "C_ontinuer"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Connexion d'administrateur de domaine"
+msgstr "Connexion d’administrateur de domaine"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Afin d'utiliser des connexions d'entreprise, cet ordinateur doit être "
+"Afin d’utiliser des connexions d’entreprise, cet ordinateur doit être "
 "enregistré dans un domaine. Demandez à votre administrateur réseau de saisir "
 "ici le mot de passe du domaine et choisissez un nom unique pour votre "
 "ordinateur."
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Or_dinateur"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nom de l'administrateur"
+msgstr "_Nom de l’administrateur"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+msgstr "Mot de passe de l’administrateur"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Il nous faut quelques détails pour terminer la configuration."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
 msgid "Avatar image"
-msgstr "Image d'avatar"
+msgstr "Image d’avatar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
 msgstr ""
-"Merci d'indiquer votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
+"Merci d’indiquer votre nom et votre nom de compte. Vous pouvez également "
 "choisir un avatar."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "No_m complet"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
 msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Connexion d'_Entreprise"
+msgstr "Connexion d’_Entreprise"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
 msgid "Disable image"
-msgstr "Désactiver l'image"
+msgstr "Désactiver l’image"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
 msgid "Take a photo…"
@@ -206,23 +206,23 @@ msgstr "Impossible de se connecter au domaine %s : %s"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr ""
-"Désolé, ce nom d'utilisateur n'est pas disponible. Essayez-en un autre."
+"Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas disponible. Essayez-en un autre."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long."
+msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
 msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas commencer par « - »."
+msgstr "Le nom d’utilisateur ne peut pas commencer par « - »."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur doit être uniquement composé de lettres majuscules et "
+"Le nom d’utilisateur doit être uniquement composé de lettres majuscules et "
 "minuscules de a à z, de nombres et des caractères suivants : . - _"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
 "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
 "agreement."
 msgstr ""
-"J'_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence "
-"d'utilisateur final."
+"J’_accepte les termes et les conditions de ce contrat de licence "
+"d’utilisateur final."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Plus…"
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Aucune méthode de saisie trouvée"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
 msgid "Typing"
 msgstr "Saisie"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Choisissez la disposition du clavier ou une méthode de saisie."
 msgid "No languages found"
 msgstr "Aucune langue trouvée"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:300
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenue"
 
@@ -340,9 +340,9 @@ msgid ""
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"En vous connectant à Internet, vous pouvez mettre l'horloge à l'heure, "
+"En vous connectant à Internet, vous pouvez mettre l’horloge à l’heure, "
 "ajouter vos informations, accéder à vos courriels, votre agenda et vos "
-"contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d'entreprise."
+"contacts. Cela est aussi indispensable pour les comptes d’entreprise."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
@@ -352,11 +352,15 @@ msgstr "Aucun réseau sans-fil disponible"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activer"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Ce mot de passe est faible."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
@@ -375,96 +379,155 @@ msgstr "_Confirmer"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l'ancien."
+msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent de l’ancien."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Essayez de changer des lettres et des chiffres."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de changer des lettres "
+"et des chiffres."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Essayez de le modifier un peu plus."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est très proche de l’ancien. Essayez de le modifier un peu "
+"plus."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Un mot de passe sans votre nom d'utilisateur serait plus robuste."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Un mot de passe sans votre nom d’utilisateur "
+"serait plus robuste."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Évitez d'utiliser votre nom dans le mot de passe."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser votre nom dans le mot de passe."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Évitez certains mots contenus dans le mot de passe."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Évitez certains mots contenus dans le mot de "
+"passe."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Évitez d'utiliser des mots usuels."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez d’utiliser des mots usuels."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Évitez de réarranger des mots existants."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de réarranger des mots existants."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Utilisez plus de chiffres."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de chiffres."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Utilisez plus de lettres majuscules."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres majuscules."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Utilisez plus de lettres minuscules."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de lettres minuscules."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de la ponctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez plus de caractères spéciaux, comme de "
+"la ponctuation."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et de ponctuation."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Ce mot de passe est faible. Utilisez un mélange de lettres, de chiffres et "
+"de ponctuation."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Évitez de répéter le même caractère."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter le même caractère."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Évitez de répéter les mêmes types de caractères : mélangez des lettres, des "
-"chiffres et de la ponctuation."
+"Ce mot de passe est faible. Évitez de répéter les mêmes types de "
+"caractères : mélangez des lettres, des chiffres et de la ponctuation."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Ce mot de passe est faible. Évitez des suites comme 1234 ou abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
+"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Le mot de passe doit être plus long. Ajoutez plus de lettres, de chiffres ou "
-"de ponctuation."
+"Ce mot de passe est faible. Le mot de passe doit être plus long. Ajoutez "
+"plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -476,7 +539,7 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
 msgstr ""
-"L'ajout de plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation rendra le mot de "
+"L’ajout de plus de lettres, de chiffres ou de ponctuation rendra le mot de "
 "passe encore plus fort."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
@@ -527,7 +590,7 @@ msgid ""
 "is shown when location services are in use."
 msgstr ""
 "Autorise les applications à géolocaliser votre position actuelle. Un voyant "
-"s'affiche lorsque ces services sont actifs."
+"s’affiche lorsque ces services sont actifs."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
@@ -655,8 +718,8 @@ msgid ""
 "inspecting, improving or learning from its code."
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires comportent généralement des restrictions quant à "
-"leur utilisation et à l'accès à leur code source. Cela empêche toute "
-"personne autre que son propriétaire d'inspecter, d'améliorer ou d'apprendre "
+"leur utilisation et à l’accès à leur code source. Cela empêche toute "
+"personne autre que son propriétaire d’inspecter, d’améliorer ou d’apprendre "
 "à partir de son code."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]