[simple-scan] Update Hungarian translation



commit aed02a726a86a028e245b1bc2bab0c17c94ae20d
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Mon Jan 29 19:48:58 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  142 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 651a299..088c957 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Hungarian translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Hungarian translation for simple-scan.
+# Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-31 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,22 +40,22 @@ msgstr ""
 "oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:17
+#: C/adf.page:16
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:19
+#: C/adf.page:18
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
 msgid "Use a Menu"
 msgstr "Menüpontok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:26
+#: C/adf.page:25
 msgid ""
 "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
 "Feeder</gui></guiseq>."
@@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
 "oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:33
+#: C/adf.page:32
 msgid "Use the Toolbar Buttons"
 msgstr "Eszköztárgombok"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:35
+#: C/adf.page:34
 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
 msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:38
+#: C/adf.page:37
 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
 msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
@@ -93,15 +93,15 @@ msgstr ""
 "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:45
+#: C/adf.page:44
 msgid ""
 "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
 "capability. You can choose single side scanning from the "
 "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes erre. "
-"Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
+"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes "
+"erre. Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</"
+"gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. (itstool) path: page/media
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását "
 "szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor "
-"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum<"
-"/gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
+"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/crop.page:9
@@ -145,13 +145,13 @@ msgid ""
 "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
 "of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
 "page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
 "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
 "via one of the following methods:"
 msgstr ""
 "A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak "
-"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy után "
-"is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
+"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy "
+"után is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
 "engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a "
 "használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon "
 "engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:"
@@ -229,7 +229,8 @@ msgstr ""
 #: C/crop.page:42
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr ""
-"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja használni."
+"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja "
+"használni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dpi.page:9
@@ -246,8 +247,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 "
 "dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé "
-"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
+"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dpi.page:18
@@ -316,8 +317,8 @@ msgid ""
 "any resolution!"
 msgstr ""
 "A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek "
-"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely felbontás "
-"esetén."
+"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely "
+"felbontás esetén."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/email.page:9
@@ -346,9 +347,8 @@ msgid ""
 "\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
 "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF "
-"melléklet lesz csatolva. "
-"Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal egy-egy JPEG mellékletként "
-"lesz az e-mailhez csatolva."
+"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal "
+"egy-egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:21
@@ -481,9 +481,9 @@ msgstr ""
 "mentésekor használandó képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet "
 "eredményez, de elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb "
 "minőség minden beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet "
-"igényel. További információkért nézze meg a <link "
-"href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%";
-"C3%A9s\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
+"igényel. További információkért nézze meg a <link href=\"https://hu.";
+"wikipedia.org/wiki/Vesztes%C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%C3%A9s"
+"\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reorder.page:9
@@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
 "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
 "or <gui><em>Move Right</em></gui>."
 msgstr ""
-"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>"
-"<em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
 "menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -507,8 +507,8 @@ msgid ""
 "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
 "\"Page\" menu."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü <gui><"
-"em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
 "pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -625,8 +625,8 @@ msgid ""
 "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 "Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> "
-"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S<"
-"/key></keyseq> kombinációt."
+"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</"
+"key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:18
@@ -676,8 +676,8 @@ msgstr ""
 "terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok "
 "módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF "
 "dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
-"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Porta";
-"ble_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
+"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/";
+"Portable_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:43
@@ -696,15 +696,15 @@ msgid ""
 "\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
 "org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
 msgstr ""
-"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek mentésére. "
-"A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és alkalmasak a "
-"közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs rendszer "
-"alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is beolvasott, akkor "
-"minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a fájltípust akkor "
-"használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a beolvasott képeket. A "
-"JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
-"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-"\">JPEG Wikipédia oldalát</link>."
+"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek "
+"mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és "
+"alkalmasak a közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs "
+"rendszer alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is "
+"beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a "
+"fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a "
+"beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality"
+"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért lásd a <link href="
+"\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG\";>JPEG Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:53
@@ -723,8 +723,8 @@ msgstr ""
 "A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
 "teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
 "akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd "
-"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\";>PNG Wikipédia oldalát<"
-"/link>."
+"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\";>PNG Wikipédia oldalát</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:61
@@ -742,9 +742,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
 "teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
-"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért lásd "
-"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF "
-"Wikipédia oldalát</link>."
+"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért "
+"lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format";
+"\">TIFF Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scanner.page:9
@@ -757,8 +757,9 @@ msgid ""
 "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
 "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások<"
-"/gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az éppen használandót."
+"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az "
+"éppen használandót."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanner.page:15
@@ -814,8 +815,8 @@ msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><"
-"key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scanning.page:24
@@ -824,9 +825,9 @@ msgid ""
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
 "end of the document."
 msgstr ""
-"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához bármikor "
-"megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal a "
-"dokumentum végére kerül."
+"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához "
+"bármikor megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal "
+"a dokumentum végére kerül."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanning.page:29
@@ -837,10 +838,9 @@ msgid ""
 "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
 "\"dpi\"/> for more details and more options."
 msgstr ""
-"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><"
-"/guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
-"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a <gui><em>"
-"Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes beolvasáshoz. "
-"További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/> oldalt."
-
-
+"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></"
+"guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
+"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a "
+"<gui><em>Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes "
+"beolvasáshoz. További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/"
+"> oldalt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]