[gedit/gnome-3-22] Update Afrikaans translation



commit e6281b661276af2cfa93f28d97fd906f3e084377
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Mon Jan 29 11:29:21 2018 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 5380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2943 insertions(+), 2437 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 80ffa2b..8b362ab 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -4,40 +4,106 @@
 # Zuza Software Foundation <info translate org za>, 2004
 # F Wolff <friedel translate org za>, 2008, 2011.
 # Petrus Potgieter <petrus potgieter org>, 2009, 2011.
+# Pieter Schoeman <pieter sonbesie co za>, 2017, 2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-02 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:42+0200\n"
-"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
-"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-04 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-17 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter sonbesie co za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <pieter sonbesie co za>\n"
 "Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Redigeer tekslêers"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"gedit is die offisiële teksredigeerder van die GNOME omgewing. Terwyl daar "
+"na eenvoud en gebruikersvriendelikheid gemik word, is gedit 'n kragtige "
+"algemene teksredigeerder."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"Of jy nou die volgende topverkoper skryf, 'n innoverende program programmer, "
+"of net 'n paar vinnige notas neem, gedit sal 'n betroubare instrument wees "
+"om jou doelwit te bereik."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"Die buigsame inprop stelsel stel u in staat om die program na u behoeftes op "
+"te stel en by u werkvloei aan te pas."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksredigeerder"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit-teksredigeerder"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
+msgstr "Teks;Redigeerder;Gewone;Skryf;"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Windows"
+msgid "New Window"
+msgstr "Nuwe venster"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#| msgid "N_ext Document"
+msgid "New Document"
+msgstr "Nuwe Dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Gebruik verstekfont"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit "
+"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. Indien hierdie opsie "
+"afgeskakel word, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld "
+"word, gebruik word in plaas van die stelselfont."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Monospace 12"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redigeerfont"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -46,199 +112,292 @@ msgstr ""
 "sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking "
 "gestel word."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiewe inproppe"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stylskema"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Outomatiese inkeping"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Die ID van 'n GtkSourceView-stylskema wat gebruik word vir die tekskleure."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Maak rugsteunkopieë"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Outomaties bespeurde enkoderings"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr "Of gedit rugsteun kopieë moet maak van die leërs wat dit stoor."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Outostoor"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Of gedit outomaties gewysigde lêers moet stoor ná 'n tydsverloop. Jy kan die "
+"tydsverloop verstel met die \"Outostoor-interval\"-opsie."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Outostoor-interval"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Lyffont vir drukwerk"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Aantal minute waarna gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal "
+"eers in werking tree indien die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Maak rugsteunkopieë"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimum aantal herdoen aksies"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Wys reëlnommers"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik \"-1\" "
+"vir 'n onbeperkte aantal aksies."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Wys regterkantlyn"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Reëlvoumodus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redigeerfont"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Aktiveer verligting van soektogte"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Aktiveer sintaksverligting"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Keepgrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Kopreëlfont vir drukwerk"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van "
+"keepkarakters."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Voeg spasies in"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Outomatiese inkeping"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Of gedit outomatiese inkeping moet aktiveer."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Wys reëlnommers"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Verlig huidige reël"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Of gedit die huidige lyntjie moet verlig."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Verlig passende hakies"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n "
-"dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel "
-"reëls druk."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Of gedit passende hakies moet verlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Voeg spasies in"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Wys regterkantlyn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Reëlvoumodus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Regterkantlyn-posisie"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Wys oorsigkaart"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Of gedit die oorsigkaart vir die dokument moet vertoon."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Document background pattern type"
+msgstr "Dokument agtergrond patroon tipe"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr ""
-"Lys van VFS-skemas wat gedit ondersteun in skryfmodus. Die \"lêer\" skema is "
-"skryfbaar by verstek."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Slim huis einde"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Stel vorige wyserposisie terug"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
+"Of gedit die vorige loperposisie moet herstel wanneer 'n lêer gelaai word."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Aktiveer sintaksverligting"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimum onlangse lêers"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik \"-1\" "
-"vir 'n onbeperkte aantal aksies."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Aktiveer verligting van soektogte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
-"for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik \"-1\" "
-"vir 'n onbeperkte aantal aksies. In onbruik sedert 2.12.0."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Of gedit alle instansies van die soekteks moet verlig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Verseker slepende nuwe lyn"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Aantal minute waarna gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal "
-"eers in werking tree indien die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
+"Of gedit 'sal verseker dat dokumente altyd met 'n slepende nuwe lyn eindig."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Header"
-msgstr "Druk kopreël"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Nutsbalk is sigbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Druk reëlnommers"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Druk sintaksverligting"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Notaboek wys oortjie modus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Drukreëlvoumodus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Stel vorige wyserposisie terug"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Regterkantlyn-posisie"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Kantpaneel is sigbaar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Smart Home End"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Of die sypaneel links van die redigeervensters sigbaar moet wees."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimum onlangse lêers"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to "
-"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the "
-"start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the "
-"text instead of the start/end of the line."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
+"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse "
+"lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Druk sintaksverligting"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr "Druk kopreël"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Of gedit 'n dokumentkopreël moet insluit wanneer dit dokumente druk."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Drukreëlvoumodus"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -246,30 +405,46 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Druk reëlnommers"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, "
-"so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
+"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n "
+"dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel "
+"reëls druk."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Monospace 9"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Lyffont vir drukwerk"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
 "dokumente gedruk word."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit "
-"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#| msgid "Sans 11"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Kopreëlfont vir drukwerk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -277,181 +452,170 @@ msgstr ""
 "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit "
 "sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse "
-"lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Sans 8"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van "
-"keepkarakters."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit "
+"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusstaaf is sigbaar"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Linker kantruimte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stylskema"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Die linker kantruimte, in millimeters."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Keepgrootte"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Boonste kantruimte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Die ID van 'n GtkSourceView-stylskema wat gebruik word vir die tekskleure."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Die boonste kantruimte, in millimeters."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Nutsbalk is sigbaar"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Regter kantruimte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Ontdoen aksielimiet"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Die regter kantruimte, in millimeters."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Gebruik verstekfont"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Onderste kantruimte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr ""
-"Of gedit outomaties gewysigde lêers moet stoor ná 'n tydsverloop. Jy kan die "
-"tydsverloop verstel met die \"Outostoor-interval\"-opsie."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Die onderste kantruimte, in millimeters."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Kanidaatkoderings"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die "
-"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Of gedit outomatiese inkeping moet aktiveer."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Of gedit sinsverligting moet aktiveer."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Of gedit alle instansies van die soekteks moet verlig."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Of gedit passende hakies moet verlig."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Of gedit die huidige lyntjie moet verlig."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Of gedit 'n dokumentkopreël moet insluit wanneer dit dokumente druk."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg."
+#: ../gedit/gedit-app.c:110
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vertoon die weergawe van die toepassing"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk."
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Vertoon lys van moontlike waardes vir die enkoderingsopsie"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 msgstr ""
-"Of gedit die vorige loperposisie moet herstel wanneer 'n lêer gelaai word."
+"Bepaal die karakterenkodering wat gebruik sal word om lêers oop te maak wat "
+"die opdraglyn gelys word"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Of die sypaneel links van die redigeervensters sigbaar moet wees."
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENKODERING"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande instansie van gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees."
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"Of die stelsel se verstekfont in plaas van 'n font wat spesifiek aan gedit "
-"is, vir die redigeer van teks gebruik moet word. Indien hierdie opsie "
-"afgeskakel word, sal die font wat in die \"Redigeerderfont\"-opsie vermeld "
-"word, gebruik word in plaas van die stelselfont."
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Maak lêers oop en blok proses totdat lêers gesluit is"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Laat gedit in alleenstaanmodus loop"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skryfbare VFS-skemas"
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[LÊER...] [+LYN[:KOLOM]]"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
-msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "_Meld af sonder om te stoor"
+#: ../gedit/gedit-app.c:273
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Daar was 'n fout met vertoon van hulp."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Kanselleer afmelding"
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: ongeldige enkodering."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
-msgid "Question"
-msgstr "Vraag"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Cancel Logout"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#| msgid "Save As…"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Stoor As…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#| msgid "_Save:"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -462,14 +626,14 @@ msgstr[1] ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent "
 "verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -484,11 +648,10 @@ msgstr[1] ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes "
 "permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-"lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -499,13 +662,13 @@ msgstr[1] ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent "
 "verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -520,7 +683,7 @@ msgstr[1] ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute "
 "permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -533,29 +696,29 @@ msgstr[1] ""
 "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
 #, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Stoor die wysigings aan dokument \"%s\" voor afsluiting?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Stoor is deur die stelseladministrateur buite werking gestel."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees."
 msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -567,366 +730,83 @@ msgstr[1] ""
 "Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
 "afsluiting?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Karakterkoderings"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrywing"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Enkodering"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "B_eskikbare enkoderings:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Karakterkoderings"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr ""
-"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die "
-"redigeerder"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Die geselekteerde kleurskema kon nie geïnstalleer word nie."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Voeg 'n skema by"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Voeg 'n skema by"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Kleurskemalêers"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle lêers"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Die kleurskema \"%s\" kon nie verwyder word nie."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit-voorkeure"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Kleurskema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Vertoon regter_marge by kolom:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _breek nie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigeerder"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigeer_font: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktiveer teks_omvou"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Lêerstoor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Font en kleure"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Ver_lig huidige reël"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Verlig passende _hakkies"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Verligting"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Kies die redigeerfont"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Keepstoppe"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Omvou van teks"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Bekyk"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Voeg by..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Outostoor lêers elke"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vertoon reëlnommers"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Keepwydte:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minute"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
-msgid "Replace"
-msgstr "Vervang"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Vervang _almal"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Vervang"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Vervang almal"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Vervang _met: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Deursoek _agteruit"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "Soek _kassensitief"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Soek vir: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Vou om"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Daar was 'n fout met vertoon van hulp."
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: ongeldige enkodering.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vertoon die weergawe van die toepassing"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Vertoon lys van moontlike waardes vir die enkoderingsopsie"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Bepaal die karakterenkodering wat gebruik sal word om lêers oop te maak wat "
-"die opdraglyn gelys word"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid "ENCODING"
-msgstr "ENKODERING"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Skep 'n nuwe bovlakvenster in 'n bestaande instansie van gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n bestaande geval van gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Stel die X-meetkundige venstergrootte (BREEDTExHOOGTE+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-#, fuzzy
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "MEETKUNDE"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Maak lêers oop en blok proses totdat lêers gesluit is"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Laat gedit in agtergrond loop"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Laat gedit in alleenstaanmodus loop"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[LÊER...] [+LYN[:KOLOM]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redigeer tekslêers"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gebruik '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Laai tans lêer '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Laai tans %d lêer…"
 msgstr[1] "Laai tans %d lêers…"
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
-msgid "Open Files"
-msgstr "Open lêers"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#| msgid "Open"
+msgctxt "window title"
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Stoor die lêer saamgepers?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Stoor die lêer as gewone teks?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using "
-"compression."
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr ""
 "Die lêer \"%s\" was voorheen as gewone teks gestoor en sal nou gestoor word "
 "met samepersing."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Stoor met samepersing"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Stoor die lêer as gewone teks?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -935,30 +815,33 @@ msgstr ""
 "Die lêer \"%s\" was voorheen as gewone teks gestoor en sal nou gestoor word "
 "met samepersing."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Stoor as gewone teks"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Stoor tans lêer '%s'…"
 
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
-msgstr "Stoor as"
+msgstr "Stoor As"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Keer die dokument '%s' terug…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -972,14 +855,14 @@ msgstr[1] ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent "
 "verlore wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -994,7 +877,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal "
 "permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1008,12 +891,12 @@ msgstr[1] ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1028,7 +911,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent "
 "verlore wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1041,262 +924,184 @@ msgstr[1] ""
 "Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore "
 "wees."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Keer terug"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit is 'n klein en liggewig-teksredigeerder vir die GNOME-werkskerm"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Friedel Wolff\n"
-"Petrus Potgieter"
+"Petrus Potgieter\n"
+"Pieter Schoeman"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang"
 msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Een voorkoms gevind en vervang"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
-#, c-format, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" nie gevind nie"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "Ongetitelde dokument %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Ongestoorde dokument %d"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Keep Groep %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Leesalleen"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Western"
-msgstr "Westers"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Central European"
-msgstr "Sentraal Europees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "South European"
-msgstr "Suid-Europees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balties"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillies"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabies"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreeus visueel"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-msgid "Nordic"
-msgstr "Noors"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-msgid "Celtic"
-msgstr "Kelties"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Sjinees tradisioneel"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillies/Russies"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Sjinees vereenvoudig"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgies"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeus"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillies/Oekraïens"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Viëtnamees"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Outomaties bespeur"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Voeg by of verwyder..."
+
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Huidige lokaliteit (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Voeg by of verwyder..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "%s (Huidige lokaliteit)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "Wil u regtig die karakterkoderings instellings terugstel?"
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "Stel te_rug"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Voeg by"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
+msgstr "Skyf na 'n hoër prioriteit"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
+msgstr "Skyf na 'n laer prioriteit"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekslêers"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "K_arakterkodering:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "E_inde van lyn:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Karakterkodering:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Einde van lyn:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Skoonteks"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_robeer weer"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
-msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie."
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" kry nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit kan nie %s-liggings hanteer nie."
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Kan nie \"%s\": liggings hanteer nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit kan nie hierdie ligging hanteer nie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Kan nie hierdie ligging hanteer nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
-msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Die ligging van die lêer kon nie geheg word nie."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
-msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Toegang kon nie tot die ligging van die lêer verkry word nie aangesien die "
-"nie geheg is nie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "Die ligging van die lêer is ontoeganklik."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
-msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s is 'n gids."
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "\"%s\" is 'n gids."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie."
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
 msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"Die gasheer \"%s\" kon nie gevind word nie. Maak seker dat die instellings vir "
-"instaanbedieners korrek is, en probeer gerus weer."
+"Die gasheer \"%s\" kon nie gevind word nie. Maak seker dat die instellings "
+"vir instaanbedieners korrek is, en probeer gerus weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1305,45 +1110,50 @@ msgstr ""
 "Gasheernaam was nie geldig nie. Maak asseblief seker dat die ligging korrek "
 "ingetik is en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "\"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Die lêer is te groot."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Onverwagse fout: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit kan die lêer nie vind nie. Dalk is die lêer onlangs geskrap."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kan die lêer nie vind nie. Dalk is die lêer onlangs geskrap."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Kon nie na die lêer \"%s\" terugkeer nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "K_arakterkodering:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Die ligging \"%s\" is tans nie bereikbaar nie."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Jou stelsel is nie aanlyn nie. Gaan jou netwerk na."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Redigeer in elkgeval"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1351,29 +1161,29 @@ msgstr ""
 "Die aantal gevolgde skakels is beperk en die eintlike lêer kon nie binne "
 "hierdie beperking gevind word nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Jy het nie die nodige toestemming om hierdie lêer oop te maak nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit kon nie die karakterenkodering bepaal nie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Kon nie die karakterenkodering bepaal nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontroleer of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Daar was 'n probleem met die oopmaak van die lêer %s."
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Daar was 'n probleem met die oopmaak van die lêer \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1381,31 +1191,31 @@ msgstr ""
 "Die lêer wat oopgemaak is, het 'n paar ongeldige karakters. Indien jy "
 "voortgaan met die redigeer van die lêer kan die lêer korrupteer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Jy kan ook 'n ander karakterenkodering kies en weer probeer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Kon die lêer %s nie met die karakterenkodering %s oopmaak nie."
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Kon die lêer \"%s\" nie met die karakterenkodering \"%s\" oopmaak nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Kies 'n ander karakterenkodering van die kieslys en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Kon nie die lêer %s open nie."
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" open nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Kon die lêer %s nie met die karakterenkodering %s oopmaak nie."
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgstr "Kon die lêer \"%s\" met die karakterenkodering \"%s\" stoor nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1415,32 +1225,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "M_oenie redigeer nie"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
 #, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander gedit-venster."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Hierdie lêer \"%s\" is reeds oop in 'n ander gedit-venster."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"gedit het hierdie instansie van die lêer op 'n nie-redigeerbare manier "
-"oopgemaak. Wil u dit nogtans redigeer?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Wil u die lêer in elkgeval redigeer?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "St_oor in elk geval"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "M_oenie stoor nie"
 
@@ -1448,66 +1254,66 @@ msgstr "M_oenie stoor nie"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
 #, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is."
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Die lêer \"%s\" is verander sedert dit gelees is."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. "
 "Stoor in elk geval?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie"
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl \"%s\" gestoor is nie"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#, c-format, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Kon nie 'n tydelike rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor word nie"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "Kon nie 'n tydelike rugsteunlêer skep terwyl \"%s\" gestoor word nie"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
 msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"gedit kon nie die ou weergawe van die lêer rugsteun vóór die nuwe een "
-"gestoor word nie. Jy kan hierdie waarskuwing ignoreer en die lêer in elk "
-"geval stoor, maar indien 'n fout voorkom tydens die stoor, kan u dalk die ou "
-"weergawe van die lêer verloor. Nogtans stoor?"
+"Kon nie die ou weergawe van die lêer rugsteun vóór die nuwe een gestoor word "
+"nie. Jy kan hierdie waarskuwing ignoreer en die lêer in elk geval stoor, "
+"maar indien 'n fout voorkom tydens die stoor, kan u dalk die ou weergawe van "
+"die lêer verloor. Nogtans stoor?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit kan nie liggings %s hanteer in skryfmodus nie. Maak seker jy't die "
-"ligging reg ingetik en probeer weer."
+"Kan nie liggings \"%s:\" hanteer in skryfmodus nie. Maak seker dat jy die "
+"ligging reg ingetik het en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
 msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"gedit kan nie hierdie ligging in skryfmodus hanteer nie. Maak seker dat die "
+"Kan nie hierdie ligging in skryfmodus hanteer nie. Maak seker dat die "
 "ligging reg ingetik is en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
 "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie. Maak seker dat die ligging reg ingetik "
 "is en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1515,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Jy het nie die nodige toestemming om die lêer te stoor nie. Maak seker dat "
 "die ligging reg ingetik is en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1523,7 +1329,7 @@ msgstr ""
 "Daar is nie voldoende skyfspasie om die lêer te stoor nie. Maak 'n bietjie "
 "spasie beskikbaar en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1531,11 +1337,11 @@ msgstr ""
 "Jy probeer om 'n lêer te stoor op 'n leesalleen skyf. Maak seker dat die "
 "ligging reg ingetik is en probeer weer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "'n Lêer met daardie naam bestaan reeds. Kies asseblief 'n ander naam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1543,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "Die skyf waarheen jy die lêer probeer stoor, het 'n beperking op die lengte "
 "van lêername. Probeer 'n korter lêernaam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1553,776 +1359,1236 @@ msgstr ""
 "lêergroottes. Probeer 'n kleiner lêer stoor, of stoor dit op 'n skyf wat nie "
 "hierdie beperking het nie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s."
+msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor nie."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
 #, c-format
-msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
-msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Die lêer \"%s\" het verander op die skyf."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
-msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Wil u die lêer herlaai?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Los veranderinge en He_rlaai"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rlaai"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
 #, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
-msgstr "Enkele ongeldige karakters is tydens die stoor van %s opgespoor"
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "Enkele ongeldige karakters is tydens die stoor van \"%s\" opgespoor"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
 "Indien jy voortgaan met die stoor van hierdie lêer, kan die dokument dalk "
 "korrupteer. Nogtans stoor?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Versteek paneel"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die "
+"redigeerder"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Lêer: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Bladsy %N van %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Berei tans voor..."
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "K_oppe en voete:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Reëlnommers"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Bladsykopreël"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Druk reëlno_mmers"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Druk bladsy_koppe"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Druk _sintaksverligting"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sinsverligting"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Lyf:"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "_Reëlnommers:"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nommer elke"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Herverstel verstekfonte"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "reëls"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Wys die vorige bladsy"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Wys die volgende bladsy"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)"
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
-msgid "of"
-msgstr "van"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Die gids '%s' kon nie geskep word nie: g_mkdir_with_parents() het misluk: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
-msgid "Page total"
-msgstr "Bladsytotaal"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Die geselekteerde kleurskema kon nie geïnstalleer word nie."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Voeg 'n skema by"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Wys veelvuldige bladsye"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Voeg 'n skema by"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoem 1:1"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Kleurskemalêers"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Die kleurskema \"%s\" kon nie verwyder word nie."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Zoem die bladsy in"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Berei tans voor..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zoem die bladsy uit"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Lêer: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Sluit voorskou"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Bladsy %N van %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Sluit drukvoorskou"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Verbeeld tans bladsy %d van %d..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Bladsy %d van %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Bladsyvoorskou"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niks"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Vind en Vervang"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
-#, fuzzy
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Reël %d, kol %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute"
 msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Die gids '%s' kon nie geskep word nie: g_mkdir_with_parents() het misluk: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Stel %s uit %s terug"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Stel %s terug"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Laai %s vanaf %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laai tans %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Stoor %s na %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Stoor tans %s"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
-msgid "RO"
-msgstr "LA"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fout met die stoor van lêer %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fout met die terugstel van lêer %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Kon nie lêer %s stoor nie"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unikode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-soort:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Enkodering:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
-msgid "Close document"
-msgstr "Sluit dokument"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Gaan asseblief die installasie na."
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_File"
-msgstr "_Lêer"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Kan nie koppeelvlaklêer %s oopmaak nie. Fout: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigeer"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Kon nie die vereiste voorwerp '%s' binne lêer %s vind nie."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_View"
-msgstr "_Bekyk"
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ op %s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
-msgid "_Search"
-msgstr "Deur_soek"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
-msgid "_Tools"
-msgstr "N_utsgoed"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumente"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vertoon reëlnommers"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d of %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Vou om"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
-msgid "Open a file"
-msgstr "Open 'n lêer"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Soek as _Regular Expression"
 
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Vo_orkeure"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Stel die toepassing op"
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Soek kassensitief"
 
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "String om voor te soek"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Open die gedit-handleiding"
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Lyn waarheen die loper moet gaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "About this application"
-msgstr "Aangaande dié toepassing"
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Passende hakie is buite strekking"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Verlaat volskermmodus"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Passende hakie nie gevind nie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Stoor die huidige lêer"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Passende hakie gevind op lyn: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Reël %d, kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Stoor _as..."
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Keepwydte: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Daar is ongestoorde dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Verander kantpaneel bladsy"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Druk_voorskou"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Print preview"
-msgstr "Drukvoorskou"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Skyf _Links"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Druk..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Skyf _Regs"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Druk die huidige bladsy"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Skuif na nuwe _venster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Skuif na nuwe keep _groep"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Knip die seleksie"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Outomatiese inkeping"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopieer die seleksie"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Gebruik spasies"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Plak die knipbord"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Vertoon reëlnommers"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Skrap die gemerkte teks"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Vertoon regterkantspasie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Verlig huidige reël"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Omvou van teks"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+msgid "_File"
+msgstr "_Lêer"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuwe"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Open _onlangs"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+#| msgid "Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Stoor _as…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuwe venster"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Druk…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluit"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigeer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Herdoen"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Sny"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plak"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Oorskryfmodus"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alles"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Merk die hele dokument"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+msgid "_View"
+msgstr "_Bekyk"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Kant_paneel"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Onderste paneel"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volskerm"
 
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
-msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Verligmodus"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Verligmodus…"
 
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Vind..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+msgid "_Search"
+msgstr "Deur_soek"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search for text"
-msgstr "Soek vir teks"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Vind…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Vind vo_lgende"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vind vo_rige"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
-msgid "_Replace..."
-msgstr "Ve_rvang..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Vind en _Vervang…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Soek en vervang teks"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Verligting s_koonmaak"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Verligting van soekpassings skoonmaak"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Gaan na _reël…"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gaan na _reël..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+msgid "_Tools"
+msgstr "N_utsgoed"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
 
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Stoor almal"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Stoor alle oop lêers"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Close All"
 msgstr "Slui_t almal"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Sluit alle oop lêers af"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nuwe groep kepe"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Skep 'n nuwe groep kepe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "Vo_rige groep kepe"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Skakel na die vorige keepgroep oor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Vo_lgende groep kepe"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Skakel na die volgende keepgroep oor"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Vo_rige dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktiveer vorige dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Vo_lgende dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Aktiveer volgende dokument"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Skuif na nuwe venster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "Skuif na nuwe _venster"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "Stoor _almal"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Vind en Vervang…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#| msgid "_Go to Line"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Gaan na Reël…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "View"
+msgstr "Bekyk"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Sluit die huidige lêer"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "Tools"
+msgstr "Nutsgoed"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sluit die program af"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Karakterkoderings"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Nu_tsbalk"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr "P_as toe"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "B_eskikbare enkoderings"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "Uitgekiesde koderings"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Wys of versteek die statusbalk in die huidige venster"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Beskrywing"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Redigeer teks in volskermmodus"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Enkodering"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Kant_paneel"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Verligmodus"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "Kie_s"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Onderste paneel"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Gebruik %s-verligting-modus..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Wys of versteek die onderste paneel in die huidige venster"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Geen resultate nie"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Gaan asseblief die installasie na."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_Dokumente…"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Kan nie koppeelvlaklêer %s oopmaak nie. Fout: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "Open 'n ander lêer"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kon nie die vereiste voorwerp '%s' binne lêer %s vind nie."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
 
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ op %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Vertoon regter_marge by kolom:"
 
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Vou om"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Vertoon _statusbalk"
 
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Vertoon _oorsigkaart"
 
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Soek kassensitief"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Vertoon rooster patroon"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "String om voor te soek"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Omvou van teks"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Lyn waarheen die loper moet gaan"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktiveer teks_omvou"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
-#, c-format
-msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
-
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Skoonteks"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _breek nie"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089
-msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Verligting"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1411
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Open '%s'"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Ver_lig huidige reël"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Verlig passende _hakkies"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Keepstoppe"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
-msgid "Save"
-msgstr "Stoor"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Keepwydte:"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
-msgid "Print"
-msgstr "Druk"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1745
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktiveer '%s'"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "File Saving"
+msgstr "Lêerstoor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2078
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Gebruik spasies"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2151
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Keepwydte"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Outostoor lêers elke"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2260
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Passende hakie is buite strekking"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minute"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Passende hakie nie gevind nie"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigeerder"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Passende hakie gevind op lyn: %d"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4041
-msgid "About gedit"
-msgstr "Aangaande gedit"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigeer_font: "
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Verander letterkas"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Kies die redigeerfont"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Verander die letterkas van die gemerkte teks."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleurskema"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Ver_ander letterkas"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installeer skema"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Alles _hoofletters"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installeer skema"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Verander die gemerkte teks na hoofletters"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Verwyder skema"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Alles _kleinletters"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Verwyder skema"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Verander die gemerkte teks na kleinletters"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Font en kleure"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Keer letterkas _om"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Keer die letterkas van die gemerkte teks om"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sinsverligting"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_Titelkas"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Druk _sintaksverligting"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Reëlnommers"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Kontroleer vir die jongste weergawe van gedit"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Druk reëlno_mmers"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nommer elke"
+
+#.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "reëls"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Bladsykopreël"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Druk bladsy_koppe"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Lyf:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "_Reëlnommers:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "K_oppe en voete:"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Herverstel verstekfonte"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Wys die vorige bladsy"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Wys die volgende bladsy"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Huidige bladsy (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "van"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+msgid "Page total"
+msgstr "Bladsytotaal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Die totale aantal bladsye in die dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Wys veelvuldige bladsye"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoem 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Zoem om die hele blad te laat pas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zoem die bladsy in"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zoem die bladsy uit"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Sluit drukvoorskou"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Sluit voorskou"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Bladsyvoorskou"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Die voorskou van 'n bladsy in die dokument wat gedruk gaan word"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Vervang _almal"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Vind"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "_Vind "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Vervang _met "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Soek _kassensitief"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gular expression"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Deursoek _agteruit"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "_Vou om"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n oortjie"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Maak 'n dokument oop"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "Stoor die dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "Stoor die dokument onder 'n ander naam"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "Stoor al die dokumente"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "Sluit die dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "Sluit al die dokumente"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "Heropen die mees onlangs geslote dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Skakel na die volgende dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Skakel na die vorige dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "Skakel na die eerste - negende dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "Vensters en Panele"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument in 'n venster"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Skep 'n nuwe oortjie groep"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "Vertoon kant paneel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "Vertoon onderste paneel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "Volskerm aan / af"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Sluit die toepassing"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Vind en vervang"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Vind"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Vind die volgende resultaat"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Vind die vorige resultaat"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Verligting skoonmaak"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "Gaan na reël"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopieer en Plak"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopieer gemerkte teks na knipbord"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Sny gemerkte teks na knipbord"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Plak teks van knipbord"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Ontdoen en herdoen"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Ontdoen vorige bevel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Herdoen vorige bevel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksie"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "Merk alle teks"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigeer"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "Wissel invoeg / oorskryf"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Skrap huidige reëls"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Koppel geselekteerde reëls"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "Skuif huidige reël op"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "Skuif huidige reël af"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "Skuif huidige woord links"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "Skuif huidige woord regs"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "Verander na hoofletters"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "Verander na kleinletters"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "Keer letterkas om"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Verhoog nommer by wyser"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Verlaag nommer by wyser"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Nutsgoed"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroleer spelling"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "Druk die dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Wys voltooiingsvenster"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Sluit dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Stoor die huidige lêer"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Versteek paneel"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Open 'n lêer dialoog boks"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Verlaat volskermmodus"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Gaan opdatering na"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Kontroleer vir die jongste weergawe van gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van die URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
 msgid "_Download"
 msgstr "_Laai af"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignoreer weergawe"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Daar is 'n nuwe weergawe van gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2331,184 +2597,217 @@ msgstr ""
 "of ignoreer die weergawe en wag vir 'n nuwe een"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Weergawe om te ignoreer"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Weergawe om te ignoreer tot 'n nuwe weergawe vrygestel is."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters "
-"en niespasie-karakters daarin."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumentstatistiek"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Grepe"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Karakters (sonder spasies)"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Rapporteer die aantal woorde, reëls en karakters in 'n dokument."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Karakters (met spasies)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumentstatistiek"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Lêernaam"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksie"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Reëls"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleksie"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Woorde"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bywerk"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Karakters (met spasies)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumentstatistiek"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Karakters (sonder spasies)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Kry statistiese inligting oor huidige dokument"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Grepe"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Bou"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Voer \"make\" uit in die dokumentgids"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Open terminaal hier"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Maak 'n terminaal oop waar die dokument lê"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Open terminaal hier"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Verwyder spasies agteraan"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Verwyder nuttelose volgende spasies in die lêer"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Loop bevel"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Voer 'n pasgemaakte bevel uit en plaas die afvoer in 'n nuwe dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Stuur na fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Plak gemerkte teks of huidige dokument na fpaste"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Eksterne gereedskap"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "'n Pango-fontnaam, byvoorbeeld \"Sans 12\" of \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Voer eksterne bevele en skripte uit."
+
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Of die stelselfont gebruik moet word"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Of die stelselfont gebruik moet word"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "'n Pango-fontnaam, byvoorbeeld \"Sans 12\" of \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Bestuur _eksterne gereedskap..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eks_terne gereedskap"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Kon nie die bevel uitvoer nie: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Jy moet binne 'n woord wees om hierdie bevel te laat uitvoer"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
 msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Hardloop gereedskap:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Done."
 msgstr "Klaar."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
 msgid "Exited"
 msgstr "Uitgegaan"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle tale"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle tale"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
 msgid "New tool"
 msgstr "Nuwe gereedskap"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die versneller is reeds gekoppel aan %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tik 'n nuwe versneller, of druk trusleutel om skoon te maak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
 msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Tik 'n nuwe versneller"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
 msgid "Stopped."
 msgstr "Gestop."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Stop gereedskap"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Altyd beskikbaar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents"
 msgstr "Alle dokumente"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Slegs plaaslike lêers"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Voeg agteraan huidige dokument"
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Slegs afgeleë lêers"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Skep nuwe dokument"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Slegs naamlose dokumente"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Huidige dokument"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Huidige reël"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Huidige seleksie"
@@ -2518,184 +2817,144 @@ msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Huidige seleksie (dokument-verstek)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Huidige reël"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Current word"
 msgstr "Huidige woord"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Vertoon in onderste paneel"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Eksterne gereedskapbestuurder"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Voeg in by merkerposisie"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Skep nuwe dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Local files only"
-msgstr "Slegs plaaslike lêers"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Voeg agteraan huidige dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Niks"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Vervang huidige dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Slegs afgeleë lêers"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Vervang huidige seleksie"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Vervang huidige dokument"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Voeg in by merkerposisie"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Vervang huidige seleksie"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Bestuur _eksterne gereedskap"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Slegs naamlose dokumente"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Voeg nuwe flenter by"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Toep_asbaarheid:"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Voeg gereedskap by"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "R_edigeer:"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Verwyder geselekteerde gedeedskap"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Toevoer:"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Verwyder gereedskap"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Afvoer:"
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Stel gereedskap terug"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Stoor:"
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Stel gereedskap terug"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Kortpad_sleutel:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Nu_tsgoed:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Bestuur _eksterne gereedskap..."
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Stoor:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Toevoer:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eks_terne gereedskap"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Afvoer:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksterne gereedskap"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Toep_asbaarheid:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
-msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+msgid "Tool Output"
+msgstr "_Gereedskap afvoer"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Bou"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Voer \"make\" uit in die dokumentgids"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Verwyder spasies agteraan"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Verwyder nuttelose volgende spasies in die lêer"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Voer 'n pasgemaakte bevel uit en plaas die afvoer in 'n nuwe dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Loop bevel"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Lêerblaaierpaneel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Maklike lêertoegang van die kantpaneel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Lêerblaaierpaneel"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Tuis"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Lêerstelsel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Stel aktiewe dokument as wortel"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Stel die ligging van die aktiewe dokument as wortel"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Open terminaal hier"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Maak 'n terminaal oop by die huidige geopende gids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
 msgid "File Browser"
 msgstr "Lêerblaaier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe gids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe lêer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n nuwe lêer of gids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die wis van 'n lêer of gids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "'n Fout het voorgekom met die oopmaak van 'n gids in die lêerbestuurder"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom met die oopmaak van 'n gids in die lêerbestuurder"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stel van 'n wortelgids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van 'n gids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
 msgid "An error occurred"
 msgstr "'n Fout het voortgekom"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2703,344 +2962,287 @@ msgstr ""
 "Kan die lêer nie na die asblik skuif\n"
 "nie. Wil jy dit permanent skrap?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die geselekteerde lêers kan nie na die asblik geskuif word nie."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Wil u definitief die geselekteerde lêers permanent wil skrap?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die hernoemde lêer is tans uitgefilter. Jy moet jou filter verstel om die "
-"lêer sigbaar te maak."
+"lêer sigbaar te maak"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
-msgid "file"
-msgstr "lêer"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Naamlose lêer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Die nuwe lêer is tans uitgefilter. Jy moet jou filter verstel om die lêer "
-"sigbaar te maak."
+"sigbaar te maak"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
-msgid "directory"
-msgstr "gids"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+#| msgid "_View Folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Naamlose gids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
 "Die nuwe gids is tans uitgefilter. Jy moet jou filter verstel om die gids "
-"sigbaar te maak."
+"sigbaar te maak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Boekmerke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Skuif na ge_mors"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na die asblik"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Skrap"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Maak geselekteerde lêer oop"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Open die ouergids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nuwe gids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Voeg nuwe leë vouer by"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nuwe lê_er"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Voeg nuwe leë lêer by"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
-msgid "_Rename"
-msgstr "He_rnoem"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "Vo_rige ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
-msgid "_Next Location"
-msgstr "Vo_lgende ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Verf_ris aansig"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Verfris die aansig"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Bekyk gids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Beskou vouer in lêerbestuurder"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Wys _versteektes"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Wys versteekte lêers en gidse"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Wys _binêre lêers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Wys binêre lêers"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "Vorige ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Gaan na vorige ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Gaan na 'n vantevore geopende ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Volgende ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Gaan na volgende ligging"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "Vind passende lêernaa_m"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Geen gehegte objek vir die gehegte volume nie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
-#, c-format, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Kon nie die media open nie: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
-#, c-format, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Kon nie die volume heg nie: %s"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Maak herstel vanaf afgeleë liggings moontlik"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Lêerblaaier se filtermodus"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Lêerblaaier se filterpatroon"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Lêerblaaier se wortelgids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Lêerblaaier se virtuele wortelgids"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#, c-format
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van '%s': Geen gids gevind nie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Maak oop met boomaansig"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Lêerblaaier se wortelgids"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Lêerblaaier se virtuele wortelgids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Maak herstel vanaf afgeleë liggings moontlik"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Stel of dit moontlik is om vanaf afgeleë liggings te herstel."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Stel ligging na eerste dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Lêerblaaier se filtermodus"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Lêerblaaier se filterpatroon"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command Color Text"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Error Color Text"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Stel aktiewe dokument as wortel"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nuwe gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nuwe lê_er"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Rename..."
+msgstr "He_rnoem..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Skuif na ge_mors"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Verf_ris aansig"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Bekyk gids"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Open in Terminaal"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Wys _versteektes"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Wys _binêre lêers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Vind passende lêernaam"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#| msgid "directory"
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Open die geskiedenis kieslys"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs, Kate en Vim-styl modelines ondersteuning vir gedit."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Bevel kleur teks"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The command color text"
-msgstr ""
+msgstr "Die bevel kleur teks"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Fout kleur teks"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The error color text"
-msgstr ""
+msgstr "Die fout kleur teks"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
+"As waar sal die terminaal die globale standaard font, indien dit monospace "
+"is, gebruik (of anders die mees soortgelyke font waarmee dit kan opkom)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsole"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Bevelkleur:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Foutkleur:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiewe Python konsole in die onderste paneel"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Vinnige oopmaak..."
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Vinnige oopmaak"
 
@@ -3048,259 +3250,285 @@ msgstr "Vinnige oopmaak"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Open alle lêers vinnig"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Kits-invoeg van veelgebruikte stukkies teks"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Tik om te soek..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Bestuur _flenters..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Flenters"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Skep nuwe flenter"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Wis geselekteerde flenter"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Voer geselekteerde flenters uit"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Voer flenters in"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Die argief \"%s\" kon nie geskep word nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Kortpad_sleutel:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Die teikengids \"%s\" bestana nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Kortpadsleutel vir aktivering van die flenter"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Die teikengids \"%s\" is nie 'n geldige gids nie"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Enkele woord wat die flenter aktiveer ná Tab gedruk word"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Flenters:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Die ingevoerde lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Die argief \"%s\" kon nie onttrek word nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Bestuur _flenters..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Die volgende lêers kon nie ingevoer word nie: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Bestuur flenters"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flentersargief nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Flenterargief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Voeg nuwe flenter by..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
 msgid "Global"
 msgstr "Globaal"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Stel geselekteerde flenter terug"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Wis geselekteerde flenter"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
 msgstr ""
+"Dit is nie 'n geldige keep sneller nie. Snellers kan of alfanumeriese "
+"karakters (of _, : en .) of 'n enkel (nie-alfanumeriese) karakter soos:  {, "
+"[, ens. bevat"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Enkele woord wat die flenter aktiveer ná Tab gedruk word"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die volgende fout het voorgekom tydens die invoer van: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Invoer suksesvol voltooi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Voer flenters in"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alle ondersteunde argiewe"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Met gzip gekompakteerde argief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Met bzip2 gekompakteerde argief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Enkele flenterslêer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Die volgende fout het tydens uitvoer voorgekom: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Uitvoer suksesvol voltooi"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Wil jy <b>stelsel</b>-flenters in die uitvoer insluit?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Geen flenters is vir uitvoer geselekteer nie"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Voer flenters uit"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Tik 'n nuwe kortpad, of druk Backspace om skoon te maak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Tik 'n nuwe kortpad in"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Die argief \"%s\" kon nie geskep word nie"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Uitvoer van die Python bevel (%s) oorskry die maksimum tyd, uitvoer gestop."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Die teikengids \"%s\" bestana nie"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Uitvoer van die Python bevel (%s) het misluk: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Die teikengids \"%s\" is nie 'n geldige gids nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Kits-invoeg van veelgebruikte stukkies teks"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#| msgid "Manage snippets"
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Bestuur flenters"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Skep nuwe flenter"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Die ingevoerde lêer \"%s\" is nie 'n geldige flenterslêer nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Voeg flenters by"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Die argief \"%s\" kon nie onttrek word nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Verwyder flenter"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Die volgende lêers kon nie ingevoer word nie: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#| msgid "Import snippets"
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Voer flenters in"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Die lêer \"%s\" is nie 'n geldige flentersargief nie"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Voer geselekteerde flenters uit"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#| msgid "Export snippets"
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Voer flenters uit"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_orteer..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Keepsneller:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "V_erwyder duplikate"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Kortpad_sleutel:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "B_egin by kolom:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Kortpadsleutel vir aktivering van die flenter"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Los teikens:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_orteer..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sorteer"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Jy kan nie 'n sorteerbewerking ontdoen nie"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignoreer kas"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Keer volgorde om"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "V_erwyder duplikate"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Kas sensitief"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "B_egin by kolom:"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sorteer"
 
@@ -3308,284 +3536,658 @@ msgstr "_Sorteer"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks."
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
-msgid "_More..."
-msgstr "_Meer..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignoreer alles"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Voeg by"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Spelvoorstelle..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Kontroleer spelling"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Voorstelle"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(korrekte spelling)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Speltoets voltooi"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, c-format, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Onbekend (%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Verstek"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Stel taal"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
-msgid "Languages"
-msgstr "Tale"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Kontroleer _spelling..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Kontroleer die huidige dokument vir verkeerde spelling"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Stel _taal..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Stel die taal van die huidige dokument"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Verlig spelfoute"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Kontroleer die huidige dokument se spelling outomaties"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Die dokument is leeg."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Geen spelfoute nie"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Voeg w_oord by"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Wy_sig"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Wysig al_mal"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Wysig _na:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontroleer _woord"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroleer spelling"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoreer _almal"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Gebuikerwoordeboek:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoreer"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Voorstelle:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "woord"
-
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Speltoetser"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Vo_eg datum en tyd in..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
 msgid "Available formats"
 msgstr "Beskikbare formate"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Voeg datum/tyd in"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Pasgemaakte formaat"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Vraetipe"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
 "format should be used."
 msgstr ""
+"Of die gebruiker vir 'n formaat gevra moet word of moet die geselekteerde of "
+"pasgemaakte formaat eerder gebruik word."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Selected Format"
+msgstr "Geselekteerde formaat"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
+"Die geselekteerde formaat wat gebruik word wanneer datum/tyd ingevoeg word."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pasgemaakte formaat"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The custom format used when inserting the date/time."
 msgstr ""
+"Die pasgemaakte formaat wat gebruik word wanneer datum/tyd ingevoeg word."
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Voeg datum en tyd in"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Gebruik die ge_selekteerde formaat"
+
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Gebr_uik doelgemaakte formaat"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "2009-11-01 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Voeg datum en tyd in"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Gebruik die ge_selekteerde formaat"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "Voeg _in"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Gebr_uik doelgemaakte formaat"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Stel datum/tyd-inprop op"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Wanneer datum/tyd ingevoeg word..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Vra vir 'n formaat"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Voeg datum/tyd in"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Voeg huidige datum en tyd by die wyserposisie in."
+
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Outomaties bespeurde enkoderings"
+
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Enkoderings in kieslys vertoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lys van VFS-skemas wat gedit ondersteun in skryfmodus. Die \"lêer\" skema "
+#~ "is skryfbaar by verstek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimale aantal aksies wat gedit sal kan ontdoen of herdoen. Gebruik "
+#~ "\"-1\" vir 'n onbeperkte aantal aksies. In onbruik sedert 2.12.0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "Ontdoen aksielimiet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die "
+#~ "rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Skryfbare VFS-skemas"
+
+#~ msgid "Log Out _without Saving"
+#~ msgstr "_Meld af sonder om te stoor"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Vraag"
+
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Karakterkoderings"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "gedit-voorkeure"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Voeg by..."
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Vervang almal"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Soek vir: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+#~ msgstr "Stel die X-meetkundige venstergrootte (BREEDTExHOOGTE+X+Y)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "MEETKUNDE"
+
+#~ msgid "Run gedit in the background"
+#~ msgstr "Laat gedit in agtergrond loop"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Redigeer tekslêers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Gebruik '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Open lêers"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Westers"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Sentraal Europees"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Suid-Europees"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balties"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillies"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabies"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grieks"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreeus visueel"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turks"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Noors"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kelties"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roemeens"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeens"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Sjinees tradisioneel"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cyrillies/Russies"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japans"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreaans"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Sjinees vereenvoudig"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgies"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreeus"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cyrillies/Oekraïens"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Viëtnamees"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toegang kon nie tot die ligging van die lêer verkry word nie aangesien "
+#~ "die nie geheg is nie."
+
+#~ msgid "The file is too big."
+#~ msgstr "Die lêer is te groot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
+#~ "to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit het hierdie instansie van die lêer op 'n nie-redigeerbare manier "
+#~ "oopgemaak. Wil u dit nogtans redigeer?"
+
+#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+#~ msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leeg"
+
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "LA"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unikode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "Vo_orkeure"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Stel die toepassing op"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Stoor _as..."
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Keer terug na 'n gestoorde weergawe van die lêer"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Druk_voorskou"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Drukvoorskou"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Druk..."
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Knip die seleksie"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopieer die seleksie"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Skrap die gemerkte teks"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Vind..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Soek vir teks"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Soek vorentoe vir dieselfde teks"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Soek agteruit vir dieselfde teks"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "Ve_rvang..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Soek en vervang teks"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "Verligting van soekpassings skoonmaak"
+
+#~ msgid "Go to _Line..."
+#~ msgstr "Gaan na _reël..."
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Gaan na 'n spesifieke reël"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Stoor alle oop lêers"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Sluit alle oop lêers af"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Aktiveer vorige dokument"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Aktiveer volgende dokument"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sluit die program af"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Nu_tsbalk"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Wys of versteek die statusbalk in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "Redigeer teks in volskermmodus"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "Wys of versteek die nutsbalk in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "Wys of versteek die onderste paneel in die huidige venster"
+
+#~ msgid "Disable syntax highlighting"
+#~ msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Open '%s'"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Aktiveer '%s'"
+
+#~ msgid "About gedit"
+#~ msgstr "Aangaande gedit"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Verander letterkas"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Verander die letterkas van die gemerkte teks."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "Ver_ander letterkas"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Alles _hoofletters"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Alles _kleinletters"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Keer die letterkas van die gemerkte teks om"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "_Titelkas"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "Maak die eerste letter van elke gemerkte woord 'n hoofletter"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Lêernaam"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Bywerk"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "Kry statistiese inligting oor huidige dokument"
+
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Eksterne gereedskapbestuurder"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "R_edigeer:"
+
+#~ msgid "_Shortcut Key:"
+#~ msgstr "Kortpad_sleutel:"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "Nu_tsgoed:"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Eksterne gereedskap"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Stel die ligging van die aktiewe dokument as wortel"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Maak 'n terminaal oop by die huidige geopende gids"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "lêer"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na die asblik"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Maak geselekteerde lêer oop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Open die ouergids"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Voeg nuwe leë vouer by"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Voeg nuwe leë lêer by"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Hernoem die gemerkte lêer of gids"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "Vo_rige ligging"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "Vo_lgende ligging"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Verfris die aansig"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Beskou vouer in lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Wys versteekte lêers en gidse"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Wys binêre lêers"
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "Vorige ligging"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Gaan na 'n vantevore geopende ligging"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Volgende ligging"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Gaan na volgende ligging"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Flenters:"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "Sorteer die huidige dokument of seleksie"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n sorteerbewerking ontdoen nie"
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "_Ignoreer kas"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Meer..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "_Ignoreer alles"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "_Spelvoorstelle..."
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Kontroleer spelling"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "Voorstelle"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(korrekte spelling)"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "Speltoets voltooi"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "Onbekend (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Verstek"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Stel taal"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Tale"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "Kontroleer die huidige dokument vir verkeerde spelling"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Stel die taal van die huidige dokument"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "Kontroleer die huidige dokument se spelling outomaties"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Die dokument is leeg."
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "Geen spelfoute nie"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "Voeg w_oord by"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "Wy_sig"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "Wysig al_mal"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "Wysig _na:"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "Kontroleer _woord"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "Ignoreer _almal"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Taal"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Taal:"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "Gebuikerwoordeboek:"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignoreer"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "_Voorstelle:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "woord"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "Voeg die huidige datum en tyd by die wyserposisie in"
 
 #~ msgid "Auto Detected Encodings"
 #~ msgstr "Outobespeurde enkoderings"
@@ -3606,18 +4208,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Onderste paneel is sigbaar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-#~ "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal eers "
-#~ "in werking tree as die \"Maak rugsteunkopieë\"-opsie in werking gestel word."
+#~ "Uitbreiding of agtervoegsel om vir rugsteunlêername te gebruik. Dit sal "
+#~ "eers in werking tree as die \"Maak rugsteunkopieë\"-opsie in werking "
+#~ "gestel word."
 
 #~ msgid "Highlight Matching Bracket"
 #~ msgstr "Verlig passende hakkie"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lys enkoderings vertoon in karakterenkodering-kieslys in open/stoor-"
 #~ "lêerkieser. Slegs herkende enkoderings word gebruik."
@@ -3625,24 +4228,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Max Number of Undo Actions"
 #~ msgstr "Maksimum aantal ontdoen-aksies"
 
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-#~ "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Getal minute na gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers in "
-#~ "werking tree as die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
+#~ "Getal minute na gedit gewysigde lêers outomaties sal stoor. Dit sal eers "
+#~ "in werking tree as die \"Outostoor\"-opsie in werking gestel word."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Side Pane is Visible"
@@ -3650,33 +4242,33 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-#~ "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-#~ "encodings are used."
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gesorteerde lys enkoderings deur gedit gebruik om die enkodering van 'n lêer "
-#~ "te outospeur. \"CURRENT\" is die huidige lokaliteit se enkodering. Slegs "
-#~ "herkende enkoderings word gebruik."
+#~ "Gesorteerde lys enkoderings deur gedit gebruik om die enkodering van 'n "
+#~ "lêer te outospeur. \"CURRENT\" is die huidige lokaliteit se enkodering. "
+#~ "Slegs herkende enkoderings word gebruik."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-#~ "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-#~ "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-#~ "here."
+#~ "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#~ "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#~ "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#~ "mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE"
-#~ "\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en "
-#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat "
-#~ "die waardes kas-sensitief is.  Maak dus seker hulle verskyn presies soos "
-#~ "hierbo vermeld."
+#~ "Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik "
+#~ "\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
+#~ "woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se "
+#~ "grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is.  Maak dus seker hulle "
+#~ "verskyn presies soos hierbo vermeld."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-#~ "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-#~ "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-#~ "here."
+#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#~ "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#~ "as mentioned here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "
 #~ "\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
@@ -3685,19 +4277,19 @@ msgstr ""
 #~ "verskyn presies soos hierbo vermeld."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-#~ "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-#~ "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#~ "mentioned here."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" vir "
-#~ "die stelsel se verstekstyl, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te "
-#~ "vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is.  Maak dus seker hulle "
-#~ "verskyn presies soos hierbo vermeld."
+#~ "Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+#~ "vir die stelsel se verstekstyl, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te "
+#~ "vertoon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te "
+#~ "vertoon, en \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks "
+#~ "langs ikone te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is.  Maak "
+#~ "dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "Nutsbalkknoppiestyl"
@@ -3707,8 +4299,8 @@ msgstr ""
 #~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 #~ "option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Of gedit gewysigde lêers outomaties na 'n sekere interval moet stoor. Jy kan "
-#~ "die interval met die \"Outostoorinterval\"-opsie stel."
+#~ "Of gedit gewysigde lêers outomaties na 'n sekere interval moet stoor. Jy "
+#~ "kan die interval met die \"Outostoorinterval\"-opsie stel."
 
 #~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 #~ msgstr "Of gedit outo-inkeping moet aktiveer."
@@ -3719,7 +4311,8 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
 #~ msgstr "Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees."
 
 #, fuzzy
@@ -3741,12 +4334,6 @@ msgstr ""
 #~ "Druk dié knoppie om die font te kies wat gebruik moet word deur die "
 #~ "redigeerder"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Outo-inkeping</b>"
-
 #~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 #~ msgstr "<b>Hakkie-passing</b>"
 
@@ -3774,9 +4361,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurskema</span>"
 
-#~ msgid "Display right _margin"
-#~ msgstr "V_ertoon regterkantlyn"
-
 #~ msgid "Highlight matching _bracket"
 #~ msgstr "Verlig passende _hakkie"
 
@@ -3789,9 +4373,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "[FILE...]"
 #~ msgstr "[LÊER...]"
 
-#~ msgid "Save As…"
-#~ msgstr "Stoor as…"
-
 #~ msgid "Read Only"
 #~ msgstr "Leesalleen"
 
@@ -3807,7 +4388,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "There was an error displaying help."
 #~ msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp."
 
-#, c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
 #~ "and try again."
@@ -3824,14 +4404,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 #~ msgstr "Kies 'n karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 #~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" met die karakterkodering %s open nie."
 
 #~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 #~ msgstr "Kies 'n ander karakterkodering van die kieslys en probeer weer."
 
-#, c-format
 #~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 #~ msgstr "Kon nie die lêer \"%s\" stoor met die karakterkodering %s nie."
 
@@ -3843,15 +4422,16 @@ msgstr ""
 #~ "kodering geënkodeer kan word nie."
 
 #~ msgid ""
-#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-#~ "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "gedit kon nie 'n rugsteunkopie van die lêer maak voordat die nuwe weergawe "
-#~ "gestoor is, nie. Dit staan jou vry om hierdie waarskuwing te ignoreer en die "
-#~ "lêer in iedere geval te stoor, maar indien 'n fout tydens die stoor sou "
-#~ "voorkom, kan dit gebeur dat die ou weergawe verlore raak. Nogtans voortgaan "
-#~ "en stoor?"
+#~ "gedit kon nie 'n rugsteunkopie van die lêer maak voordat die nuwe "
+#~ "weergawe gestoor is, nie. Dit staan jou vry om hierdie waarskuwing te "
+#~ "ignoreer en die lêer in iedere geval te stoor, maar indien 'n fout tydens "
+#~ "die stoor sou voorkom, kan dit gebeur dat die ou weergawe verlore raak. "
+#~ "Nogtans voortgaan en stoor?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
@@ -3872,9 +4452,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Geaktiveer"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Aangaande"
-
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "_Opstelling"
 
@@ -3900,7 +4477,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
 #~ msgstr "Kon nie voorkeurebestuurder inisialiseer nie."
 
-#, c-format
 #~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 #~ msgstr "`%s' verwag, `%s' gekry vir sleutel %s"
 
@@ -3943,7 +4519,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 #~ msgstr "Wys of versteek die onderste paneel in die huidige venster"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 #~ msgstr "Kon nie ui-lêer %s oopmaak nie. Fout: %s"
 
@@ -3952,10 +4528,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die URL."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
+#~ "button"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die nuwe weergawe van gedit kan afgelaai word deur op die aflaai-knoppie te "
-#~ "druk"
+#~ "Die nuwe weergawe van gedit kan afgelaai word deur op die aflaai-knoppie "
+#~ "te druk"
 
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
@@ -4010,39 +4587,31 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Snippets Manager"
 #~ msgstr "Flentersbestuurder"
 
-#, python-format
 #~ msgid "The archive `%s` could not be created"
 #~ msgstr "Die argief `%s` kon nie geskep word nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
 #~ msgstr "Die teikengids `%s` bestaan nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 #~ msgstr "Teikengids `%s` is nie 'n geldige gids nie"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, fuzzy
 #~ msgid "File `%s` does not exist"
 #~ msgstr "Lêer `%s` bestaan nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 #~ msgstr "Lêer `%s` is nie 'n geldige flenterslêer nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 #~ msgstr "Ingevoerde lêer `%s` is nie 'n geldige flenterslêer nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 #~ msgstr "Die argief `%s` kon nie uitgepak word nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 #~ msgstr "Lêer `%s` is nie 'n geldige flentersargief nie"
 
-#, python-format
 #~ msgid ""
 #~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 #~ "aborted."
@@ -4050,7 +4619,6 @@ msgstr ""
 #~ "Uitvoer van die python-bevel (%s) oorskry die maksimale tyd, uitvoer "
 #~ "afgelas."
 
-#, python-format
 #~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 #~ msgstr "Uitvoer van die python-bevel (%s) het misluk: %s"
 
@@ -4160,10 +4728,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kommentaar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "_Inhoud"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Content type"
 #~ msgstr "_Inhoud"
 
@@ -4346,10 +4910,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vertoon ingebedde objekte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Vertoon grootte"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Note"
 #~ msgstr "Aantekeninge"
 
@@ -4412,10 +4972,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Kies 'n lêer om te open"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "_Stoor geselekteerde(s)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Shape"
 #~ msgstr "Stoor"
 
@@ -4497,9 +5053,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Titel"
 
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Boonste kantruimte in pixel"
-
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
 
@@ -4762,11 +5315,11 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used "
-#~ "tags/strings without having to type them."
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die merkerlys-inprop verskaf 'n metode om algemeen gebruikte merkers/stringe "
-#~ "maklik in 'n dokument in te voeg sonder om hulle te tik."
+#~ "Die merkerlys-inprop verskaf 'n metode om algemeen gebruikte merkers/"
+#~ "stringe maklik in 'n dokument in te voeg sonder om hulle te tik."
 
 #~ msgid "Tag list"
 #~ msgstr "Merkerlys"
@@ -4794,7 +5347,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
 #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Wanneer die datum/tyd ingevoeg word...</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\"> Wanneer die datum/tyd ingevoeg word...</span>"
 
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Open ligging"
@@ -5070,9 +5624,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "Kies die normaleteks-kleur"
 
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Kies die gemerkteteks-kleur"
-
 #~ msgid "Pick the selection color"
 #~ msgstr "Kies die merkkleur"
 
@@ -5140,9 +5691,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error saving file <i>%s</i>."
 #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" laai nie"
 
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Verbeeld tans bladsy %d van %d..."
-
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normaal"
 
@@ -5308,12 +5856,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "gedit-outomeerfabriek"
 
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "Gaan na reël"
-
-#~ msgid "_Go to Line"
-#~ msgstr "_Gaan na reël"
-
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "Die teks \"%s\" kon nie gevind word nie."
 
@@ -5550,9 +6092,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Close the output window"
 #~ msgstr "Sluit die afvoervenster af"
 
-#~ msgid "Copy selected lines"
-#~ msgstr "Kopieer gemerkte reëls"
-
 #~ msgid "Clear the output window"
 #~ msgstr "Maak die afvoervenster skoon"
 
@@ -5589,9 +6128,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Main toolbar"
 #~ msgstr "Hoofnutsbalk"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuwe"
-
 #~ msgid "Open Location..."
 #~ msgstr "Open ligging..."
 
@@ -5607,12 +6143,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Herdoen"
 
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Keer terug"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Merk alles"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
 #~ msgstr ""
@@ -5634,12 +6164,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Ontdoen"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Sluit"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieer"
-
 #~ msgid "_Customize Toolbar"
 #~ msgstr "_Doelmaak nutsbalk"
 
@@ -5649,27 +6173,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Icons Only"
 #~ msgstr "_Net ikone"
 
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuwe"
-
 #~ msgid "_Output Window"
 #~ msgstr "_Afvoervenster"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Plak"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afsluit"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Herdoen"
-
 #~ msgid "_Text for All Icons"
 #~ msgstr "_Teks vir alle ikone"
 
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Ontdoen"
-
 #~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
 #~ msgstr "Sluit 'n bestaande geval van gedit af"
 
@@ -5775,6 +6284,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Tag _List"
 #~ msgstr "Merker_lys"
-
-#~ msgid "Show the tag list window"
-#~ msgstr "Wys die merkerlys-venster"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]