[gedit] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Spanish translation
- Date: Mon, 29 Jan 2018 10:55:43 +0000 (UTC)
commit d471d08d0eb1d89a1ec93f7e768aed5149c38026
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 29 10:55:33 2018 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 772 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 473 insertions(+), 299 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d3c6bed..71644c8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of gedit to spanish
# Copyright © 1999-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1999-2000.
# Carlos Perelló MarÃn <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
# Chema Celorio <chema celorio com>, 2000.
@@ -13,18 +13,17 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-29 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,6 +32,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edite archivos de texto"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -42,7 +46,7 @@ msgstr ""
"es sencillo y fácil de usar, gedit es un editor de texto de propósito "
"general muy potente."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -52,7 +56,7 @@ msgstr ""
"innovadora aplicación o simplemente tomando notas rápidas, gedit será una "
"herramienta de confianza para realizar el trabajo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
@@ -64,26 +68,19 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Edite archivos de texto"
-
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de textos gedit"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text;Editor;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr "texto;editor;plano;escribir;"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "N_ext Document"
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"
@@ -92,10 +89,15 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografÃa predeterminada"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
+#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
+#| "system font."
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font named in the “Editor Font†option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indica si debe utilizarse la tipografÃa predeterminada del sistema en vez de "
@@ -112,9 +114,12 @@ msgid "Editor Font"
msgstr "TipografÃa del editor"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"effect if the “Use Default Font†option is turned off."
msgstr ""
"Una tipografÃa personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto "
"si la opción «Usar tipografÃa predeterminada» se encuentra desactivada."
@@ -143,10 +148,13 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval†option."
msgstr ""
"Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados "
"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
@@ -157,9 +165,12 @@ msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"This will only take effect if the “Autosave†option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los "
"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está "
@@ -170,9 +181,12 @@ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1†"
+"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
@@ -182,11 +196,16 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none†for no "
+"wrapping, “word†for wrapping at word boundaries, and “char†for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas en el área de "
"edición. Use «none» para no ajustar las lÃneas, «word» para ajustar en los "
@@ -200,11 +219,16 @@ msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Último modo de división de lÃneas para el modo de ajuste de lÃneas"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
+#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+#| "individual character boundaries."
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word†for "
+"wrapping at word boundaries, and “char†for wrapping at individual character "
+"boundaries."
msgstr ""
"Especifica el último modo de división de lÃneas usado en el modo de ajuste "
"de lÃneas, por lo que cuando este modo está desactivado se seguirá "
@@ -302,17 +326,25 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Inicio Fin inteligentes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"“disabled†to always move at the start/end of the line, “after†to move to "
+"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"pressed, “before†to move to the start/end of the text before moving to the "
+"start/end of the line and “always†to always move to the start/end of the "
+"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
-"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
+"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «Inicio» y "
+"«Fin». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
"«after» para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
@@ -375,9 +407,14 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modo de mostrado de pestañas para «netbook»"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#| msgid ""
+#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
+#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never†to never show the "
+"tabs, “always†to always show the tabs, and “auto†to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
@@ -414,9 +451,12 @@ msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Máximo de archivos recientes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid ""
+#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
+#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"in the “Recent Files†submenu."
msgstr ""
"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
@@ -445,9 +485,14 @@ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Impresión del modo de ajuste de lÃnea"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
+#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
+#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none†for no wrapping, "
+"“word†for wrapping at word boundaries, and “char†for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
@@ -480,8 +525,10 @@ msgid "Body Font for Printing"
msgstr "TipografÃa para impresión del cuerpo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica la tipografÃa que utilizar para el cuerpo del documento cuando se "
"imprimen archivos."
@@ -495,9 +542,12 @@ msgid "Header Font for Printing"
msgstr "TipografÃa para impresión de la cabecera"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"will only take effect if the “Print Header†option is turned on."
msgstr ""
"Especifica la tipografÃa que utilizar para la cabecera de las páginas cuando "
"se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
@@ -512,9 +562,12 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "TipografÃa para impresión de los números de lÃnea"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid ""
+#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"take effect if the “Print Line Numbers†option is non-zero."
msgstr ""
"Especifica la tipografÃa que utilizar para los números de lÃnea cuando se "
"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de lÃnea» es "
@@ -557,9 +610,15 @@ msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Codificaciones posibles"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid ""
+#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
+#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
+#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
+#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
+#| "the country and language."
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"save file chooser. “CURRENT†represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
@@ -574,16 +633,21 @@ msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activos"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
msgstr ""
"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
"activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
"complemento dado."
#: ../gedit/gedit-app.c:110
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../gedit/gedit-app.c:116
@@ -623,7 +687,8 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ejecutar gedit en modo independiente"
#: ../gedit/gedit-app.c:158
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARCHIVO...] [+LÃNEA[:COLUMNA]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:273
@@ -643,17 +708,15 @@ msgstr "Cerrar _sin guardar"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -669,72 +732,101 @@ msgstr "Guardar _como…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde el último segundo se perderán para siempre."
+"Si no guarda, los cambios desde el último %ld segundo se perderán para "
+"siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para "
"siempre."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde el último minuto y segundo se perderán para "
-"siempre."
+"Si no guarda, los cambios desde el último minuto y %ld segundo se perderán "
+"para siempre."
msgstr[1] ""
"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
"para siempre."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#| "lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre."
+"Si no guarda, los cambios del último %ld minuto se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
"siempre."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#| "permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#| "permanently lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Si no guarda, los cambios desde la última hora y minuto se perderán para "
+"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minuto se perderán para "
"siempre."
msgstr[1] ""
"Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para "
@@ -742,10 +834,15 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#| "lost."
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
@@ -794,12 +891,14 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
+#| msgid "Loading file '%s'…"
+msgid "Loading file “%sâ€â€¦"
msgstr "Cargando archivo «%s»…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
@@ -819,14 +918,15 @@ msgstr "Abrir"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
+#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgid "The file “%s†is read-only."
msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
@@ -848,9 +948,12 @@ msgstr "¿Guardar el archivo como texto plano?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+#| "using compression."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"The file “%s†was previously saved as plain text and will now be saved using "
+"compression."
msgstr ""
"El archivo «%s» se guardoÌ anteriormente como texto plano y ahora se guardaraÌ "
"usando compresión."
@@ -861,8 +964,11 @@ msgstr "Guardar usando c_ompresión"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
+#| "saved as plain text."
msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"The file “%s†was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
@@ -874,7 +980,8 @@ msgstr "Guardar como te_xto plano"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
+#| msgid "Saving file '%s'…"
+msgid "Saving file “%sâ€â€¦"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
@@ -885,12 +992,14 @@ msgstr "Guardar como"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
+#| msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgid "Reverting the document “%sâ€â€¦"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgid "Revert unsaved changes to document “%s�"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
@@ -901,8 +1010,8 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Los cambios realizados al documento en el último segundo se perderán para "
-"siempre."
+"Los cambios realizados al documento en el último %ld segundo se perderán "
+"para siempre."
msgstr[1] ""
"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
"para siempre."
@@ -1010,7 +1119,8 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
+#| msgid "\"%s\" not found"
+msgid "“%s†not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
@@ -1035,7 +1145,8 @@ msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
+#| msgid "Add or Remove..."
+msgid "Add or Remove…"
msgstr "Añadir o quitar…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
@@ -1049,7 +1160,8 @@ msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (configuración regional actual)"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"¿Realmente quiere restablecer las preferencias de la codificación de "
"caracteres?"
@@ -1101,54 +1213,55 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Final de lÃnea:"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
msgstr "No se pueden manejar las ubicaciones «%s:»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "No se puede manejar esta ubicación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
msgstr "«%s» es una carpeta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
msgstr "«%s» no es una ubicación válida."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
+#. Translators: %s is a host name
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1157,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el equipo remoto «%s». Compruebe que la configuración "
"de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1166,52 +1279,52 @@ msgstr ""
"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
msgstr "«%s» no es un archivo regular."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo solicitado. Quizá se ha eliminado "
"recientemente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s†is not currently reachable."
msgstr "La ubicación «%s» ya no está disponible."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Su sistema no está conectado. Compruebe su conexión de red."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1219,30 +1332,30 @@ msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
"se pudo encontrar dentro de ese lÃmite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "No se pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1250,37 +1363,37 @@ msgstr ""
"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
"editando este archivo puede corromper el documento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
"de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
"inténtelo de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%s» usando la codificación de caracteres «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1290,57 +1403,59 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "D_on't Edit"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#| msgid "D_on't Edit"
+msgid "D_on’t Edit"
msgstr "N_o editar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s†is already open in another window."
msgstr "El archivo «%s» ya está abierto en otra ventana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "¿Quiere editarlo de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-msgid "D_on't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#| msgid "D_on't Save"
+msgid "D_on’t Save"
msgstr "_No guardar"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
msgstr "El archivo «%s» se ha modificado desde que lo leyó."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si lo guarda, todos los cambios externos podrÃan perderse. ¿Quiere guardarlo "
"de todas formas?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
msgstr "No se pudo crear un archivo de respaldo al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1352,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1361,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"No se pueden manejar ubicaciones «%s:» en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1369,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"No se puede manejar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1378,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"«%s» no es una ubicación válida. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1386,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1394,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1402,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1414,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en "
"la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1424,37 +1539,33 @@ msgstr ""
"tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un "
"disco que no tenga esta limitación."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s†changed on disk."
msgstr "El archivo «%s» ha cambiado en el disco."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar cambios y _recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
msgstr "Se han detectado algunos caracteres no válidos al guardar «%s»"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1473,7 +1584,9 @@ msgstr "_Usar la tipografÃa de anchura fijo del sistema (%s)"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#| msgid ""
+#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgid "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
@@ -1494,25 +1607,31 @@ msgstr "Archivos de estilos de color"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgid "Could not remove color scheme “%sâ€."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparándose…"
+#| msgid "Preparing..."
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Preparándo…"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Archivo: %s"
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Página %N de %Q"
#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
+#| msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Renderizando página %d de %d…"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
@@ -1620,7 +1739,8 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgid "Unable to find the object “%s†inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
@@ -1832,8 +1952,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -1853,6 +1973,7 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1913,6 +2034,7 @@ msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ir a la _lÃnea…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
@@ -1988,13 +2110,11 @@ msgstr "Buscar y _reemplazar"
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Ir a la _lÃnea…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
@@ -2032,7 +2152,8 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
+#| msgid "Search highlight mode..."
+msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Modo de búsqueda resaltada…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
@@ -2381,8 +2502,10 @@ msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Cambiar al documento anterior"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Switch to the first - ninth document"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Cambiar al primer - noveno documento"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
@@ -2711,7 +2834,8 @@ msgid "Build"
msgstr "Construir"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
+#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgid "Run “make†in the document directory"
msgstr "Ejecutar «make» en la carpeta del documento"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
@@ -2763,9 +2887,12 @@ msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, las herramientas externas usarán la tipografÃa global estándar "
"del escritorio si es monoespacio (y si no, la tipografÃa más parecida a "
@@ -2773,68 +2900,71 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12†or “Monospace Bold 14â€."
msgstr ""
"Un nombre de tipografÃa Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#| msgid "Manage External Tools"
+msgid "Manage _External Tools…"
+msgstr "Gestionar herramientas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "_Herramientas externas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Ejecutando herramienta:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Salió"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Todos los idiomas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Herramienta nueva"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Detenido."
@@ -2959,7 +3089,7 @@ msgstr "_Salida:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidad:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Salida de la herramienta"
@@ -3016,7 +3146,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -3025,26 +3155,28 @@ msgstr ""
"a la papelera, ¿quiere eliminarlo\n"
"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The file “%s†cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se pierde permanentemente."
@@ -3107,7 +3239,8 @@ msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgid "Error when loading “%sâ€: No such directory"
msgstr "Error al cargar una carpeta «%s»: no existe la carpeta"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -3162,13 +3295,18 @@ msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Establecer la ubicación para el primer documento"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#| "opening it with Nautilus, etc.)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verá la carpeta del "
+"Si es cierto el complemento del examinador de archivos verá la carpeta del "
"primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado "
"aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
"lÃnea de comandos o abriéndolo con Nautilus, etc.)"
@@ -3220,7 +3358,8 @@ msgid "New F_ile"
msgstr "_Archivo nuevo"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
@@ -3288,8 +3427,11 @@ msgid "The error color text"
msgstr "El color del texto de error"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Si es cierto, la terminal usaraÌ la tipografÃa global estaÌndar del escritorio "
@@ -3304,7 +3446,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Color del _error:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
@@ -3313,13 +3455,14 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
-msgid "Quick Open..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick Open…"
msgstr "Apertura rápida…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Apertura rápida"
@@ -3327,93 +3470,104 @@ msgstr "Apertura rápida"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Abrir documentos rápidamente"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
-msgid "Type to search..."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar _recortes…"
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#| msgid "Manage Snippets"
+msgid "Manage _Snippets…"
+msgstr "Gestionar _recortes…"
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid "The archive “%s†could not be created"
+msgstr "No se pudo crear el archivador «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Target directory “%s†does not exist"
msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La carpeta de destino «%s» no es una carpeta válido"
+#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgid "Target directory “%s†is not a valid directory"
+msgstr "La carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
+#| msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgid "File “%s†does not exist"
msgstr "El archivo «%s» no existe"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "File “%s†is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file “%s†is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgid "The archive “%s†could not be extracted"
msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgid "File “%s†is not a valid snippets archive"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archivo de recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#| msgid "Add a new snippet..."
+msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Añadir un nuevo recorte…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Eliminar el recorte seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3424,89 +3578,89 @@ msgstr ""
"etcétera."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al importar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos los archivos soportados"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivo comprimido con Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archivador comprimido con Bzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Archivo individual de recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al exportar: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportación completada satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su "
"exportación?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar recortes"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3515,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución "
"abortada."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Falló la ejecución del comando Python (%s): %s"
@@ -3579,7 +3733,8 @@ msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Soltar destinos:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-msgid "S_ort..."
+#| msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
msgstr "O_rdenar…"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -3613,11 +3768,13 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-msgid "_Check Spelling..."
+#| msgid "Check Spelling"
+msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Comprobar ortografÃa…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-msgid "Set _Language..."
+#| msgid "Set Language"
+msgid "Set _Language…"
msgstr "Establecer _idioma…"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
@@ -3633,11 +3790,12 @@ msgstr "Corrector ortográfico"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprueba la ortografÃa del documento actual."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
-msgid "In_sert Date and Time..."
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#| msgid "Insert Date and Time"
+msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "In_sertar fecha y hora…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Formatos disponibles"
@@ -3706,7 +3864,8 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3721,6 +3880,27 @@ msgstr "Insertar fecha/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid "Manage _External Tools..."
+#~ msgstr "Gestionar herramientas _externas…"
+
+#~ msgid "Quick Open..."
+#~ msgstr "Apertura rápida…"
+
+#~ msgid "Manage _Snippets..."
+#~ msgstr "Administrar _recortes…"
+
+#~ msgid "_Check Spelling..."
+#~ msgstr "_Comprobar ortografÃa…"
+
+#~ msgid "Set _Language..."
+#~ msgstr "Establecer _idioma…"
+
+#~ msgid "In_sert Date and Time..."
+#~ msgstr "In_sertar fecha y hora…"
+
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
@@ -3791,15 +3971,9 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
-#~ msgid "Set Language"
-#~ msgstr "Establecer idioma"
-
#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Comprobar ortografÃa"
-
#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Palabra mal escrita:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]