[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 4 Jul 2018 18:47:58 +0000 (UTC)
commit 74981e9a7ad6dd5f8a756a06089ebb600dc682ad
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Jul 4 18:47:36 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 663 insertions(+), 620 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f368c6c31..2151bc17f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,10 +17,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-17 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:53-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-25 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-04 15:13-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -71,19 +70,23 @@ msgstr "visualização em linha de anexo;"
msgid "and the proverbial much, much more."
msgstr "e muito, muito mais proverbial."
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:2 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Email utility"
msgstr "Utilitário de e-mail"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:3 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:3
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail"
-#: ../balsa.desktop.in.in.h:4 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
+#: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:4
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4
msgid "Balsa Mail Client"
msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
@@ -115,8 +118,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2925
-#: ../src/main-window.c:4079 ../src/sendmsg-window.c:3819
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2947
+#: ../src/main-window.c:4038 ../src/sendmsg-window.c:3818
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -180,19 +183,19 @@ msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
#: ../libbalsa/address-view.c:160 ../src/balsa-mime-widget-message.c:748
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3526
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:715
+#: ../src/sendmsg-window.c:3525
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../libbalsa/address-view.c:161 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:716
-#: ../src/sendmsg-window.c:3534
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:715
+#: ../src/sendmsg-window.c:3533
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: ../libbalsa/address-view.c:162 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:716
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:715
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -267,7 +270,7 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:978
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "Não foi possível obter uma parte HTML: %s"
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Não foi possível converter parte HTML para texto: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:407
+#: ../libbalsa/html.c:400
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -453,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Para proteger a sua privacidade, o Balsa não as carregou.\n"
"Você pode escolher carregá-las se você confiar no servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:415 ../libbalsa/html.c:1083
+#: ../libbalsa/html.c:408 ../libbalsa/html.c:1079
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -463,12 +466,12 @@ msgstr ""
"sua privacidade, o Balsa não as carregou. Você pode escolher carregá-las se "
"você confiar no servidor."
-#: ../libbalsa/html.c:424 ../libbalsa/html.c:1094
+#: ../libbalsa/html.c:417 ../libbalsa/html.c:1090
msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
-#: ../libbalsa/html.c:426 ../libbalsa/html.c:1096 ../libbalsa/identity.c:1776
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/mailbox-node.c:1109 ../src/main-window.c:3764
+#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1092 ../libbalsa/identity.c:1776
+#: ../src/ab-window.c:149 ../src/mailbox-node.c:1108 ../src/main-window.c:3723
#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
@@ -477,13 +480,13 @@ msgstr "_Fechar"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3767
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3766
+#: ../src/sendmsg-window.c:3768
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3707
-#: ../src/sendmsg-window.c:3708 ../src/sendmsg-window.c:3709
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3706
+#: ../src/sendmsg-window.c:3707 ../src/sendmsg-window.c:3708
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -507,34 +510,34 @@ msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/identity.c:474 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:471
-#: ../src/ab-main.c:858 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:237
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:468
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
#: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2649 ../src/balsa-mblist.c:1890
-#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2671 ../src/balsa-mblist.c:1890
+#: ../src/balsa-message.c:1773 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
#: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
-#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:308
-#: ../src/folder-conf.c:570 ../src/folder-conf.c:803 ../src/mailbox-conf.c:462
-#: ../src/mailbox-conf.c:483 ../src/mailbox-conf.c:499
-#: ../src/mailbox-conf.c:1222 ../src/mailbox-conf.c:1259
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:531
-#: ../src/sendmsg-window.c:1554 ../src/sendmsg-window.c:2006
-#: ../src/sendmsg-window.c:3333 ../src/sendmsg-window.c:4683
-#: ../src/sendmsg-window.c:4982 ../src/sendmsg-window.c:5139
+#: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:334
+#: ../src/folder-conf.c:607 ../src/folder-conf.c:840 ../src/mailbox-conf.c:382
+#: ../src/mailbox-conf.c:403 ../src/mailbox-conf.c:419
+#: ../src/mailbox-conf.c:1146 ../src/mailbox-conf.c:1183
+#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:530
+#: ../src/sendmsg-window.c:1553 ../src/sendmsg-window.c:2005
+#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:4682
+#: ../src/sendmsg-window.c:4981 ../src/sendmsg-window.c:5138
#: ../src/spell-check.c:382 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:475 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:470
-#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:467
+#: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1774
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
#: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3859
-#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1553
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007 ../src/sendmsg-window.c:3332
-#: ../src/sendmsg-window.c:4684 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3818
+#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:2006 ../src/sendmsg-window.c:3331
+#: ../src/sendmsg-window.c:4683 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -724,7 +727,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1591
+#: ../libbalsa/identity.c:1300 ../src/balsa-message.c:1598
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -750,12 +753,12 @@ msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:472
+#: ../libbalsa/identity.c:1772 ../libbalsa/smtp-server.c:469
#: ../src/address-book-config.c:238 ../src/address-book-config.c:340
#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:309
-#: ../src/folder-conf.c:571 ../src/folder-conf.c:804 ../src/main-window.c:3763
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:335
+#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:841 ../src/main-window.c:3722
#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:15
msgid "_Help"
@@ -767,7 +770,7 @@ msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:853
+#: ../libbalsa/identity.c:1775 ../src/ab-main.c:849
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -785,7 +788,7 @@ msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:286
+#: ../libbalsa/imap-server.c:236
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -795,73 +798,64 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:290
+#: ../libbalsa/imap-server.c:240
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:527 ../libbalsa/server.c:354
+#: ../libbalsa/imap-server.c:469 ../libbalsa/server.c:377
#, c-format
msgid "Error looking up password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao procurar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:529 ../libbalsa/server.c:356
+#: ../libbalsa/imap-server.c:471 ../libbalsa/server.c:379
#, c-format
msgid "Falling back\n"
msgstr "Voltando\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:539 ../libbalsa/server.c:365
-#: ../libbalsa/server.c:428
+#: ../libbalsa/imap-server.c:481 ../libbalsa/server.c:388
+#: ../libbalsa/server.c:451
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:548 ../libbalsa/server.c:374
-#: ../libbalsa/server.c:435
+#: ../libbalsa/imap-server.c:490 ../libbalsa/server.c:397
+#: ../libbalsa/server.c:458
#, c-format
msgid "Error storing password for %s@%s: %s\n"
msgstr "Erro ao armazenar senha para %s@%s: %s\n"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:595
+#: ../libbalsa/imap-server.c:537
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Não é possível conectar à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:600 ../libbalsa/imap-server.c:605
+#: ../libbalsa/imap-server.c:542 ../libbalsa/imap-server.c:547
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:754
+#: ../libbalsa/imap-server.c:695
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o número de conexões por servidor %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:360
-msgid "Invalid date"
-msgstr "Data inválida"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:377 ../src/pref-manager.c:928
-#: ../src/pref-manager.c:3585
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:519 ../libbalsa/libbalsa.c:624
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:449 ../libbalsa/libbalsa.c:617
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:523 ../libbalsa/libbalsa.c:628
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453 ../libbalsa/libbalsa.c:621
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:524 ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454 ../libbalsa/libbalsa.c:622
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Aceitar & _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:525 ../libbalsa/libbalsa.c:630
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455 ../libbalsa/libbalsa.c:623
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:535
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:465
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -871,7 +865,7 @@ msgstr ""
"big>\n"
"Razão: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -882,7 +876,7 @@ msgstr ""
"<b>Razão:</b> %s\n"
"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:594
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:589
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -890,7 +884,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -903,28 +897,57 @@ msgstr ""
"para %s\n"
"<b>Impressão digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:679
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:658
+msgid "the signing certificate authority is not known"
+msgstr "a autoridade certificadora assinante não é conhecida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:660
+msgid ""
+"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from"
+msgstr ""
+"o certificado não corresponde à identidade esperada do site de onde foi "
+"obtido"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:662
+msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
+msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:664
+#| msgid "Certificate _Pass Phrase:"
+msgid "the certificate has expired"
+msgstr "o certificado expirou"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:666
+msgid "the certificate has been revoked "
+msgstr "o certificado foi revogado "
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:668
+msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
+msgstr "o algoritmo do certificado é considerado inseguro"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:670
+#| msgid "error loading certificate: %s"
+msgid "an error occurred validating the certificate"
+msgstr "ocorreu um erro ao validar o certificado"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:802
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:870
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:836
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:874
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:840
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:891
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:857
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -1406,7 +1429,7 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4478
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:557 ../src/sendmsg-window.c:4477
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
@@ -1449,44 +1472,44 @@ msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:864
+#: ../libbalsa/mailbox.c:867
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1032
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1948
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1951
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2153
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2156
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2977
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2980
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2979
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2982
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3943
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3946
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4033
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4035
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4292
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4294
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
@@ -1529,7 +1552,7 @@ msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1606
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1609
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1538,42 +1561,42 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1666
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1673
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1794 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1835
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1801 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1842
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2440 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2474
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2518
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2886
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3188
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3195
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1662,7 +1685,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correio não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1985
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1984
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1711,17 +1734,17 @@ msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1941
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1940
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1953
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1961
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1960
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
@@ -1950,7 +1973,7 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:697 ../libbalsa/rfc2445.c:716
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:88 ../libbalsa/rfc2445.c:711 ../libbalsa/rfc2445.c:730
#: ../libbalsa/rfc3156.c:689
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1983,35 +2006,35 @@ msgstr "completado"
msgid "in process"
msgstr "em processamento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:698
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:712
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:699
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:713
msgid "Event Request"
msgstr "Requisição de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:700
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:714
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder à solicitação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:715
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Cancelamento de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:731
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:732
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:719
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:733
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:720
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:734
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
@@ -2215,112 +2238,106 @@ msgstr[1] "Esta mensagem não será criptografada para os destinatários Cco."
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem não será criptografada para o(s) destinatário(s) de CCO."
-#. host, authentication method
-#: ../libbalsa/server.c:485
-#, c-format
-msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:297
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:294
msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
msgstr "SMTP sobre SSL (SMTPS)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:298 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../src/mailbox-conf.c:1295
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:295 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
+#: ../src/folder-conf.c:418 ../src/mailbox-conf.c:1205
msgid "TLS required"
msgstr "TLS exigido"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:299 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../src/mailbox-conf.c:1296
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:296 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
+#: ../src/folder-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1206
msgid "TLS if possible (not recommended)"
msgstr "TLS se possível (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:300 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
-#: ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:297 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/mailbox-conf.c:1207
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Nenhuma (não recomendado)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:331
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:328
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:466
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:463
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:496 ../src/folder-conf.c:333
-#: ../src/mailbox-conf.c:1278 ../src/mailbox-conf.c:1388
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:493 ../src/folder-conf.c:359
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1325
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:501
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:498
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:509 ../src/folder-conf.c:381
-#: ../src/mailbox-conf.c:1285 ../src/mailbox-conf.c:1397
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:506 ../src/folder-conf.c:407
+#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1334
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#. security
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:517 ../src/mailbox-conf.c:1290
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:514 ../src/folder-conf.c:414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1197
msgid "Se_curity:"
msgstr "Se_gurança:"
#. authentication or anonymous access
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:521
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:518
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor requer autenticação"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:522
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:519
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Autenticação:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:528
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:525
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:535
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:532
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/folder-conf.c:371
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329 ../src/mailbox-conf.c:1453
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545 ../src/folder-conf.c:397
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266 ../src/mailbox-conf.c:1391
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
#. client certificate and passphrase
#. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:551 ../src/mailbox-conf.c:264
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/mailbox-conf.c:197
msgid "Server requires client certificate"
msgstr "O servidor requer um certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:552
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:549
msgid "_Client Certificate:"
msgstr "Certificado do _cliente:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:556 ../src/mailbox-conf.c:267
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:553 ../src/mailbox-conf.c:200
msgid "Choose Client Certificate"
msgstr "Escolher certificado de cliente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:558 ../src/mailbox-conf.c:266
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:555 ../src/mailbox-conf.c:199
msgid "Certificate _File:"
msgstr "Arquivo de c_ertificado:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565 ../src/mailbox-conf.c:272
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:562 ../src/mailbox-conf.c:205
msgid "Certificate _Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta do Certificado:"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:574
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:571
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/pref-manager.c:2186
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2332,8 +2349,8 @@ msgstr "Caixa de correio fechada"
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:250 ../src/main-window.c:2071
-#: ../src/message-window.c:844
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:248 ../src/main-window.c:2076
+#: ../src/message-window.c:842
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2377,7 +2394,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:243
+#: ../src/ab-window.c:244
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
@@ -2435,12 +2452,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio no caminho “%s”\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:155
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "A caixa de correio “%s” não parece ser válida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:189
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -2449,11 +2466,11 @@ msgstr ""
"Problema ao verificar o caminho “%s”:\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:222
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
msgid "_Verify locations"
msgstr "_Verificar localizações"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2461,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão. Estas "
"localizações serão criadas caso necessário."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
msgid "Mail Files"
msgstr "Arquivos de mensagens"
@@ -2554,11 +2571,11 @@ msgstr "Diretório de e-mail _local:"
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de usuário"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:293
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:283
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:331
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:321
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2591,90 +2608,96 @@ msgstr ""
"• ou o seu administrador de rede no seu local de trabalho/estudo/ou similar "
"pode ter configurado seu computador para conectar na rede."
-#: ../libnetclient/net-client.c:78 ../libnetclient/net-client.c:116
+#: ../libnetclient/net-client.c:98 ../libnetclient/net-client.c:136
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "o cliente de rede já está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:191 ../libnetclient/net-client.c:235
+#: ../libnetclient/net-client.c:231 ../libnetclient/net-client.c:275
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "o cliente de rede não está conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:202
+#: ../libnetclient/net-client.c:242
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "tamanho da resposta %lu excede o tamanho máximo permitido de %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:218
+#: ../libnetclient/net-client.c:258
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "conexão perdida"
-#: ../libnetclient/net-client.c:266
+#: ../libnetclient/net-client.c:306
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linha longa demais"
-#: ../libnetclient/net-client.c:335
+#: ../libnetclient/net-client.c:375
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "erro ao inicializar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:345
+#: ../libnetclient/net-client.c:385
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "erro ao carregar o certificado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:353
+#: ../libnetclient/net-client.c:393
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "erro ao inicializar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:409
+#: ../libnetclient/net-client.c:448
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "erro ao carregar a chave: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:449
+#: ../libnetclient/net-client.c:488 ../libnetclient/net-client.c:525
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
-#: ../libnetclient/net-client.c:451
+#: ../libnetclient/net-client.c:490
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "a conexão já está criptografada"
+#: ../libnetclient/net-client.c:527
+#, c-format
+#| msgid "connection is already encrypted"
+msgid "connection is already compressed"
+msgstr "a conexão já está compactada"
+
#. unexpected server reply
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:214 ../libnetclient/net-client-pop.c:433
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:588 ../libnetclient/net-client-smtp.c:659
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:701
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:212 ../libnetclient/net-client-pop.c:431
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:582 ../libnetclient/net-client-smtp.c:653
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:695
#, c-format
msgid "bad server reply: %s"
msgstr "resposta inválida do servidor: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:253
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:251
#, c-format
msgid "bad server reply"
msgstr "resposta inválida do servidor"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:425 ../libnetclient/net-client-pop.c:704
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:423 ../libnetclient/net-client-pop.c:696
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "erro: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:428
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:426
#, c-format
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:491 ../libnetclient/net-client-smtp.c:398
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:489 ../libnetclient/net-client-smtp.c:396
#, c-format
msgid "password required"
msgstr "requer senha"
-#: ../libnetclient/net-client-pop.c:510 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413
+#: ../libnetclient/net-client-pop.c:508 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411
#, c-format
msgid "no suitable authentication mechanism"
msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
@@ -2684,42 +2707,42 @@ msgstr "nenhum mecanismo de autenticação adequado"
msgid "remote server does not support STARTTLS"
msgstr "o servidor remoto não oferece suporte a STARTTLS"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:691
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:685
#, c-format
msgid "transient error %d: %s"
msgstr "erro transiente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:696
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:690
#, c-format
msgid "permanent error %d: %s"
msgstr "erro permanente %d: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:143
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:154
#, c-format
msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
msgstr "Importação de serviço GSS de nome %s falhou: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:186
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:197
#, c-format
msgid "cannot initialize GSS security context: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar contexto de segurança GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:225
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:236
#, c-format
msgid "malformed GSS security token: %s"
msgstr "Token GSS de segurança malformado: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:234
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:245
#, c-format
msgid "malformed GSS security token"
msgstr "Token GSS de segurança malformado"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:250
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:261
#, c-format
msgid "cannot create GSS login request: %s"
msgstr "Não foi possível criar solicitação de ingresso GSS: %s"
-#: ../libnetclient/net-client-utils.c:315
+#: ../libnetclient/net-client-utils.c:326
#, c-format
msgid "unknown error code %u:%u"
msgstr "erro desconhecido código %u:%u"
@@ -2736,87 +2759,87 @@ msgstr "Inicialização do programa"
msgid "New mail notification"
msgstr "Notificação de novas mensagens"
-#: ../src/ab-main.c:212 ../src/ab-window.c:707
+#: ../src/ab-main.c:211 ../src/ab-window.c:708
msgid " address book: "
msgstr " catálogo de endereços: "
-#: ../src/ab-main.c:744
+#: ../src/ab-main.c:740
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/ab-main.c:760
+#: ../src/ab-main.c:756
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: ../src/ab-main.c:848 ../src/address-book-config.c:226
+#: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
#: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3823
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3782
#: ../src/pref-manager.c:3283
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/ab-main.c:886
+#: ../src/ab-main.c:882
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-main.c:959
+#: ../src/ab-main.c:955
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/ab-main.c:973 ../src/toolbar-factory.c:177
+#: ../src/ab-main.c:969 ../src/toolbar-factory.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/ab-window.c:185 ../src/filter-edit-dialog.c:207
#: ../src/filter-export-dialog.c:90 ../src/filter-run-dialog.c:229
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:502
+#: ../src/ab-window.c:193 ../src/balsa-print-object-text.c:502
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:293
+#: ../src/ab-window.c:294
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:328
+#: ../src/ab-window.c:329
msgid "Run _Editor"
msgstr "Executar o _editor"
-#: ../src/ab-window.c:334
+#: ../src/ab-window.c:335
msgid "_Re-import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:369
+#: ../src/ab-window.c:370
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:385
+#: ../src/ab-window.c:386
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
-#: ../src/ab-window.c:389
+#: ../src/ab-window.c:390
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:394
+#: ../src/ab-window.c:395
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuição"
-#: ../src/ab-window.c:438
+#: ../src/ab-window.c:439
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:735
+#: ../src/ab-window.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
@@ -2849,7 +2872,7 @@ msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:612
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:532
#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
#: ../src/pref-manager.c:2782
msgid "_Add"
@@ -2919,8 +2942,8 @@ msgstr "Habilitar _TLS"
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:951
-#: ../src/main-window.c:3936
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:957
+#: ../src/main-window.c:3895
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -2953,11 +2976,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:281 ../src/mailbox-conf.c:1378
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:307 ../src/mailbox-conf.c:1315
msgid "_Remember password in Secret Service"
msgstr "Lemb_rar da senha no serviço secreto"
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:284 ../src/mailbox-conf.c:1381
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:310 ../src/mailbox-conf.c:1318
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -2989,127 +3012,134 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
-#: ../src/sendmsg-window.c:2696
+#: ../src/sendmsg-window.c:2695
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1647
+#: ../src/balsa-index.c:1565
+#, c-format
+msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
+msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
+msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
+msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
+
+#: ../src/balsa-index.c:1666
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1805 ../ui/main-window.ui.h:76
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:76
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1807
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1809
+#: ../src/balsa-index.c:1828
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1811 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:79
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1813 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:80
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1815 ../ui/main-window.ui.h:81
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:81
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1817 ../ui/main-window.ui.h:90
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:90
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../src/mailbox-node.c:1101
-#: ../src/mailbox-node.c:1117 ../src/pref-manager.c:2019
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1100
+#: ../src/mailbox-node.c:1116 ../src/pref-manager.c:2019
#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:70
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1835
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1839
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1843
+#: ../src/balsa-index.c:1862
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1846 ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:64
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1849
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1857
+#: ../src/balsa-index.c:1876
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1864
+#: ../src/balsa-index.c:1883
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2110
+#: ../src/balsa-index.c:2129
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2122
+#: ../src/balsa-index.c:2141
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2123
+#: ../src/balsa-index.c:2142
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2225
+#: ../src/balsa-index.c:2244
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2334
+#: ../src/balsa-index.c:2353
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2450
+#: ../src/balsa-index.c:2469
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2477
+#: ../src/balsa-index.c:2496
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2644
+#: ../src/balsa-index.c:2666
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2648
+#: ../src/balsa-index.c:2670
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2660
+#: ../src/balsa-index.c:2682
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
@@ -3162,126 +3192,126 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:711
+#: ../src/balsa-message.c:712
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:797
+#: ../src/balsa-message.c:804
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:989
+#: ../src/balsa-message.c:996
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:996
+#: ../src/balsa-message.c:1003
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1106
+#: ../src/balsa-message.c:1113
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1159 ../src/balsa-message.c:1171
+#: ../src/balsa-message.c:1166 ../src/balsa-message.c:1178
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1345
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1347
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1349
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1351
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1346
+#: ../src/balsa-message.c:1353
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1355
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1396
+#: ../src/balsa-message.c:1403
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1446
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1458
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1468
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1486
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1494
+#: ../src/balsa-message.c:1501
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1634
+#: ../src/balsa-message.c:1641
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1642
+#: ../src/balsa-message.c:1649
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1671
+#: ../src/balsa-message.c:1678
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1680 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-message.c:1687 ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1763
+#: ../src/balsa-message.c:1770
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1788
+#: ../src/balsa-message.c:1795
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1813
+#: ../src/balsa-message.c:1820
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1846 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1853 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2628
+#: ../src/balsa-message.c:2493 ../src/balsa-message.c:2635
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2590
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3292,11 +3322,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2593
+#: ../src/balsa-message.c:2600
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2804
+#: ../src/balsa-message.c:2811
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3307,18 +3337,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
-#: ../src/balsa-message.c:3032
+#: ../src/balsa-message.c:2832 ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:3039
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
-#: ../src/balsa-message.c:3033
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3040
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3327,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2848
+#: ../src/balsa-message.c:2855
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3336,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3345,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3355,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2941
+#: ../src/balsa-message.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3364,27 +3394,27 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2951
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/print-gtk.c:199
+#: ../src/balsa-message.c:2951 ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2975
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2974
+#: ../src/balsa-message.c:2981
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2993 ../src/balsa-message.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3395,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2998
+#: ../src/balsa-message.c:3005
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3403,7 +3433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3064
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3411,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3059
+#: ../src/balsa-message.c:3066
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3419,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3062
+#: ../src/balsa-message.c:3069
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3455,7 +3485,7 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1449
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1448
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3584,7 +3614,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:323 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
-#: ../src/sendmsg-window.c:1484
+#: ../src/sendmsg-window.c:1483
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3613,20 +3643,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:745
-#: ../src/sendmsg-window.c:747 ../src/sendmsg-window.c:838
-#: ../src/sendmsg-window.c:3511 ../src/sendmsg-window.c:5017
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:744
+#: ../src/sendmsg-window.c:746 ../src/sendmsg-window.c:837
+#: ../src/sendmsg-window.c:3510 ../src/sendmsg-window.c:5016
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3507
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3506
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3518
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3517
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3732,57 +3762,57 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
msgid "Summary:"
msgstr "Índice:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:175
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Participante:"
msgstr[1] "Participantes:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:211
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:212
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:232
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:233
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "O remetente solicita uma resposta a esta requisição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:239
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:248
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Aceitar preliminarmente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:257
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:303
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:304
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:335
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -3812,35 +3842,35 @@ msgstr "Último nome"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:649
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:650
msgid "Summary"
msgstr "Índice"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:651
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:652
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:653
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:654
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:655
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:656
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:657
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:658
msgid "Location"
msgstr "Caminho"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:666
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:680 ../src/sendmsg-window.c:2708
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:681 ../src/sendmsg-window.c:2707
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3921,15 +3951,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3807
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3766
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3808
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3767
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3809
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3768
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -3937,7 +3967,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3811
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3770
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -3991,7 +4021,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1858
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1854
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -4000,32 +4030,32 @@ msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1716
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filtro “%s” já existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1858
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condições."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1964
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2146
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2151
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
@@ -4130,7 +4160,7 @@ msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
# 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1107
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1106
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4266,79 +4296,84 @@ msgstr ""
"O diálogo de filtros está aberto, feche-o antes que você possa rodar os "
"filtros em qualquer caixa de mensagem"
-#: ../src/folder-conf.c:117
+#: ../src/folder-conf.c:116
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:303
+#: ../src/folder-conf.c:329
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:307 ../src/folder-conf.c:802 ../src/mailbox-conf.c:608
+#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/folder-conf.c:839 ../src/mailbox-conf.c:528
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:307
+#: ../src/folder-conf.c:333
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:338
+#: ../src/folder-conf.c:364
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/mailbox-conf.c:1448
+#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1386
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:351
+#: ../src/folder-conf.c:377
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1451
+#: ../src/folder-conf.c:384 ../src/mailbox-conf.c:1389
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:365
+#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
# INPUT FIELD CREATION
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:374
+#: ../src/folder-conf.c:400
msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
+#: ../src/folder-conf.c:417 ../src/mailbox-conf.c:1203
+#| msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
+msgid "IMAP over SSL (IMAPS)"
+msgstr "IMAP sobre SSL (IMAPS)"
+
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:389 ../src/mailbox-conf.c:1303
+#: ../src/folder-conf.c:426 ../src/mailbox-conf.c:1240
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
-#: ../src/folder-conf.c:395
+#: ../src/folder-conf.c:432
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:402 ../src/mailbox-conf.c:1411
+#: ../src/folder-conf.c:439 ../src/mailbox-conf.c:1350
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
-#: ../src/folder-conf.c:413
+#: ../src/folder-conf.c:450
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:416
+#: ../src/folder-conf.c:453
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:419
+#: ../src/folder-conf.c:456
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:566
+#: ../src/folder-conf.c:603
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:645
+#: ../src/folder-conf.c:682
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4353,29 +4388,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:652
+#: ../src/folder-conf.c:689
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:656
+#: ../src/folder-conf.c:693
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:658
+#: ../src/folder-conf.c:695
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:683
+#: ../src/folder-conf.c:720
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:735
+#: ../src/folder-conf.c:772
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:782
+#: ../src/folder-conf.c:819
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4383,68 +4418,68 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:798
+#: ../src/folder-conf.c:835
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:802
+#: ../src/folder-conf.c:839
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:832
+#: ../src/folder-conf.c:869
msgid "Create subfolder"
msgstr "Criar sub-pasta"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:840
+#: ../src/folder-conf.c:877
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:846
+#: ../src/folder-conf.c:883
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:855
+#: ../src/folder-conf.c:892
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:860
+#: ../src/folder-conf.c:897
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:874
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:914
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:915
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:916
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:917
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:886
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:893
+#: ../src/folder-conf.c:930
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4452,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:900
+#: ../src/folder-conf.c:937
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4460,32 +4495,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:909
+#: ../src/folder-conf.c:946
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:984
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:951
+#: ../src/folder-conf.c:988
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:993
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:958
+#: ../src/folder-conf.c:995
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:963
+#: ../src/folder-conf.c:1000
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1000
+#: ../src/folder-conf.c:1037
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4493,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1009
+#: ../src/folder-conf.c:1046
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4502,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1017
+#: ../src/folder-conf.c:1054
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -4510,7 +4545,7 @@ msgstr "Confirmar"
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3787
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4533,32 +4568,11 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:207 ../src/mailbox-conf.c:1533
-#: ../src/pref-manager.c:213 ../src/pref-manager.c:1146
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1534
-msgid "If Possible"
-msgstr "Se possível"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:209
-msgid "Required"
-msgstr "Obrigatoriamente"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:224
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Usar _SSL"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:229
-msgid "Use _TLS:"
-msgstr "Usar _TLS:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:408
+#: ../src/mailbox-conf.c:328
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de correio selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:438
+#: ../src/mailbox-conf.c:358
#, c-format
msgid ""
"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4569,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de correio."
-#: ../src/mailbox-conf.c:448
+#: ../src/mailbox-conf.c:368
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4584,15 +4598,15 @@ msgstr ""
"correio” para acessar a caixa de correio novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:460
+#: ../src/mailbox-conf.c:380
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:461
+#: ../src/mailbox-conf.c:381
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:469
+#: ../src/mailbox-conf.c:389
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4608,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"correio com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:482
+#: ../src/mailbox-conf.c:402
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:489
+#: ../src/mailbox-conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4624,22 +4638,22 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:498
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:542
+#: ../src/mailbox-conf.c:462
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:879
+#: ../src/mailbox-conf.c:804
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:1017
+#: ../src/mailbox-conf.c:941
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4648,82 +4662,91 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202
+#: ../src/mailbox-conf.c:1126
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de correio:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1211
+#: ../src/mailbox-conf.c:1135
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1212
+#: ../src/mailbox-conf.c:1136
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de correio %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1254
+#: ../src/mailbox-conf.c:1178
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador remoto de caixa de correio"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1201
+msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
+msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
+
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1282 ../src/mailbox-conf.c:1391
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de correio:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1294
-msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
-msgstr "POP3 sobre SSL (POP3S)"
-
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1308 ../src/mailbox-conf.c:1423
+#: ../src/mailbox-conf.c:1245 ../src/mailbox-conf.c:1362
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1314
+#: ../src/mailbox-conf.c:1251
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1318
+#: ../src/mailbox-conf.c:1255
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/mailbox-conf.c:1259
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
#. toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:1334
+#: ../src/mailbox-conf.c:1271
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:1336
+#: ../src/mailbox-conf.c:1273
msgid "Overlap commands"
msgstr "Comandos sobrepostos"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1404
+#: ../src/mailbox-conf.c:1343
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1367
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1512
+#: ../src/mailbox-conf.c:1450
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1535 ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:213
+#: ../src/pref-manager.c:1146
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+msgid "If Possible"
+msgstr "Se possível"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:1148
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1477
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4731,11 +4754,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1566
+#: ../src/mailbox-conf.c:1504
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1580
+#: ../src/mailbox-conf.c:1518
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
@@ -4762,164 +4785,160 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1058
+#: ../src/mailbox-node.c:1057
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1060
+#: ../src/mailbox-node.c:1059
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1061
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de correio M_H local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1063
msgid "Remote _IMAP mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1074
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1081 ../src/mailbox-node.c:1097
+#: ../src/mailbox-node.c:1080 ../src/mailbox-node.c:1096
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1091
+#: ../src/mailbox-node.c:1090
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1121
+#: ../src/mailbox-node.c:1120
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
-#: ../src/mailbox-node.c:1123
+#: ../src/mailbox-node.c:1122
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desinscrever"
-#: ../src/mailbox-node.c:1129
+#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1131
+#: ../src/mailbox-node.c:1130
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1133
+#: ../src/mailbox-node.c:1132
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1135
+#: ../src/mailbox-node.c:1134
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1143
+#: ../src/mailbox-node.c:1142
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1230
+#: ../src/mailbox-node.c:1229
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1243
+#: ../src/mailbox-node.c:1242
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1274
+#: ../src/mailbox-node.c:1273
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main.c:110 ../src/main.c:115 ../src/main.c:121 ../src/main.c:127
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "O Balsa não pode abrir sua “%s” caixa de correio."
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:106
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:112
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
-#: ../src/main.c:122
+#: ../src/main.c:118
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:128
+#: ../src/main.c:124
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:129
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:343
+#: ../src/main.c:339
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:634
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:599
+#: ../src/main.c:636
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:601
+#: ../src/main.c:638
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:641
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:641
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:607
+#: ../src/main.c:644
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:647
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:650
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:615
-msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "Depurar a conexão IMAP"
-
-#: ../src/main.c:616
+#: ../src/main.c:651
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:617
+#: ../src/main.c:652
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
@@ -4955,7 +4974,7 @@ msgstr "Mais de (dias):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:976
+#: ../src/main-window.c:982
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -4968,41 +4987,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:987
+#: ../src/main-window.c:993
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:992
+#: ../src/main-window.c:998
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1014
+#: ../src/main-window.c:1020
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1405
+#: ../src/main-window.c:1411
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1425
+#: ../src/main-window.c:1431
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1431
+#: ../src/main-window.c:1437
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1436
+#: ../src/main-window.c:1442
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2924
+#: ../src/main-window.c:2946
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5011,131 +5030,127 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2959
+#: ../src/main-window.c:2981
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3195 ../src/main-window.c:3340
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3466
+#: ../src/main-window.c:3217 ../src/main-window.c:3366
+#: ../src/main-window.c:3481 ../src/main-window.c:3492
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3417 ../src/main-window.c:3422
-#: ../src/main-window.c:3455 ../src/main-window.c:3461
+#: ../src/main-window.c:3443 ../src/main-window.c:3448
+#: ../src/main-window.c:3481 ../src/main-window.c:3487
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3418
+#: ../src/main-window.c:3444
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3423
+#: ../src/main-window.c:3449
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3495
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3498
+#: ../src/main-window.c:3524
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3566 ../src/main-window.c:3601
-msgid "Balsa: New mail"
-msgstr "Balsa: Novo correio"
-
-#: ../src/main-window.c:3759
+#: ../src/main-window.c:3718
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3744
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3798
+#: ../src/main-window.c:3757
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3810
+#: ../src/main-window.c:3769
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3815
+#: ../src/main-window.c:3774
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3836
+#: ../src/main-window.c:3795
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3807
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3853
+#: ../src/main-window.c:3812
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4077
+#: ../src/main-window.c:4036
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4212
+#: ../src/main-window.c:4171
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4214
+#: ../src/main-window.c:4173
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4707
+#: ../src/main-window.c:4666
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4712
+#: ../src/main-window.c:4671
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4719
+#: ../src/main-window.c:4678
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4726
+#: ../src/main-window.c:4685
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4771
+#: ../src/main-window.c:4730
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4778
+#: ../src/main-window.c:4737
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
@@ -5174,6 +5189,10 @@ msgstr "Plano"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
+#: ../src/pref-manager.c:928 ../src/pref-manager.c:3585
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#: ../src/pref-manager.c:931
#, c-format
msgid "%s (default)"
@@ -5249,7 +5268,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+#: ../src/sendmsg-window.c:2677
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5857,7 +5876,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:961
+#: ../src/save-restore.c:958
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5865,14 +5884,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela de composição."
-#: ../src/save-restore.c:1000
+#: ../src/save-restore.c:997
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1077
+#: ../src/save-restore.c:1074
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6040,23 +6059,23 @@ msgstr "_Ucraniano"
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:516
+#: ../src/sendmsg-window.c:515
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:522
+#: ../src/sendmsg-window.c:521
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6065,15 +6084,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:815
+#: ../src/sendmsg-window.c:814
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:888
+#: ../src/sendmsg-window.c:887
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1403
+#: ../src/sendmsg-window.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6088,15 +6107,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1416
+#: ../src/sendmsg-window.c:1415
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1557
+#: ../src/sendmsg-window.c:1556
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6109,56 +6128,56 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1577
+#: ../src/sendmsg-window.c:1576
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1638
+#: ../src/sendmsg-window.c:1637
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1681 ../src/sendmsg-window.c:5021
+#: ../src/sendmsg-window.c:1680 ../src/sendmsg-window.c:5020
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1719
+#: ../src/sendmsg-window.c:1718
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1727
+#: ../src/sendmsg-window.c:1726
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1766
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1772
+#: ../src/sendmsg-window.c:1771
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1850 ../src/sendmsg-window.c:1923
+#: ../src/sendmsg-window.c:1849 ../src/sendmsg-window.c:1922
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1935
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1947
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003
+#: ../src/sendmsg-window.c:2002
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2116 ../src/sendmsg-window.c:2219
-#: ../src/sendmsg-window.c:6876
+#: ../src/sendmsg-window.c:2115 ../src/sendmsg-window.c:2218
+#: ../src/sendmsg-window.c:6877
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6166,148 +6185,148 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2438
+#: ../src/sendmsg-window.c:2437
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2588
+#: ../src/sendmsg-window.c:2587
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2615
+#: ../src/sendmsg-window.c:2614
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2641
+#: ../src/sendmsg-window.c:2640
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2685
+#: ../src/sendmsg-window.c:2684
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3033
+#: ../src/sendmsg-window.c:3032
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3057
+#: ../src/sendmsg-window.c:3056
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3091
+#: ../src/sendmsg-window.c:3090
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3094
+#: ../src/sendmsg-window.c:3093
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3098
+#: ../src/sendmsg-window.c:3097
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3099
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3167
+#: ../src/sendmsg-window.c:3166
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3294
+#: ../src/sendmsg-window.c:3293
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3299 ../src/sendmsg-window.c:3302
+#: ../src/sendmsg-window.c:3298 ../src/sendmsg-window.c:3301
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3328
+#: ../src/sendmsg-window.c:3327
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3339
+#: ../src/sendmsg-window.c:3338
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3492
+#: ../src/sendmsg-window.c:3491
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3501
+#: ../src/sendmsg-window.c:3500
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3538
+#: ../src/sendmsg-window.c:3537
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3544
+#: ../src/sendmsg-window.c:3543
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3555
+#: ../src/sendmsg-window.c:3554
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3557
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
+#: ../src/sendmsg-window.c:3669
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3810
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../src/sendmsg-window.c:3817
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3842
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4455 ../src/sendmsg-window.c:4463
-#: ../src/sendmsg-window.c:4470 ../src/sendmsg-window.c:4477
-#: ../src/sendmsg-window.c:4501
+#: ../src/sendmsg-window.c:4454 ../src/sendmsg-window.c:4462
+#: ../src/sendmsg-window.c:4469 ../src/sendmsg-window.c:4476
+#: ../src/sendmsg-window.c:4500
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4456
+#: ../src/sendmsg-window.c:4455
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4464
+#: ../src/sendmsg-window.c:4463
msgid "not in your directory"
msgstr "não está em seu diretório"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4471
+#: ../src/sendmsg-window.c:4470
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4502
+#: ../src/sendmsg-window.c:4501
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4552
+#: ../src/sendmsg-window.c:4551
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6319,44 +6338,44 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4661
+#: ../src/sendmsg-window.c:4660
#, c-format
msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4680
+#: ../src/sendmsg-window.c:4679
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4865
+#: ../src/sendmsg-window.c:4864
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4868
+#: ../src/sendmsg-window.c:4867
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4978
+#: ../src/sendmsg-window.c:4977
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4983
+#: ../src/sendmsg-window.c:4982
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5004
+#: ../src/sendmsg-window.c:5003
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5005
+#: ../src/sendmsg-window.c:5004
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5098
+#: ../src/sendmsg-window.c:5097
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6367,19 +6386,19 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5119
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5135
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6387,14 +6406,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5205
+#: ../src/sendmsg-window.c:5204
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5209
+#: ../src/sendmsg-window.c:5208
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6402,36 +6421,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5234
+#: ../src/sendmsg-window.c:5233
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5263
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5265
+#: ../src/sendmsg-window.c:5264
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5267
+#: ../src/sendmsg-window.c:5266
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269
+#: ../src/sendmsg-window.c:5268
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5272
+#: ../src/sendmsg-window.c:5271
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5274
+#: ../src/sendmsg-window.c:5273
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5280
+#: ../src/sendmsg-window.c:5279
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6440,45 +6459,45 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5285
+#: ../src/sendmsg-window.c:5284
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5386
+#: ../src/sendmsg-window.c:5385
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5407
+#: ../src/sendmsg-window.c:5406
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5412
+#: ../src/sendmsg-window.c:5411
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5624
+#: ../src/sendmsg-window.c:5623
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6386
+#: ../src/sendmsg-window.c:6385
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6391
+#: ../src/sendmsg-window.c:6390
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6395
+#: ../src/sendmsg-window.c:6394
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6563 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6562 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@@ -6785,37 +6804,37 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:399
+#: ../src/toolbar-factory.c:396
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:476
+#: ../src/toolbar-factory.c:473
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:488
+#: ../src/toolbar-factory.c:485
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:489
+#: ../src/toolbar-factory.c:486
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:491
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:492
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:754
+#: ../src/toolbar-factory.c:751
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:780
+#: ../src/toolbar-factory.c:777
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -7357,6 +7376,30 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "Invalid date"
+#~ msgstr "Data inválida"
+
+#~ msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
+#~ msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
+
+#~ msgid "Logging in to %s using %s"
+#~ msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
+
+#~ msgid "Required"
+#~ msgstr "Obrigatoriamente"
+
+#~ msgid "Use _SSL"
+#~ msgstr "Usar _SSL"
+
+#~ msgid "Use _TLS:"
+#~ msgstr "Usar _TLS:"
+
+#~ msgid "Debug IMAP connection"
+#~ msgstr "Depurar a conexão IMAP"
+
+#~ msgid "Balsa: New mail"
+#~ msgstr "Balsa: Novo correio"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key owner trust: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]