[gnome-terminal] Update Chinese (Taiwan) translation



commit e1fe0eb62ca767c3c4029ee2ff6ed6c70a6b95e7
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Mon Jul 9 16:13:21 2018 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 169c0bd0..b9890ad9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-10 00:10+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,14 +19,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Terminal"
 msgstr "終端機"
 
@@ -70,15 +69,6 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;"
 
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "預設"
-
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "未命名"
-
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
@@ -678,6 +668,11 @@ msgstr "I 游標"
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Enabled"
@@ -1108,21 +1103,21 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "解析指令時發生錯誤: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "選取調色盤色彩 %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "色盤顏色 %u"
@@ -1316,24 +1311,24 @@ msgstr "動作(_A)"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "快捷鍵(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "新增終端機(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新增分頁(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "New _Window"
 msgstr "新增視窗(_W)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:485
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "變更設定檔(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1833
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1345
+#: ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
@@ -1531,19 +1526,19 @@ msgstr "關閉視窗(_C)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "複製為 _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "以檔案名稱貼上(_F)"
 
@@ -1559,7 +1554,7 @@ msgstr "偏好設定(_R)"
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "顯示選單列(_M)"
 
@@ -1603,7 +1598,7 @@ msgstr "清除標明(_C)"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "終端機(_T)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "設定標題(_T)…"
 
@@ -1611,7 +1606,7 @@ msgstr "設定標題(_T)…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "設定字元編碼(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "唯讀(_O)"
 
@@ -1671,59 +1666,34 @@ msgstr "內容(_C)"
 msgid "_Inspector"
 msgstr "檢查器(_I)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "在遠端終端機開啟(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "在本地端終端機開啟(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前選取的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "在終端機中開啟目前開啟的資料夾"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "以終端機開啟(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟終端機(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "開啟終端機"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "開啟 _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "將終端機左移(_L)"
@@ -1736,11 +1706,11 @@ msgstr "將終端機右移(_R)"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "脫離終端機(_D)"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "關閉終端機(_L)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1748,231 +1718,231 @@ msgid ""
 msgstr "選項「%s」已廢棄,並且在往後的 gnome-terminal 可能會被移除。"
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "使用「%s」終止選項並在它後面放上要執行的命令列。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:303 ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "選項「%s」在這個版本的 gnome-terminal 已不再支援。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼"
 
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:582 ../src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "「%s」選項會形成兩個同樣的視窗\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "不能通過 FD %d 兩次"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "「%s」是無效的縮放倍率"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "縮放倍率「%g」太小,改為使用 %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "縮放倍率「%g」太大,改為使用 %g\n"
 
 # "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option
 # and is difficult to translate -- Abel
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1098
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "只能使用 --wait 參數一次"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1133
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "並非有效的終端機設定檔。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1146
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "不相容的終端機設定檔版本。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1302
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1311
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "載入終端機組態檔"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: ../src/terminal-options.c:1312
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1328
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "顯示偏好設定視窗"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1337
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "輸出環境變數以便與終端器互動"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "增加診斷詳細程度"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Suppress output"
 msgstr "停止輸出"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1377
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1386
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1399
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "開啟選單列"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1408
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "關閉選單列"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1417
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "最大化視窗"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1426
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "將視窗轉為全螢幕"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1435
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1436
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "位置大小"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1444
 msgid "Set the window role"
 msgstr "設定視窗角色"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1445
 msgid "ROLE"
 msgstr "視窗識別碼"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1453
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1466
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "在終端機中執行這個選項的引數"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1475
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "使用指定的設定檔代替預設的設定檔"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1476
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "設定檔名稱"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1484
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "設定初始終端機標題"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1485
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: ../src/terminal-options.c:1493
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "設定工作目錄"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1494
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: ../src/terminal-options.c:1502
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "請等到子項結束"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "轉到檔案描述狀態"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1513
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: ../src/terminal-options.c:1521
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: ../src/terminal-options.c:1522
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1609
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: ../src/terminal-options.c:1617
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME 終端機模擬器"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: ../src/terminal-options.c:1618
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "顯示 GNOME 終端機選項"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: ../src/terminal-options.c:1628
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1629
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "顯示終端機選項"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: ../src/terminal-options.c:1637
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1638
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "顯示各別視窗選項"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: ../src/terminal-options.c:1646
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1980,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設"
 "值:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: ../src/terminal-options.c:1647
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "顯示各別終端機選項"
 
@@ -2050,49 +2020,49 @@ msgstr "刪除設定檔"
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "這是預設的設定檔"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷鍵"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
+#: ../src/terminal-prefs.c:672
 msgid "Global"
 msgstr "全域"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:683
+#: ../src/terminal-prefs.c:684
 msgid "Profiles"
 msgstr "設定檔"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1131
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "不支援指令或 shell 要求"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1346 ../src/terminal-screen.c:1668
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新執行(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1349
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子程序被信號 %d 中止。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子程序已被中止。"
 
@@ -2168,88 +2138,110 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
-msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援"
+msgstr "尚未支援含遠端主機名稱的「file」網址寫法"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:449
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "無法儲存內容"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:469
 msgid "Save as…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:472
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:473
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "開啟超連結(_H)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "複製超連結位址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "寄送電子郵件至(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "複製電子郵件位址(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "Call _To…"
 msgstr "呼叫到(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "複製呼叫位址(_A) "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "複製連結(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "設定檔(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "離開全螢幕(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3197
 msgid "Close this window?"
 msgstr "是否關閉這個視窗?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3197
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "是否關閉這個終端機?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3201
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3205
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3210
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "關閉視窗(_L)"
 
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "未命名"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "以 _Midnight Commander 開啟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前選取的資料夾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr "在終端機檔案管理員 Midnight Commander 開啟目前開啟的資料夾"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "開啟 _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "開啟終端機檔案管理員 Midnight Commander"
+
 #~ msgid "Verbose output"
 #~ msgstr "詳細輸出"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]