[ghex] Add Polish help translation



commit d9466a23f43d256e76c18a28e690f2c820680d7c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Jan 30 00:41:54 2018 +0100

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    | 1455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1456 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 08bbdcc..6331aa0 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -10,6 +10,6 @@ HELP_MEDIA = \
        figures/ghex_window_empty.png   \
        figures/ghex_window_open.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr id it ja ko oc pt_BR ru sl sv th zh_CN zh_TW
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr id it ja ko oc pl pt_BR ru sl sv th zh_CN zh_TW
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..d16d79f
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,1455 @@
+# Polish translation for ghex help.
+# Copyright © 2018 the ghex authors.
+# This file is distributed under the same license as the ghex help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ghex-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-11 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2018"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:23
+msgid "User manual for GHex"
+msgstr "Podręcznik programu GHex"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:26
+msgid ""
+"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
+"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
+"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
+"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
+"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
+"each."
+msgstr ""
+"GHex to prosty edytor binarny. Umożliwia on użytkownikom przeglądanie "
+"i modyfikowanie plików binarnych w formie szesnastkowej i ASCII "
+"z mechanizmem cofania/ponawiania o wielu poziomach. Ma takie funkcje, jak "
+"wyszukiwanie i zastępowanie, konwersja między wartościami binarnymi, "
+"ósemkowymi, dziesiętnymi i szesnastkowymi oraz użycie alternatywnego, "
+"konfigurowalnego przez użytkownika interfejsu wielodokumentowego, "
+"umożliwiającego użytkownikom modyfikowanie wielu dokumentów za pomocą wielu "
+"widoków dla każdego."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
+#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Zespół dokumentacji GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> <address> <email>jaka gnu org</"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
+#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Zespół dokumentacji GNOME firmy Sun"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:94
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.5</revnumber> <date>grudzień 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.4</revnumber> <date>kwiecień 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.3</revnumber> <date>sierpień 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:118
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.2</revnumber> <date>sierpień 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.1</revnumber> <date>lipiec 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 2.0</revnumber> <date>marzec 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
+msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:142
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik programu GHex 1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:154
+msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
+msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 2.19 programu GHex."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:157
+msgid "Feedback"
+msgstr "Informacje zwrotne"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania informacji "
+"zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub propozycję "
+"zmiany programu GHex lub tego podręcznika."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:164
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:174
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
+"following actions:"
+msgstr "<application>GHex</application> umożliwia wykonywanie tych działań:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
+msgstr "Wyświetlanie pliku w formacie ASCII lub szesnastkowym jednocześnie."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
+msgstr "Modyfikowanie pliku w formacie ASCII lub szesnastkowym."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:187
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:192
+msgid "To Start GHex"
+msgstr "Uruchamianie programu GHex"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:194
+msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
+msgstr "Można uruchomić program <application>GHex</application> na te sposoby:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:197
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guisubmenu>Akcesoria</guisubmenu><guimenuitem>Edytor "
+"szesnastkowy</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:203
+msgid "Command line"
+msgstr "Wiersz poleceń"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:205
+msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
+msgstr "Wykonaj to polecenie: <command>ghex</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:212
+msgid "When You Start GHex"
+msgstr "Po uruchomieniu programu GHex"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu programu <application>GHex</application> wyświetlane jest "
+"poniższe okno."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:218
+msgid "GHex Window Before You Open a File"
+msgstr "Okno programu GHex przed otwarciem pliku"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla główne okno programu "
+"GHex przed otwarciem pliku.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:238
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Otwieranie pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid ""
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
+"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć plik, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></menuchoice>. Zaznacz plik do "
+"otwarcia, a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>. "
+"W programie <application>GHex</application> można otworzyć wiele plików. "
+"<application>GHex</application> wyświetla każdy plik w nowym oknie."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
+"displays the file in the following window."
+msgstr ""
+"Po otwarciu pliku w programie <application>GHex</application> jest on "
+"wyświetlany w poniższym oknie."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:244
+msgid "GHex Window with an Open File"
+msgstr "Okno programu GHex z otwartym plikiem"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla główne okno programu "
+"GHex z otwartym plikiem</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:258
+msgid ""
+"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno programu <application>GHex</application> zawiera te elementy:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
+"files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Menu na pasku menu zawierają wszystkie polecenia potrzebne do pracy na "
+"plikach w programie <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
+msgid "Cursor offsets column"
+msgstr "Kolumna przesunięć kursora"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
+"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
+"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
+msgstr ""
+"Przesunięcie kursora to odległość między początkiem pliku a pierwszym bajem "
+"w każdym wierszu. Domyślnie <application>GHex</application> wyświetla "
+"kolumnę przesunięć kursora po lewej od widoku szesnastkowego."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:273
+msgid "Display pane on left side"
+msgstr "Panel wyświetlania po lewej stronie"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Panel po lewej stronie obszaru wyświetlania wyświetla szesnastkowy widok "
+"pliku."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:279
+msgid "Display pane on right side"
+msgstr "Panel wyświetlania po prawej stronie"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
+"view of the file."
+msgstr ""
+"Panel po prawej stronie obszaru wyświetlania wyświetla widok ASCII pliku."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Type conversion dialog"
+msgstr "Okno konwersji pomiędzy rodzajami"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
+"selected character in several different numeric types."
+msgstr ""
+"Okno konwersji pomiędzy rodzajami pod obszarem wyświetlania wyświetla "
+"wartość zaznaczonego znaku w kilku różnych formatach liczbowych."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:297
+msgid "Usage"
+msgstr "Użycie"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:302
+msgid "To Edit a File"
+msgstr "Modyfikowanie pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:303
+msgid "To edit a file, perform the following steps:"
+msgstr "Aby zmodyfikować plik, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
+"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
+"active displays an outline of the cursor."
+msgstr ""
+"Kliknij w widoku szesnastkowym lub ASCII pliku. Widok, w którym kursor jest "
+"aktywny wyświetla pełny kursor. Widok, w którym kursor nie jest aktywny "
+"wyświetla obrys kursora."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
+msgstr "Użyj dowolnej z tych metod, aby przenosić kursor w pliku:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
+"through the file."
+msgstr ""
+"Użyj paska przewijania w oknie lub klawiszy strzałek, aby przewijać plik."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:311
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
+"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
+"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
+"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Przejdź do bajtu</"
+"guimenuitem></menuchoice>, wpisz przesunięcie kursora jako wartość "
+"dziesiętną lub szesnastkową, a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Format wartości szesnastkowej musi być 0x z przesunięciem, np. "
+"0x3."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:315
+msgid ""
+"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
+"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
+msgstr ""
+"Modyfikuj format ASCII w ten sam sposób, w jaki modyfikujesz zwykły plik "
+"tekstowy. Aby zmodyfikować format szesnastkowy, użyj wartości 0 do 9 i a do "
+"f."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"To insert data and not overwrite existing data, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wstawiać dane i nie zastępować istniejących, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Tryb wstawiania</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid ""
+"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyciąć, skopiować lub wkleić dane, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Wytnij</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Skopiuj</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wklej</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
+"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
+"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aby cofnąć zmianę, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Cofnij</guimenuitem></menuchoice>. Aby ponowić zmianę, "
+"wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Ponów</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Liczba poprzednich zmian, które można cofnąć jest "
+"ustalana na podstawie ustawienia <guilabel>Maksymalna liczba cofnięć</"
+"guilabel> w karcie <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> okna "
+"<guilabel>Preferencji</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:326
+msgid "To Save a File"
+msgstr "Zapisywanie pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:327
+msgid "You can save a file in the following ways:"
+msgstr "Można zapisać plik na te sposoby:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby zapisać zmiany w obecnym pliku, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:331
+msgid ""
+"To save the current file under a new filename, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
+"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby zapisać obecny plik pod nową nazwą, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Zapisz jako</guimenuitem></menuchoice>. Wpisz nazwę "
+"pliku w oknie <guilabel>Wybór pliku do zapisu buforu</guilabel>, a następnie "
+"kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:339
+msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
+msgstr "Przywracanie ostatniej zapisanej wersji pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
+"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
+"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
+"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Aby przywrócić do ostatniej wersji obecnego pliku, którą zapisano i cofnąć "
+"wszystkie zmiany wprowadzone do pliku od tego czasu, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Przywróć</guimenuitem></"
+"menuchoice>, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Tak</guibutton> w oknie "
+"<guilabel>Pytania</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:346
+msgid "To Find Data in a File"
+msgstr "Wyszukiwanie danych w pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "Aby wyszukać ciąg szesnastkowy lub ASCII w pliku, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:349
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Znajdź</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel> wybierz jedną z tych opcji:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Wyszukiwanie danych szesnastkowych</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Wyszukiwanie danych ASCII</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
+msgid "Type the string that you want to find."
+msgstr "Wpisz ciąg do wyszukania."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
+"string."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Znajdź następne</guibutton>, aby wyszukać "
+"następne wystąpienie ciągu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
+msgid ""
+"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
+"of the string."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Znajdź poprzednie</guibutton>, aby wyszukać "
+"poprzednie wystąpienie ciągu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zamknąć okno "
+"<guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:373
+msgid "To Perform an Advanced Find"
+msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
+msgstr "Aby wykonać zaawansowane wyszukiwanie, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zaawansowane "
+"wyszukiwanie</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:378
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
+"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
+"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel> wybierz potrzebne kryteria "
+"wyszukiwania. <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/> zawiera więcej "
+"informacji o sposobie dodawania nowych kryteriów."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>, aby zamknąć okno "
+"<guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:393
+msgid "To Add Search Criteria"
+msgstr "Dodawanie kryteriów wyszukiwania"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
+msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
+msgstr "Aby dodać kryteria wyszukiwania, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:398
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel> kliknij przycisk "
+"<guibutton>Dodaj nowy</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie danych: dodawanie wyszukiwania</guilabel> "
+"wybierz jedną z tych opcji:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
+"search criteria."
+msgstr ""
+"Użyj kółka kolorów lub pól wyboru, aby wybrać kolor do wyróżniania kryteriów "
+"wyszukiwania."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:421
+msgid "To Remove Search Criteria"
+msgstr "Usuwanie kryteriów wyszukiwania"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:422
+msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
+msgstr "Aby usunąć kryterium wyszukiwania, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
+"that you want to remove."
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie danych</guilabel> zaznacz kryteria "
+"wyszukiwania do usunięcia."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:428
+msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
+msgstr "Kliknij przycisk <guibutton>Usuń zaznaczony</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:438
+msgid "To Find and Replace Data in a File"
+msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie danych w pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:439
+msgid ""
+"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
+"string, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby wyszukać ciąg szesnastkowy lub ASCII w pliku, a następnie go zastąpić, "
+"wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:441
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zmień</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:443
+msgid ""
+"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
+"the following options:"
+msgstr ""
+"W oknie <guilabel>Wyszukiwanie i zastępowanie danych</guilabel> wybierz "
+"jedną z tych opcji:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zastępowanie danych szesnastkowych</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zastępowanie danych ASCII</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:451
+msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
+msgstr "W pierwszym polu tekstowym wpisz ciąg do wyszukania."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
+"string that you find."
+msgstr "W drugim polu tekstowym wpisz ciąg, którym zastąpić wyszukany."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
+msgstr "Kliknij przycisk <guibutton>Znajdź następne</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid ""
+"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
+"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
+"occurrences of the string."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Zmień</guibutton>, aby zastąpić obecne "
+"wystąpienie ciągu lub <guibutton>Zmień wszystkie</guibutton>, aby zastąpić "
+"wszystkie wystąpienia ciągu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
+"Replace Data</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>, aby zamknąć okno "
+"<guilabel>Wyszukiwanie i zastępowanie danych</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:467
+msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
+msgstr "Dodawanie i usuwanie dodatkowych widoków pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:468
+msgid ""
+"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
+"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby dodać kolejny widok obecnego pliku w oknie programu <application>GHex</"
+"application>, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dodaj "
+"widok</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:469
+msgid ""
+"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
+"the last view that is open, the application exits."
+msgstr ""
+"Aby usunąć widok obecnego pliku, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Usuń widok</guimenuitem></menuchoice>. Usunięcie "
+"ostatniego otwartego widoku spowoduje zakończenie programu."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:475
+msgid "To Change the Data Group Type"
+msgstr "Zmiana typu grupowania danych"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
+"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
+msgstr ""
+"Aby zmienić sposób, w jaki <application>GHex</application> wyświetla treść "
+"szesnastkową pliku w oknie programu <application>GHex</application>, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Grupowanie danych</"
+"guimenuitem></menuchoice>, a następnie jeden z tych elementów menu:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
+msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgstr "<guilabel>Bajty</guilabel> — pojedyncze bajty"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
+msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
+msgstr "<guilabel>Słowa</guilabel> — grupy dwóch bajtów"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
+msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
+msgstr "<guilabel>Długie słowa</guilabel> — grupy czterech bajtów"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:490
+msgid "To Export the GHex Display to HTML"
+msgstr "Eksportowanie z programu GHex do pliku HTML"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
+"<application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"Tworzy oddzielny plik HTML dla każdej strony danych wyświetlanej w oknie "
+"programu <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
+msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
+msgstr "Używa podanej nazwy pliku HTML jako podstawy nazwy pliku."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:496
+msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
+msgstr "Dołącza numer strony do nazwy pliku, aby rozróżnić pliki."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:491
+msgid ""
+"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
+"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
+"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
+"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
+"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
+"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Aby wyeksportować dane zawarte w oknie programu <application>GHex</"
+"application> do pliku HTML, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Zapisz w formacie HTML</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Wybierz katalog i podaj nazwę pliku HTML, a następnie kliknij przycisk "
+"<guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> implementuje "
+"następujące działania: <_:itemizedlist-1/> Na przykład, jeśli podano nazwę "
+"pliku <filename>dziennik.html</filename>, to program <application>GHex</"
+"application> utworzy serię plików HTML o nazwach <filename>dziennik00000000."
+"html</filename>, <filename>dziennik00000001.html</filename>, "
+"<filename>dziennik00000002.html</filename> i tak dalej."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:504
+msgid "To View a Character Table"
+msgstr "Wyświetlanie tablicy znaków"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:505
+msgid ""
+"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
+"binary representations for the values 0 to 255, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić tablicę zawierającą formy ASCII, szesnastkowe, dziesiętne, "
+"ósemkowe i binarne dla wartości 0 do 255, wybierz <menuchoice><guimenu>Okna</"
+"guimenu><guimenuitem>Tablica znaków</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:511
+msgid "To View Data Conversions"
+msgstr "Wyświetlanie konwersji danych"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:512
+msgid ""
+"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
+"four bytes of data, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić konwersje binarne, dziesiętne, szesnastkowe i ASCII do "
+"czterech bajtów danych, wykonaj te kroki:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:514
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wybierz <menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Konwerter zapisu "
+"liczb</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid "Perform one of the following actions:"
+msgstr "Wykonaj jeden z tych kroków:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
+msgid ""
+"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
+"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Wpisz dane do konwersji w jednym z pól w oknie <guilabel>Konwerter zapisu "
+"liczb</guilabel>, a następnie naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
+msgid ""
+"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
+"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić konwersje dla danych w pozycji kursora w obecnym pliku, "
+"kliknij przycisk <guibutton>Pobierz wartość pod kursorem</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid ""
+"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
+"display the data conversions."
+msgstr ""
+"<application>GHex</application> aktualizuje wartości pozostałych pól, aby "
+"wyświetlać konwersje danych."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:525
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>, aby zamknąć okno "
+"<guilabel>Konwerter zapisu liczb</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:533
+msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
+msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie okna konwersji pomiędzy rodzajami"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:534
+msgid ""
+"To show or hide the type conversion dialog, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić lub ukryć okno konwersji pomiędzy rodzajami, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Okno konwersji pomiędzy "
+"rodzajami</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:535
+msgid ""
+"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
+"the following representations:"
+msgstr ""
+"Okno konwersji pomiędzy rodzajami wyświetla wartość zaznaczonego znaku "
+"w tych formach:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bitów ze znakiem</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bitów bez znaku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:544
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bitów ze znakiem</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:547
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bitów bez znaku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:550
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bity ze znakiem</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:553
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bity bez znaku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:556
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zmiennoprzecinkowe 32 bity</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zmiennoprzecinkowe 64 bity</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:562
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Szesnastkowo</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:565
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ósemkowo</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:568
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Binarnie</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Długość potoku</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:574
+msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
+msgstr "Okno konwersji pomiędzy rodzajami zawiera także te opcje:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:577
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Wyświetlanie dekodowania little endian</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
+msgid "Select this option to show little endian decoding."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać dekodowanie little endian."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:583
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Wyświetlanie wartości bez znaku i zmiennoprzecinkowych jako "
+"szesnastkowe</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
+msgid ""
+"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać wartości bez znaku i zmiennoprzecinkowe "
+"jako szesnastkowe."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:594
+msgid "To Print a File"
+msgstr "Drukowanie pliku"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:595
+msgid ""
+"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
+"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Aby wydrukować plik, wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</"
+"guimenu><guimenuitem>Wydrukuj</guimenuitem></menuchoice>. Wybierz potrzebne "
+"opcje wydruku w oknie <guilabel>Wydruk</guilabel>, a następnie kliknij "
+"przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:596
+msgid ""
+"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aby wyświetlić podgląd wydrukowanej kopii pliku, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Podgląd wydruku</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:604
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"To configure <application>GHex</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"following tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Aby skonfigurować program <application>GHex</application>, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Okno <guilabel>Preferencje</guilabel> zawiera te karty:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:618
+msgid "Editing"
+msgstr "Modyfikowanie"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:621
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Maksymalna liczba cofnięć</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:623
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
+msgstr ""
+"Użyj tego pola wyboru, aby określić maksymalną liczbę zmian, które można "
+"cofnąć."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:627
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Przesunięcie kursora na pasku stanu jako</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:629
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
+"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
+"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
+msgstr ""
+"Użyj tej rozwijanej listy, aby wybrać format, w którym przesunięcie kursora "
+"jest wyświetlane. Format może być dziesiętny, szesnastkowy lub "
+"niestandardowy ciąg stylu wydruku zawierający tylko specyfikatory formatu x, "
+"o oraz s."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:633
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kolumna przesunięć</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
+msgid ""
+"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
+"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać przesunięcie kursora w kolumnie po lewej od "
+"widoku szesnastkowego okna programu <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:644
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Czcionka</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
+"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
+"the contents of files in <application>GHex</application>."
+msgstr ""
+"Użyj pól listy wyboru czcionki, aby zmienić istniejące informacje o czcionce "
+"lub wpisz nowe. Określ typ, styl i rozmiar czcionki do wyświetlania treści "
+"plików w programie <application>GHex</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:653
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Domyślny typ grupowania</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:655
+msgid ""
+"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
+"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
+"<application>GHex</application> window:"
+msgstr ""
+"Wybierz jedną z tych opcji, aby określić, jak program <application>GHex</"
+"application> wyświetla treść szesnastkową pliku w oknie programu:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:672
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:675
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Czcionka danych</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:677
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Czcionka danych</guibutton>, aby określić typ, "
+"styl i rozmiar czcionki używanej do drukowania danych zawartych w pliku."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:681
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Czcionka nagłówka</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:683
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
+"type, style, and size to use to print the header information that is "
+"contained in the file."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <guibutton>Czcionka nagłówka</guibutton>, aby określić typ, "
+"styl i rozmiar czcionki używanej do drukowania informacji nagłówka zawartych "
+"w pliku."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:687
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Drukowanie przyciemnionego prostokąta co</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:689
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
+"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
+"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
+"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
+"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
+"application> does not print any shaded box."
+msgstr ""
+"Użyj tego pola wyboru, aby określić liczbę wierszy, które program "
+"<application>GHex</application> będzie naprzemiennie drukował z otaczającym "
+"je przyciemnionym prostokątem. Jeśli wartość w polu wynosi 10, to "
+"<application>GHex</application> będzie drukował pierwsze 10 wierszy pliku "
+"bez prostokąta, następne 10 z prostokątem, i tak dalej. Jeśli wartość w polu "
+"wynosi 0, to <application>GHex</application> nie będzie drukował "
+"przyciemnionych prostokątów."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "odnośnikiem"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:ulink-1/> oraz "
+"w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]