[gnome-terminal] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Mon, 9 Jul 2018 16:13:42 +0000 (UTC)
commit e1fe0eb62ca767c3c4029ee2ff6ed6c70a6b95e7
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Mon Jul 9 16:13:21 2018 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 142 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 169c0bd0..b9890ad9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-10 00:10+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -70,15 +69,6 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "預設"
-
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "未命名"
-
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
@@ -678,6 +668,11 @@ msgstr "I 游標"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
@@ -1108,21 +1103,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "寬度"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "高度"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "選取調色盤色彩 %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "色盤顏色 %u"
@@ -1316,24 +1311,24 @@ msgstr "動作(_A)"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷鍵(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Terminal"
msgstr "新增終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
msgid "New _Tab"
msgstr "新增分頁(_T)"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
msgid "New _Window"
msgstr "新增視窗(_W)"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:485
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更設定檔(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1345
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
@@ -1531,19 +1526,19 @@ msgstr "關閉視窗(_C)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "複製為 _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "以檔案名稱貼上(_F)"
@@ -1559,7 +1554,7 @@ msgstr "偏好設定(_R)"
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
@@ -1603,7 +1598,7 @@ msgstr "清除標明(_C)"
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "設定標題(_T)…"
@@ -1611,7 +1606,7 @@ msgstr "設定標題(_T)…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
msgid "Read-_Only"
msgstr "唯讀(_O)"
@@ -1671,59 +1666,34 @@ msgstr "內容(_C)"
msgid "_Inspector"
msgstr "檢查器(_I)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "以終端機開啟(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "開啟終端機(_E)"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "開啟終端機"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "開啟 _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "將終端機左移(_L)"
@@ -1736,11 +1706,11 @@ msgstr "將終端機右移(_R)"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "脫離終端機(_D)"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1748,231 +1718,231 @@ msgid ""
msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。"
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。"
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。"
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n"
# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
# and is difficult to translate -- Abel
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1098
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "只能使用 --wait 參數一次"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1133
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1146
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1302
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1311
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "載入終端機組態檔"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1312
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1328
msgid "Show preferences window"
msgstr "顯示偏好設定視窗"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1337
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "增加診斷詳細程度"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Suppress output"
msgstr "停止輸出"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1377
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1386
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "開啟選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1408
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "關閉選單列"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1417
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1426
msgid "Full-screen the window"
msgstr "將視窗轉為全螢幕"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1435
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1436
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1444
msgid "Set the window role"
msgstr "設定視窗角色"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1445
msgid "ROLE"
msgstr "視窗識別碼"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1453
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1466
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1475
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1476
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "設定檔名稱"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1484
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "設定初始終端機標題"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1485
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1493
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1494
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1502
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "請等到子項結束"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1511
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "轉到檔案描述狀態"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1521
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1522
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1609
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1617
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME 終端機模擬器"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1618
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "顯示 GNOME 終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1628
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1629
msgid "Show terminal options"
msgstr "顯示終端機選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1637
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1638
msgid "Show per-window options"
msgstr "顯示各別視窗選項"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1646
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1980,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
"值:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1647
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "顯示各別終端機選項"
@@ -2050,49 +2020,49 @@ msgstr "刪除設定檔"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "這是預設的設定檔"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-prefs.c:672
msgid "Global"
msgstr "全域"
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:684
msgid "Profiles"
msgstr "設定檔"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1131
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "不支援指令或 shell 要求"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1346 ../src/terminal-screen.c:1668
msgid "_Relaunch"
msgstr "重新執行(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1349
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子程序已被中止。"
@@ -2168,88 +2138,110 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
-msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援"
+msgstr "尚未支援含遠端主機名稱的「file」網址寫法"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:449
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲存內容"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:469
msgid "Save as…"
msgstr "儲存為(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:472
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:473
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "開啟超連結(_H)"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "複製超連結位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "寄送電子郵件至(_T)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_A)"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "Call _To…"
msgstr "呼叫到(_T)…"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1719
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "複製呼叫位址(_A) "
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定檔(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3197
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3197
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3201
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3205
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3210
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "未命名"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "開啟 _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "詳細輸出"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]