[glib] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Romanian translation
- Date: Tue, 17 Jul 2018 19:58:15 +0000 (UTC)
commit f2165349b11cae17d58fd5b4e3ce91efa091dd21
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Tue Jul 17 19:56:57 2018 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 985 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 517 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index da99088c4..93d3fcbf6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-26 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-18 22:45+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-17 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gio/gapplication.c:496
@@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Utilizare:\n"
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumente:\n"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTE…]"
@@ -349,19 +348,19 @@ msgstr "Tip necunoscută"
msgid "%s filetype"
msgstr "tip de fișier %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+#: ../gio/gcredentials.c:315 ../gio/gcredentials.c:574
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:467
+#: ../gio/gcredentials.c:470
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră"
-#: ../gio/gcredentials.c:513
+#: ../gio/gcredentials.c:516
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials nu conține un ID de proces pe acest SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:565
+#: ../gio/gcredentials.c:568
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Spoofing-ul certificărilor nu este posibil pe acest SO"
@@ -398,12 +397,17 @@ msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul port este eronat"
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul familie este eronat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:463
+#: ../gio/gdbusaddress.c:423 ../gio/gdbusaddress.c:673
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
+msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Elementul de adresă „%s” nu conține două puncte (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:484
+#: ../gio/gdbusaddress.c:488
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -412,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”, nu conține un "
"semn de egalitate"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:498
+#: ../gio/gdbusaddress.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -421,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Eroare la conversia din formatul „escaped” a cheii sau a valorii din "
"perechea cheie/valoare %d, „%s”, în elementul de adresă „%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:576
+#: ../gio/gdbusaddress.c:580
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -430,94 +434,89 @@ msgstr ""
"Eroare în adresa „%s” - transportul unix necesită exact una din cheile "
"„path” sau „abstract” să fie stabilită"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:612
+#: ../gio/gdbusaddress.c:616
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul gazdă lipsește sau este eronat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:626
+#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Eroare la adresa „%s” - atributul port lipsește sau este eronat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul noncefile lipsește sau este eronat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:661
+#: ../gio/gdbusaddress.c:665
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Eroare la auto-lansare: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:669
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:718
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului nonce „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:737
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:742
+#: ../gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Eroare la citirea din fișierul nonce „%s”, se așteptau 16 octeți, s-au "
"primit %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:760
+#: ../gio/gdbusaddress.c:764
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” la flux:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:969
+#: ../gio/gdbusaddress.c:973
msgid "The given address is empty"
msgstr "Adresa oferită este goală"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nu se poate lansa o magistrală de mesaje când setuid"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1089
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1093
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1096
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nu se poate lansa automat D-Bus fără $DISPLAY X11"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1138
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1142
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Eroare la crearea liniei de comandă „%s”: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1355
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1359
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tastați orice caracter pentru a închide această fereastră)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1509
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1513
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Sesiunea dbus nu rulează, și lansarea automată a eșuat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1520
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1524
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
"sistem de operare)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1662 ../gio/gdbusconnection.c:7151
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate determina adresa magistralei din variabila de mediu "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valoare necunoscută „%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1671 ../gio/gdbusconnection.c:7160
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este setată"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1677
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1681
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut"
@@ -574,22 +573,22 @@ msgstr ""
"Permisiunile pentru dosarul „%s” sunt eronate. Se aștepta modul 0700, s-a "
"primit 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:684
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este eronată"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:380 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -597,7 +596,7 @@ msgstr ""
"Primul jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” "
"este eronat"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:394 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:712
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -605,37 +604,37 @@ msgstr ""
"Al doilea jeton al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul "
"„%s” este eronat"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:418
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Nu s-a găsit un cookie cu id-ul %d în inelul de chei de la „%s”"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:500
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la crearea fișierului de blocare „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:563
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului de blocare (deconectat) „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:574
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Eroare la deconectarea fișierului de blocare „%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Eroare la deschiderea inelului de chei „%s” pentru citire: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:847
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adițional, a eșuat și eliberarea blocării pentru „%s”: %s) "
@@ -658,53 +657,53 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid ""
-"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
-"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul aflat la "
+"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul de la "
"calea %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
-msgid "No such property '%s'"
+msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not readable"
+msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
-msgid "Property '%s' is not writable"
+msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
-"Eroare la setarea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a primit "
-"„%s”"
+"Eroare la stabilirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a "
+"primit „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
#, c-format
-msgid "No such interface '%s'"
+msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nu există interfața „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
#, c-format
-msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Nu există proprietatea „%s” în obiectul de la calea %s"
+msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
+msgstr "Nu există interfața „%s” în obiectul de la calea %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
-msgid "No such method '%s'"
+msgid "No such method “%s”"
msgstr "Nu există metoda „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format
-msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "Tipul mesajului, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
+msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
+msgstr "Tipul de mesaj, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format
@@ -723,12 +722,12 @@ msgstr "Nu se poate stabili proprietatea %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
#, c-format
-msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
#, c-format
-msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
@@ -736,40 +735,31 @@ msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu exist
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7151
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value '%s'"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1248
msgid "type is INVALID"
msgstr "tipul este NEVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1259
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mesaj METHOD_CALL: unul din câmpurile de antet PATH sau MEMBER lipsește"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Mesaj METHOD_RETURN: câmpul antet REPLY_SERIAL lipsește"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Mesaj de EROARE: unul din câmpurile de antet REPLY_SERIAL sau ERROR_NAME "
"lipsește"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1295
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Mesaj SIGNAL: unul din câmpurile de antet PATH, INTERFACE sau MEMBER lipsește"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -777,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet PATH utilizează valoarea rezervată /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -785,7 +775,7 @@ msgstr ""
"Mesaj SIGNAL: câmpul de antet INTERFACE utilizează valoarea rezervată org."
"freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1359 ../gio/gdbusmessage.c:1419
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@@ -793,12 +783,12 @@ msgstr[0] "S-a încercat să se citească %lu octet, dar s-a primit doar %lu"
msgstr[1] "S-a încercat să se citească %lu octeți, dar s-au primit doar %lu"
msgstr[2] "S-a încercat să se citească %lu de octeți, dar s-au primit doar %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1373
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "S-a așteptat un octet NUL după șirul „%s”, dar s-a găsit octetul %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -808,17 +798,17 @@ msgstr ""
"%d (lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost "
"„%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1593
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1595
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o cale de obiect D-Bus validă"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1615
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -834,7 +824,7 @@ msgstr[2] ""
"S-a întâlnit un șir cu lungimea de %u de octeți. Lungimea maximă este de "
"2<<26 de octeți (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1682
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1684
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -843,12 +833,12 @@ msgstr ""
"S-a întâlnit un șir de tipul „a%c”, se aștepta să aibă o lungime un multiplu "
"de %u octeți, dar s-a constatat că are o lungime de %u octeți"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Valoarea parsată „%s” pentru variantă nu este o semnătură D-Bus validă"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -856,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” din formatul de "
"rețea D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2055
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -865,24 +855,24 @@ msgstr ""
"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-"
"a găsit valoarea 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2068
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2070
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2124
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2126
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"S-a găsit un antet de semnătură cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este "
"vid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2138
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2140
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2168
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2170
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -896,11 +886,11 @@ msgstr[2] ""
"Nu există niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de "
"%u de octeți"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2180
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nu se poate deserializa mesajul: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2519
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2521
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -908,24 +898,24 @@ msgstr ""
"Eroare la serializarea GVariant cu șirul de tipul „%s” în formatul de rețea "
"D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2656
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Numărul de descriptori de fișier în mesaj (%d) diferă de câmpul de antet (%d)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2664
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2666
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nu se poate serializa mesajul: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2708
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2710
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2718
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -934,18 +924,18 @@ msgstr ""
"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul de antet este "
"„%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2734
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2736
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul de antet este „(%s)”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3287
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3289
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Eroare la întoarcere cu corpul de tipul „%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3295
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3297
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid"
@@ -1290,40 +1280,40 @@ msgstr "Eroare: prea multe argumente.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Eroare: %s nu este un nume de magistrală popular valid.\n"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2023 ../gio/gdesktopappinfo.c:4633
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2433
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Fișierul desktop nu a specificat un câmp Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3202
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nu se poate crea dosarul de configurare pentru aplicațiile utilizatorului "
"%s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3206
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea dosarul de configurare MIME al utilizatorului %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3446 ../gio/gdesktopappinfo.c:3470
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informațiile despre aplicație nu au un indentificator"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3704
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop al utilizatorului %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3838
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
@@ -1344,11 +1334,11 @@ msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr ""
"unitatea nu implementează verificarea periodică pentru medii de stocare noi"
-#: ../gio/gdrive.c:776
+#: ../gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "unitatea nu implementează comanda start"
-#: ../gio/gdrive.c:878
+#: ../gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "unitatea nu implementează comanda stop"
@@ -1385,14 +1375,14 @@ msgstr "Număr de jetoane formatat eronat (%d) în codarea GEmblemedIcon"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
-#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
-#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
-#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
-#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
-#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
-#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
-#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
+#: ../gio/gfile.c:1076 ../gio/gfile.c:1314 ../gio/gfile.c:1452
+#: ../gio/gfile.c:1690 ../gio/gfile.c:1745 ../gio/gfile.c:1803
+#: ../gio/gfile.c:1887 ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:2008
+#: ../gio/gfile.c:2063 ../gio/gfile.c:3738 ../gio/gfile.c:3793
+#: ../gio/gfile.c:4029 ../gio/gfile.c:4071 ../gio/gfile.c:4539
+#: ../gio/gfile.c:4950 ../gio/gfile.c:5035 ../gio/gfile.c:5125
+#: ../gio/gfile.c:5222 ../gio/gfile.c:5309 ../gio/gfile.c:5410
+#: ../gio/gfile.c:7988 ../gio/gfile.c:8078 ../gio/gfile.c:8162
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operațiune neimplementată"
@@ -1401,73 +1391,73 @@ msgstr "Operațiune neimplementată"
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: ../gio/gfile.c:1570
+#: ../gio/gfile.c:1575
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conținută nu există"
-#: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
+#: ../gio/gfile.c:2622 ../gio/glocalfile.c:2390
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director"
-#: ../gio/gfile.c:2677
+#: ../gio/gfile.c:2682
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nu se poate copia un director peste alt director"
-#: ../gio/gfile.c:2685
+#: ../gio/gfile.c:2690
msgid "Target file exists"
msgstr "Fișierul destinație există deja"
-#: ../gio/gfile.c:2704
+#: ../gio/gfile.c:2709
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
-#: ../gio/gfile.c:2979
+#: ../gio/gfile.c:2984
msgid "Splice not supported"
msgstr "Nu există suport pentru funcția splice"
-#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
+#: ../gio/gfile.c:2988 ../gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3136
+#: ../gio/gfile.c:3149
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copierea (reflink/clonarea) între două montări nu este suportată"
-#: ../gio/gfile.c:3140
+#: ../gio/gfile.c:3153
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu este "
"validă"
-#: ../gio/gfile.c:3145
+#: ../gio/gfile.c:3158
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
"Copierea (legătura de referință/clonarea) nu este suportată sau nu a "
"funcționat"
-#: ../gio/gfile.c:3208
+#: ../gio/gfile.c:3221
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
-#: ../gio/gfile.c:4006
+#: ../gio/gfile.c:4019
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
-#: ../gio/gfile.c:4167
+#: ../gio/gfile.c:4180
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
-#: ../gio/gfile.c:4279
+#: ../gio/gfile.c:4292
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
-#: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6773 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea"
-#: ../gio/gfile.c:6869
+#: ../gio/gfile.c:6882
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
@@ -1595,7 +1585,7 @@ msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca mască de adresă IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
+#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:220
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului"
@@ -1638,10 +1628,6 @@ msgstr "Utilizare:"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Tipărește informația versiunii și ieși."
-#: ../gio/gio-tool.c:224
-msgid "[ARGS...]"
-msgstr "[ARGUMENTE…]"
-
#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Comenzi:"
@@ -1724,7 +1710,7 @@ msgstr "Eroare la scrierea la stdout"
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1235
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
@@ -1749,7 +1735,8 @@ msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
-#: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1285 ../gio/gio-tool-open.c:139
+#: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "Nu s-au furnizat locații"
@@ -2063,71 +2050,95 @@ msgstr "Urmărește evenimentele de montare"
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Monitorizează fișierele sau directoarele pentru modificări."
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:58
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montează ca montabil"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montează volumul cu fișier de dispozitiv"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:59
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOZITIV"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:60
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Unmount"
msgstr "Demontează"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:61
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Eject"
msgstr "Scoate"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+msgid "Stop drive with device file"
+msgstr "Oprește unitatea cu fișierul de dispozitiv"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Demontează toate montările cu schema dată"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEMA"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ignoră operațiile de fișier importante atunci când se demontează sau se "
"scoate"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Utilizează un utilizator anonim la autentificare"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "List"
msgstr "Listează"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Monitor events"
msgstr "Monitorizează evenimente"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Show extra information"
msgstr "Arată informațiile suplimentare"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
+msgstr "PIM-ul numeric la deblocarea unui volum VeraCrypt"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:74
+msgid "PIM"
+msgstr "PM"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:75
+msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
+msgstr "Montează un volum ascuns TCRYPT"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:76
+msgid "Mount a TCRYPT system volume"
+msgstr "Montează un volum de sistem TCRYPT"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:264 ../gio/gio-tool-mount.c:296
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Accesul anonim respins"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:524
+msgid "No drive for device file"
+msgstr "Nu există nicio unitate pentru fișierul de dispozitiv"
+
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:989
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "S-a montat %s la %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1044
msgid "No volume for device file"
msgstr "Nu există niciun volum pentru fișierul de dispozitiv"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1239
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montează sau demontează locațiile."
@@ -2295,7 +2306,7 @@ msgstr "Urmărește legăturile simbolice, montările și scurtăturile"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Listează conținuturile directoarelor într-un format arborescent."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1515
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în <%s>"
@@ -2352,23 +2363,24 @@ msgstr "Eroare la comprimarea fișierului %s"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "textul nu are voie să apară în <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2138
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Arată versiunea programului și ieși"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:737
-msgid "name of the output file"
-msgstr "numele fișierului de ieșire"
+msgid "Name of the output file"
+msgstr "Numele fișierului de ieșire"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:738
msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
+"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
-"Directoarele de unde se vor citi fișierele (implicit din directorul curent)"
+"Directoarele de unde se vor încărca fișierele referențiate în FILE "
+"(implicit: directorul curent)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DOSAR"
@@ -2383,7 +2395,7 @@ msgid "Generate source header"
msgstr "Generează antetul sursei"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:741
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr "Generează codul sursă utilizat pentru a lega fișierul resursă în cod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:742
@@ -2391,8 +2403,8 @@ msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generează lista de dependențe"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:743
-msgid "name of the dependency file to generate"
-msgstr "numele fișierului de dependențe de generat"
+msgid "Name of the dependency file to generate"
+msgstr "Numele fișierului de dependențe de generat"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
@@ -2455,89 +2467,89 @@ msgstr "valorile fanioanelor trebuie să aibă stabilit cel mult 1 bit"
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> trebuie să conțină cel puțin o <value>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:317
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> nu este conținut în intervalul specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:329
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> nu este un membru valid al tipului enumerat specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:335
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în tipul de fanioane specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:341
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> conține un șir care nu se află în <choices>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:375
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> a fost specificat deja pentru această cheie"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:393
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> nu este permis pentru cheile de tipul „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:410
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "minimul specificat al <range> este mai mare decât maximul"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:435
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "categorie l10n nesuportată: %s"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:443
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "s-a solicitat l10n, dar nu s-a furnizat niciun domeniu gettext"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:455
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "context de traducere furnizat pentru valoare fără să fie activat l10n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:477
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "Nu s-a putut parsa valoarea <default> de tipul „%s”: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:494
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> nu pot fi specificate pentru cheile etichetate ca având un tip "
"enumerat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:503
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> au fost specificate deja pentru această cheie"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:515
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> nu sunt permise pentru cheile de tipul „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:531
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> a fost furnizat deja"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:546
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> trebuie să conțină cel puțin o <choice>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:560
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> au fost specificate deja pentru această cheie"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:564
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
@@ -2545,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"<aliases> pot fi specificate doar pentru cheile cu tipuri fanioane sau "
"enumerate sau după <choices>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:583
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2554,43 +2566,43 @@ msgstr ""
"<alias value='%s'/> furnizată atunci când „%s” este deja un membru al "
"tipului enumerat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:589
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> furnizată atunci când <choice value='%s'/> a fost dată "
"deja"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:597
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> a fost specificat deja"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "ținta aliasului „%s” nu este un tip enumerat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:608
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "ținta aliasului „%s” nu este în <choices>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:623
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> trebuie să conțină cel puțin un <alias>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:798
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Numele goale nu sunt permise"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nume nevalid „%s”: numele trebuie să înceapă cu o literă mică"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@@ -2599,36 +2611,36 @@ msgstr ""
"Nume nevalid „%s”: caracter nevalid „%c”; doar literele mici, numerele și "
"cratima („-”) sunt permise"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:829
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nume nevalid „%s”: două cratime consecutive („--”) nu sunt permise"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:838
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nume nevalid „%s”: ultimul caracter nu poate fi o cratimă („-”)"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nume nevalid „%s”: lungimea maximă este 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:918
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> deja specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Nu se pot adăuga chei la o schemă de tipul „list-of”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> deja specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2637,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> ascunde <key name='%s'> în <schema id='%s'>; utilizați "
"<override> pentru a modifica valoarea"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:984
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@@ -2646,56 +2658,56 @@ msgstr ""
"Exact una dintre valorile „type”, „enum” sau „flags” trebuie specificată ca "
"atribut pentru <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1003
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> nu este (încă) definit."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1018
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Șir de tip GVariant nevalid „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> a fost furnizat dar schema nu extinde nimic"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1061
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Nu este niciun element <key name='%s'> de suprascris"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1069
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> deja specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> deja specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> extinde o schemă încă inexistentă „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> este o listare a unei scheme încă inexistente „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1178
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Nu poate fi o listă a unei scheme care are o cale"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1188
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Nu se poate extinde o schemă care are o cale"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1198
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2703,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> este o listă, ce extinde <schema id='%s'> care nu este o "
"listă"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@@ -2712,19 +2724,19 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extinde <schema id='%s' list-of='%s'>, dar "
"„%s” nu extinde „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1225
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"O cale, dacă este furnizată, trebuie să înceapă și să se termine cu o bară "
"oblică"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1232
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Calea unei liste trebuie să se termine cu „:/”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@@ -2733,119 +2745,128 @@ msgstr ""
"Avertisment: Schema „%s” are calea „%s”. Căile care încep cu „/apps/”, „/"
"desktop/” sau „/system/” sunt învechite."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1271
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> deja specificat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1421 ../gio/glib-compile-schemas.c:1437
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Doar un element <%s> este permis în <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1519
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul de top"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1537
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Elementul <default> este necesar în <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1627
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Textul nu poate să apară înăuntrul <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1695
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Avertisment: referință nedefinită la <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1834 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict a fost specificat; se iese.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Întregul fișier a fost ignorat.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1906
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Se ignoră acest fișier.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1959
#, c-format
-msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
msgstr ""
-"Nu există cheia „%s” în schema „%s” așa cum se specifică în fișierul de "
+"Nu există cheia „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul de "
"suprascriere „%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2050 ../gio/glib-compile-schemas.c:2079
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " și --strict a fost specificat; se iese.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”)"
+msgstr ""
+"nu se pot furniza suprascrierile per-desktop pentru cheia localizată „%s” în "
+"schema „%s” (suprascrie fișierul „%s”)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2011
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
msgstr ""
-"eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” așa cum se specifică în "
-"fișierul de suprascriere „%s”: %s."
+"eroare la parsarea cheii „%s” în schema „%s” cum este specificat în fișierul "
+"de suprascriere „%s”: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2021
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Se ignoră suprascrierea pentru această cheie.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"suprascrierea pentru cheia „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere "
-"„%s” nu se află în intervalul specificat de schemă"
+"suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
+"se află în intervalul specificat de schemă"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
#, c-format
msgid ""
-"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
-"este în lista de valori valide"
+"este în lista de alegeri valide"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "unde se stochează fișierul gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2140
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abandonează execuția la detectarea oricăror erori în scheme"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2141
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Nu scrie fișierul gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2142
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Nu impune restricții numelor cheilor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2171
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2855,32 +2876,32 @@ msgstr ""
"Fișierele schemă trebuie să aibă extensia .gschema.xml,\n"
"iar fișierul cache se numește gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2192
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Trebuie să dați exact un nume de dosar\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2234
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier schemă: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2237
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nu se face nimic.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2240
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "s-a șters fișierul de ieșire existent.\n"
-#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nume incorect de fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1006
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s"
@@ -2889,128 +2910,134 @@ msgstr "Eroare la obținerea informațiilor sistemului de fișiere pentru %s: %s
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: ../gio/glocalfile.c:1244
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Montarea conținătoare pentru fișierul %s nu a fost găsită"
-#: ../gio/glocalfile.c:1267
+#: ../gio/glocalfile.c:1168
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
-#: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1292
+#: ../gio/glocalfile.c:1193
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
-#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
-#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
+#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2266 ../gio/glocalfile.c:2294
+#: ../gio/glocalfile.c:2451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume nevalid de fișier"
-#: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
+#: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1613
+#: ../gio/glocalfile.c:1514
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1997
+#: ../gio/glocalfile.c:1925
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:1948
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2040
+#: ../gio/glocalfile.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nu se poate găsi directorul de top pentru a muta la coșul de gunoi %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:1979
+#, c-format
+msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Mutarea la coșul de gunoi în montările interne de sistem nu este suportată"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2063 ../gio/glocalfile.c:2083
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nu se poate găsi sau crea directorul coșului de gunoi pentru %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2118
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
"Nu se poate crea fișierul cu informații despre mutarea la coșul de gunoi "
"pentru %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2233
+#: ../gio/glocalfile.c:2177
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s dincolo de limitele "
"sistemului de fișiere"
-#: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2237
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Nu se poate muta la coșul de gunoi fișierul %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Nu se poate muta la gunoi fișierul %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/glocalfile.c:2269
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2354
+#: ../gio/glocalfile.c:2298
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
-#: ../gio/glocalfile.c:2357
+#: ../gio/glocalfile.c:2301
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
+#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
-#: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
+#: ../gio/glocalfile.c:2362 ../gio/glocalfile.c:2397 ../gio/glocalfile.c:2454
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fișierului %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2441
+#: ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste alt director"
-#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
+#: ../gio/glocalfile.c:2411 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Crearea fișierului de rezervă a eșuat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2486
+#: ../gio/glocalfile.c:2430
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2500
+#: ../gio/glocalfile.c:2444
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
-#: ../gio/glocalfile.c:2691
+#: ../gio/glocalfile.c:2635
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina utilizarea discului a %s: %s"
@@ -3032,82 +3059,82 @@ msgstr "Nume incorect de atribut extins"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codare incorectă)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1783 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Eroare în timpul obținerii de informații pentru fișierul „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"Eroare în timpul obținerii de informații pentru descriptorul de fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2127 ../gio/glocalfileinfo.c:2146
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2191
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2281
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "legătura simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2291 ../gio/glocalfileinfo.c:2310
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2300
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură "
"simbolică"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2449
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2471
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2563
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
@@ -3130,7 +3157,7 @@ msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:854
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
@@ -3222,49 +3249,49 @@ msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:396
+#: ../gio/gmount.c:399
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "montarea nu implementează operația de demontare „unmount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:472
+#: ../gio/gmount.c:475
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "montarea nu implementează operația de scoatere „eject”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:550
+#: ../gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "montarea nu implementează „unmount” sau „unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:635
+#: ../gio/gmount.c:638
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr "montarea nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:723
+#: ../gio/gmount.c:726
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "montarea nu implementează operația de remontare „remount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:805
+#: ../gio/gmount.c:808
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "montarea nu implementează detecția tipului de conținut"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:892
+#: ../gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "montarea nu implementează detecția sincronizată a tipului de conținut"
@@ -3273,25 +3300,25 @@ msgstr "montarea nu implementează detecția sincronizată a tipului de conținu
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:211 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:315
msgid "Network unreachable"
msgstr "Nu se poate accesa rețeaua"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:249 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:279
msgid "Host unreachable"
msgstr "Nu se poate accesa gazda"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de rețea: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Nu s-a putut obține starea rețelei: "
@@ -3714,8 +3741,8 @@ msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket-ul este deja închis"
-#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
-#: ../gio/gsocket.c:4278
+#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3034 ../gio/gsocket.c:4244
+#: ../gio/gsocket.c:4302
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket"
@@ -3770,15 +3797,15 @@ msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Eroare la asocierea adresei: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
-#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
-#: ../gio/gsocket.c:2537
+#: ../gio/gsocket.c:2398 ../gio/gsocket.c:2471 ../gio/gsocket.c:2529
+#: ../gio/gsocket.c:2547
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Eroare la alăturarea grupului multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
-#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
-#: ../gio/gsocket.c:2538
+#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2472 ../gio/gsocket.c:2530
+#: ../gio/gsocket.c:2548
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Eroare la părăsirea grupului multicast: %s"
@@ -3791,88 +3818,88 @@ msgstr "Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Familie de soclu nesuportată"
-#: ../gio/gsocket.c:2393
+#: ../gio/gsocket.c:2400
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "specific sursei nu o adresă IPv4"
-#: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
+#: ../gio/gsocket.c:2418 ../gio/gsocket.c:2447 ../gio/gsocket.c:2497
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Nu s-a putut găsi interfața: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2427
+#: ../gio/gsocket.c:2434
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Numele de interfață este prea lung"
-#: ../gio/gsocket.c:2463
+#: ../gio/gsocket.c:2473
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv4"
-#: ../gio/gsocket.c:2521
+#: ../gio/gsocket.c:2531
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
"Nu există niciun suport pentru difuzarea multiplă specifică sursei IPv6"
-#: ../gio/gsocket.c:2730
+#: ../gio/gsocket.c:2740
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2854
+#: ../gio/gsocket.c:2864
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conectare în progres"
-#: ../gio/gsocket.c:2903
+#: ../gio/gsocket.c:2913
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nu se poate obține eroarea în așteptare: "
-#: ../gio/gsocket.c:3073
+#: ../gio/gsocket.c:3097
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3268
+#: ../gio/gsocket.c:3292
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3455
+#: ../gio/gsocket.c:3479
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nu se poate opri soclul: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3536
+#: ../gio/gsocket.c:3560
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4213
+#: ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
+#: ../gio/gsocket.c:4711 ../gio/gsocket.c:4791 ../gio/gsocket.c:4969
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4711
+#: ../gio/gsocket.c:4735
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage nu este suportat pe Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
+#: ../gio/gsocket.c:5188 ../gio/gsocket.c:5261 ../gio/gsocket.c:5487
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5735
+#: ../gio/gsocket.c:5759
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nu se pot citi certificările soclului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5744
+#: ../gio/gsocket.c:5768
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
@@ -4028,7 +4055,7 @@ msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Nu se poate rezolva temporar „%s”"
#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:842
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:844
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”"
@@ -4141,7 +4168,7 @@ msgstr "Eroare la citirea din descriptorul de fișier: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
+#: ../gio/gunixmounts.c:2589 ../gio/gunixmounts.c:2642
msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
@@ -4150,20 +4177,20 @@ msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în descriptorul de fișier: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:243
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Adresele de soclu abstracte pentru domeniul UNIX nu sunt suportate pe acest "
"sistem"
-#: ../gio/gvolume.c:437
+#: ../gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "volumul nu implementează eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:514
+#: ../gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volumul nu implementează eject sau eject_with_operation"
@@ -4807,7 +4834,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
+#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1575
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
@@ -4822,22 +4849,22 @@ msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: write() a eșuat: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1251
+#: ../glib/gfileutils.c:1262
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi eliminat: g_unlink() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#: ../glib/gfileutils.c:1541
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Șablonul „%s” nu este valid, nu ar trebui să conțină un „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:1543
+#: ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2105
+#: ../glib/gfileutils.c:2116
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
@@ -4991,17 +5018,17 @@ msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Text codat UTF-8 nevalid în nume - „%s” nu este valid"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
+msgstr "Text codat UTF-8 nevalid în nume — „%s” nu este valid"
#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name"
+msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "„%s” nu este un nume valid"
#: ../glib/gmarkup.c:488
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c”"
#: ../glib/gmarkup.c:598
@@ -5012,46 +5039,47 @@ msgstr "Eroare în linia %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Nu s-a putut parsa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un "
-"caracter referință (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare"
+"Nu s-a putut parsa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-o "
+"referință de caracter (de exemplu ê) — poate cifra este prea mare"
#: ../glib/gmarkup.c:687
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"Referința de caracter nu s-a terminat cu punct virgulă; cel mai probabil ați "
-"utilizat un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate - "
+"utilizat un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — "
"eludați ampersand ca &"
#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
+msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
+msgstr "Referința de caracter „%-.*s” nu codează un caracter permis"
#: ../glib/gmarkup.c:751
msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: & " < "
-"> '"
+"S-a depistat o entitate goală „&;”; entitățile valide sunt: & " "
+"< > '"
#: ../glib/gmarkup.c:759
#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut"
#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
-"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &"
+"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă; probabil că ați folosit un "
+"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate — eludați ampersand "
+"ca &"
#: ../glib/gmarkup.c:1170
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -5060,75 +5088,75 @@ msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”; nu poate începe numele "
+"„%s” nu este un caracter valid după un caracter „<”; nu poate începe numele "
"unui element"
#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
+"“%s”"
msgstr ""
-"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
-"element gol „%s”"
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” pentru a termina "
+"eticheta de element gol „%s”"
#: ../glib/gmarkup.c:1333
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
-"elementului „%s”"
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „=” după numele atributului "
+"„%s” al elementului „%s”"
#: ../glib/gmarkup.c:1374
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
+"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” sau „/” pentru a termina "
-"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
-"utilizat un caracter incorect în numele atributului"
+"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un caracter „>” sau „/” pentru a "
+"termina eticheta de început a elementului „%s”, sau opțional un atribut; "
+"poate ați utilizat un caracter nevalid în numele atributului"
#: ../glib/gmarkup.c:1418
#, c-format
msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
-"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
+"egal când se dă valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
#: ../glib/gmarkup.c:1551
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
+"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”; „%s” nu poate începe "
"un nume de element"
#: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
+"allowed character is “>”"
msgstr ""
-"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
-"Caracterul permis este „>”"
+"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”; "
+"caracterul permis este „>”"
#: ../glib/gmarkup.c:1598
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: ../glib/gmarkup.c:1607
#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
#: ../glib/gmarkup.c:1760
@@ -5136,16 +5164,18 @@ msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
#: ../glib/gmarkup.c:1774
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
+msgstr ""
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după o paranteză "
+"unghiulară de deschidere „<”"
#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. "
+"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise — "
"„%s” a fost ultimul element deschis"
#: ../glib/gmarkup.c:1790
@@ -5188,7 +5218,7 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1836
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"
@@ -5564,7 +5594,7 @@ msgstr "numele este prea lung în (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), sau (*THEN)"
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "valoarea caracterului în secvența \\u.... este prea mare"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
@@ -5591,43 +5621,43 @@ msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2413
+#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "s-a așteptat o cifră hexazecimală sau „}”"
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: ../glib/gregex.c:2435
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2469
+#: ../glib/gregex.c:2475
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "lipsește „<” în referința simbolică"
-#: ../glib/gregex.c:2478
+#: ../glib/gregex.c:2484
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referință simbolică neterminată"
-#: ../glib/gregex.c:2485
+#: ../glib/gregex.c:2491
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referință simbolică de lungime zero"
-#: ../glib/gregex.c:2496
+#: ../glib/gregex.c:2502
msgid "digit expected"
msgstr "se aștepta un digit"
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: ../glib/gregex.c:2520
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referință simbolică ilegală"
-#: ../glib/gregex.c:2576
+#: ../glib/gregex.c:2582
msgid "stray final “\\”"
msgstr "caracter neprevăzut la final „\\”"
-#: ../glib/gregex.c:2580
+#: ../glib/gregex.c:2586
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secvență de eludare necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:2590
+#: ../glib/gregex.c:2596
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -5658,123 +5688,129 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
-#: ../glib/gspawn.c:253
+#: ../glib/gspawn.c:302
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:401
+#: ../glib/gspawn.c:450
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:486
+#: ../glib/gspawn.c:535
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:1043 ../glib/gspawn-win32.c:1318
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Procesul inferior a ieșit cu codul %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:905
+#: ../glib/gspawn.c:1051
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Procesul inferior a fost terminat de semnalul %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:912
+#: ../glib/gspawn.c:1058
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Procesul inferior a fost oprit de semnalul %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:919
+#: ../glib/gspawn.c:1065
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Procesul inferior a ieșit în mod neobișnuit"
-#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:1360 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1394
+#: ../glib/gspawn.c:1596
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
+msgstr "Nu s-a putut crea procesul inferior „%s” (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1635
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:1784 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Nu s-a putut schimba la directorul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1553
+#: ../glib/gspawn.c:1794
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul inferior „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1563
+#: ../glib/gspawn.c:1804
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1572
+#: ../glib/gspawn.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1580
+#: ../glib/gspawn.c:1821
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului inferior „%s”"
-#: ../glib/gspawn.c:1604
+#: ../glib/gspawn.c:1845
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:281
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:381
+#: ../glib/gspawn-win32.c:500
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:443
+#: ../glib/gspawn-win32.c:450
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nume incorect de program: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:714
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:729
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716
+#: ../glib/gspawn-win32.c:710
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Director curent nevalid: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:772
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1045
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -5818,127 +5854,127 @@ msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2229
+#: ../glib/gutils.c:2244
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
+#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
+#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
+#: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
+#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
+#: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gutils.c:2237
+#: ../glib/gutils.c:2252
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2238
+#: ../glib/gutils.c:2253
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2239
+#: ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2240
+#: ../glib/gutils.c:2255
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2241
+#: ../glib/gutils.c:2256
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2242
+#: ../glib/gutils.c:2257
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2245
+#: ../glib/gutils.c:2260
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
-#: ../glib/gutils.c:2246
+#: ../glib/gutils.c:2261
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
-#: ../glib/gutils.c:2247
+#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
-#: ../glib/gutils.c:2248
+#: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
-#: ../glib/gutils.c:2249
+#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2265
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
-#: ../glib/gutils.c:2253
+#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
-#: ../glib/gutils.c:2254
+#: ../glib/gutils.c:2269
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
-#: ../glib/gutils.c:2255
+#: ../glib/gutils.c:2270
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
-#: ../glib/gutils.c:2256
+#: ../glib/gutils.c:2271
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
-#: ../glib/gutils.c:2257
+#: ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
-#: ../glib/gutils.c:2258
+#: ../glib/gutils.c:2273
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
+#: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -5946,7 +5982,7 @@ msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octeți"
msgstr[2] "%u de octeți"
-#: ../glib/gutils.c:2296
+#: ../glib/gutils.c:2311
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -5955,7 +5991,7 @@ msgstr[1] "%u biți"
msgstr[2] "%u de biți"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2363
+#: ../glib/gutils.c:2378
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -5964,7 +6000,7 @@ msgstr[1] "%s octeți"
msgstr[2] "%s de octeți"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2368
+#: ../glib/gutils.c:2383
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -5977,11 +6013,24 @@ msgstr[2] "%s de biți"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2431
+#: ../glib/gutils.c:2446
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No such method '%s'"
+#~ msgstr "Nu există metoda „%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+#~ "variable - unknown value '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu "
+#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”"
+
+#~ msgid "[ARGS...]"
+#~ msgstr "[ARGUMENTE…]"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]