[totem] Update Afrikaans translation



commit 0197b6c7785eee7c928aece96dc9ff26202b4542
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Sun Jan 28 21:58:03 2018 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 4407 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2170 insertions(+), 2237 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 7b01699..79881ad 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -2,1557 +2,1242 @@
 # Copyright (C) 2010
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # F Wolff <friedel translate org za>, 2010, 2011.
+# Pieter Schoeman <pieter sonbesie co za>, 2018.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:30+0200\n"
-"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
-"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:54+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter sonbesie co za>\n"
+"Language-Team: Afrikaans <pieter sonbesie co za>\n"
 "Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Verlaat volskerm"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Time:"
-msgstr "Tyd:"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Voeg by..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopieer die ligging na die knipbord"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Skuif af"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Skuif op"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwyder"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Skrap vanuit speellys"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Stoor speellys..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Kies 'n lêer om vir onderskrifte te gebruik"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopieer ligging"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ve_rwyder"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Kie_s onderskrifte..."
-
-#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanale"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 raampies per sekonde"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekondes"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Kunstenaar:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
-msgid "Audio"
-msgstr "Oudio"
-
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-#, fuzzy
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bistempo:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Die helderheid van die video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanale:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Die kontras van die video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Die tint van die video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Comment:"
-msgstr "Opmerking:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Die versadiging van die video"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensies:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Herhaalmodus"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duur:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Raampietempo:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipe klankafvoer om te gebruik"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Netwerk buffer drempel"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19
-msgid "Sample rate:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
+"Die aantal data om vir netwerk strome te buffer voor hulle begin speel (in "
+"sekondes)."
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Onderskrif lettertipe"
 
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, fuzzy
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango lettertipe beskrywing vir onderskrif vertoning."
 
-#: ../data/properties.ui.h:24
-msgid "Year:"
-msgstr "Jaar:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Voeg die video by die speellys"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Onderskrif enkodering"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Voeg by speellys"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Karakterstel vir enkodering van onderskrifte."
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Fliekspeler"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Speel flieks en musiek"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë. Verstek is die huidige gids."
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/Plaaslike netwerk"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Verstek ligging vir die \"Neem skermskoot\"-dialoë"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kb/s Dubbel-ISDN/DSL"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
+msgstr ""
+"Verstek ligging vir die \"neem skermskoot\"-dialoë. Verstek is die Prente-"
+"gids."
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kb/s modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "Of die inproppe in die gebruiker se tuisgids gedeaktiveer moet word"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (wye skerm)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Of sleutelbordkortpaaie gedeaktiveer moet word"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kb/s modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Of teks onderskriflêers outomaties met 'n fliek gelaai word"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Of eksterne hoofstuklêers outomaties met 'n fliek gelaai word"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Aktiewe inproppelys"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kb/s modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"'n Lys van die name van die inproppe wat tans aktief is (gelaai en besig om "
+"te loop)."
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kb/s modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Gidse om te vertoon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kb/s modem"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Gidse om te vertoon in die blaai koppelvlak, geen by verstek"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanaal"
+msgstr "4.0-kanaal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanaal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanaal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanaal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "O_udiokieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Aangaande dié toepassing"
-
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Outomaties"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Oudio-afvoer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Maak speellys skoon"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntras:"
+msgstr "AC3 Deurvoer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Kleurbalans"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Stel inproppe op om die program uit te brei"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Stel die toepassing op"
-
-#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Verbinding_spoed:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Sagter"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Eksterne onderskrifte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Laai onderskrif-lêer wanneer fliek gelaai word"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Vertoon"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertipe:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Skiet die huidige skyf uit"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Enkodering:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Eksterne hoofstukke"
 
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra groot"
-
-#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Pas venster by fliek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Gaan na die DVD-kieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Gaan na die aansigkieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Gaan na die oudiokieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Gaan na die hoofstukkieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Gaan na die titelkieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Hulpinhoud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Harder"
-
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
-
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Laai _hoofstuklêer wanneer fliek gelaai word"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Netwerk"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+#| msgid "Plugin"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Volgende hoofstuk of fliek"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+#| msgid "Plugin"
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Inproppe…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _ligging..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Open 'n lêer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Open 'n nieplaaslike lêer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Speel / W_ag"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Laat die fliek speel of wag"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Terugspeel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Inproppe..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Voorkeure"
-
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Vorige hoofstuk of fliek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sluit die program af"
-
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "He_rstel na verstekwaardes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Hervergroot _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Hervergroot _2:1"
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Hervergroot na dubbel die oorspronklike videogrootte"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Hervergroot na helfte die oorspronklike videogrootte"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Hervergroot na die oorspronklike videogrootte"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Kleurbalans"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Kantbalk"
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Onderskrifte"
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntras:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/preferences.ui.h:23
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Versadiging:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Stel die herhaalmodus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Stel die skommelmodus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Stel op 16:9-aspekverhouding (wye skerm) "
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Stel op 2.11:1-aspekverhouding (DVB)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Stel op 4:3-aspekverhouding (TV)"
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tint:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Stel op outomatiese aspekverhouding"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "He_rstel na verstekwaardes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Stel op vierkantige aspekverhouding"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Vertoon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Wys _kontroles"
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Klank-afvoer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Wys _visuele effekte wanneer 'n oudiolêer speel"
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Klank-_afvoertipe:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Wys kontroles"
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
+msgid "Audio"
+msgstr "Klank"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Wys of versteek die kantbalk"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Skomme_lmodus"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstenaar:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Spring _agtertoe"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Spring _vorentoe"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Spring agtertoe"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Spring vorentoe"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Vierkantig"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Houer:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Begin lêers te speel vanaf die laaste posisie"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensies:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Wissel aansi_gte"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Raampietempo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Wissel kammera-aansigte"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bistempo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Wissel na volskerm"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Monster tempo:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Onderskrifte"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanale:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Tyd-soekbalk"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem-voorkeure"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video of oudio"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Maak beskikbaar sonder 'n internet verbinding"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Sien die eienskappe van die huidige stroom"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Take _Screenshot..."
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Neem skermskoot"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuele effekte"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Grootte van vi_sualisering:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Sagter"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Increase volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Harder"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Harder"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Decrease volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Sagter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoem in"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "_View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Aansig"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoem uit"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Wissel volskerm"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Herstel zoemvlak"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Verlaat volskermmodus"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Zoom in"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoem in"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Zoom out"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoem uit"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Herstel zoemvlak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_About"
-msgstr "_Aangaande"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Aansigkieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Aspekverhouding"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Oudio-_afvoertipe:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Helderheid:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Hoofstukkieslys"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Draai ↷"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Maak speellys skoon"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Draai ↶"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-kieslys"
-
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigeer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Eject"
-msgstr "Ski_et uit"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Enkodering:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Terugspeel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Speel/Wag"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Vorige video of hoofstuk"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Volgende video of hoofstuk"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Gaan 15 sekondes terug"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Gaan 60 sekondes vorentoe"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Gaan 5 sekondes terug"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "0 frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Gaan 15 sekondes vorentoe"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Gaan 3 minute terug"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Gaan 10 minute vorentoe"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "_Skip to:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Spring na…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD kieslys navigasie"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigeer op"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigeer af"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigeer links"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigeer regs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volskerm"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Voorkeure"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gaan"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Hue:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Languages"
-msgstr "Ta_le"
-
-#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Laai onderskrif-lêer wanneer fliek gelaai word"
-
-#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Fliek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Vo_lgende hoofstuk/fliek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Vo_rige hoofstuk/fliek"
-
-#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eienskappe"
-
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sluit af"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "He_rhaalmodus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "He_rvergroot 1:2"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Voeg _plaaslike video by…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "He_rvergroot die venster wanneer 'n nuwe video gelaai word"
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Voeg web video by…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:146
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Klank"
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Aspekverhouding"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titelkieslys"
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Outomaties"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipe visualisering:"
+#: ../data/totem.ui.h:9
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkantig"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
-msgid "_View"
-msgstr "_Aansig"
+#: ../data/totem.ui.h:10
+#| msgid "4:3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"'n Lys van die name van die inproppe wat tans aktief is (gelaai en besig om "
-"te loop)."
+#: ../data/totem.ui.h:11
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (wye skerm)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Aktiewe inproppelys"
+#: ../data/totem.ui.h:12
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoem in"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel. Deaktiveer "
-"indien die luidsprekers krag van die monitor kry."
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Wissel aansi_gte"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "_Languages"
+msgstr "Ta_le"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Onderskrifte"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+#| msgid "Select Text Subtitles"
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Kies teks onderskrifte…"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë. Verstek is die huidige gids."
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ski_et uit"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Verstek ligging vir die \"\"-dialoë"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+#| msgid "_Repeat Mode"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Herhaal"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Verstek ligging vir die \"neem skermskoot\"-dialoë. Verstek is die Prente-gids"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-kieslys"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Karakterstel vir enkodering van onderskrifte."
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelkieslys"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Naam van inprop vir visuele effekte"
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Klankkieslys"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Aansigkieslys"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Netwerkverbindingspoed"
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Hoofstukkieslys"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr ""
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Spoed"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr ""
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Sleutel die _adres van die lêer om te open in:"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Herhaalmodus"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "Wagwoord versoek vir RTSP bediener"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Klanksnit #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Onderskrif #%d"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Die bediener waaraan u probeer konnekteer is nie bekend nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Die konneksie aan die bediener was geweier."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Die gespesifiseerde fliek kon nie gevind word nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Die bediener het toegang tot die lêer of stroom geweier."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Verifiëring word benodig vir toegang tot lêer of stroom."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "U word nie toegelaat om die lêer oop te maak nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Die lêer is nie geldig nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Die fliek kon nie gelees word nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr ""
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Om dié fliek te speel, word 'n %s-inprop benodig wat nie geïnstalleer is nie."
+msgstr[1] ""
+"Om dié fliek te speel, word die volgende inproppe benodig wat nie "
+"geïnstalleer is nie:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
+"Die stroom kan nie gespeel word nie. Dit is moontlik dat die brandmuur dit "
+"blok."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
+"Die klank of video stroom kan weens ontbrekende kodeks nie hanteer word nie. "
+"U sal addisionele inproppe moet installeer om sommige flieks te speel"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
+msgid ""
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
 msgstr ""
+"Kan nie dié lêer oor die netwerk speel nie. Laai dit eers af na die skyf."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
+msgid "Surround"
+msgstr "Omring"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostrome nie."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
 msgstr ""
+"Sommige nodige inproppe ontbreek. Maak seker dat die program korrek "
+"geïnstalleer is."
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Tik die _adres van die lêer om te open:"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Kan nie die lêer speel nie"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Begin tans %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s is nodig om die lêer te speel, maar dit is nie geïnstalleer nie."
+msgstr[1] "%s is nodig om die lêer te speel, maar dit is nie geïnstalleer nie."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Vind in %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
 #, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Lêerformaat: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle lêers"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Alle ondersteunde lêers"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
-msgid "By Extension"
-msgstr "Volgens uitbreiding"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
-msgid "File Format"
-msgstr "Lêerformaat"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Uitbreiding(s)"
+#| msgctxt "short time format"
+#| msgid "%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
 
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Die program kon nie die lêerformaat uitwerk om te gebruik vir \"%s\"  nie. "
-"Gebruik asb. 'n bekende lêeruitbreiding vir daardie lêer of kies self die "
-"lêerformaat van die onderstaande lys."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Lêerformaat nie herken nie"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "LÊER"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#, fuzzy
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#, fuzzy
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-#, fuzzy
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/s"
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d raampie per sekonde"
-msgstr[1] "%d raampies per sekonde"
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanale"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, fuzzy
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v.t."
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d ure"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Oudiovoorskou"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minute"
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Onbekende video"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekonde"
+msgstr[1] "%d sekondes"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
-msgid "_Play Now"
-msgstr "S_peel nou"
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
 
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "Kanselleer"
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
-msgid "No File"
-msgstr "Geen lêer"
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekondes"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Kon nie die '%s'-koppelvlak laai nie. %s"
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d raampie per sekonde"
+msgstr[1] "%d raampies per sekonde"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
-msgid "The file does not exist."
-msgstr "Die lêer bestaan nie."
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select All"
+msgstr "Kies almal"
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Maak seker dat Totem korrek geïnstalleer is."
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Kies geen"
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
-"voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
-"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u "
-"verkies) enige latere weergawe."
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Video's"
 
-#: ../src/totem-interface.c:350
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
-"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
-"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
-"vir meer detail."
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Kon nie die draad-veilige biblioteke initialiseer nie."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
-"Brasero; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifieer u installasie. Totem sal nou toemaak."
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
 msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 msgstr ""
-"Totem bevat 'n uitsondering om die gebruik van GStreamer-inproppe onder "
-"eiendomsreg toe te laat."
-
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
-msgctxt "Language"
-msgid "Auto"
-msgstr "Outomaties"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:767
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Speel beeldlêer '%s'"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusie"
 
-#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "toestel%d"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
 
-#: ../src/totem-menu.c:850
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Speel skyf '%s'"
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Seisoen %d Episode %d"
 
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Fliekspeler met %s"
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Seisoen %d Episode %d)"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1205
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Kopiereg © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-grilo.c:677
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Snuffelfout"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedel Wolff"
+#: ../src/totem-grilo.c:818
+msgid "Search Error"
+msgstr "Soekfout"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1214
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Totem-webwerf"
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
+msgid "Local"
+msgstr "Plaaslik"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Stel inproppe op"
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanale"
 
-#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Totem %s"
-msgstr "Totem %s"
-
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "Speel tans"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Kan nie die \"%s\" koppelvlak laai nie. %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
-msgid "Pause"
-msgstr "Laat wag"
-
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "Wagtend"
+#: ../src/totem-interface.c:179
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Die lêer bestaan nie."
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
-#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
-msgid "Play"
-msgstr "Speel"
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Maak seker dat Totem korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestop"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Klik op items om hulle te kies"
 
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem kon nie '%s' speel nie."
-
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#| msgid "%d second"
+#| msgid_plural "%d seconds"
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d gekies"
+msgstr[1] "%d gekies"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-"it."
-msgstr ""
-"Totem kon nie dié media (%s) speel nie al is 'n inprop beskikbaar om dit te "
-"hanteer."
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultate vir \"%s\""
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-msgid ""
-"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-"correctly configured."
-msgstr ""
-"Kontroleer gerus dat 'n skyf in die aandrywer is en dat dit korrek opgestel "
-"is."
-
-#: ../src/totem-object.c:1254
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Meer inligting aangaande media-inproppe"
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid ""
-"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-"this media."
-msgstr ""
-"Installeer die nodige inproppe en herbegin Totem om dié media te kan speel."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
-"appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr ""
-"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
-"inproppe het om die skyf te kan lees nie."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
-"inproppe het om dit te hanteer nie."
-
-#: ../src/totem-object.c:1262
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr ""
-"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie ondersteun word "
-"nie."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Laai 'n ander skyf in om terug te speel."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#| msgid "Local Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
 
-#: ../src/totem-object.c:1299
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem kon nie hierdie skyf speel nie."
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:435
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
-msgid "No reason."
-msgstr "Geen rede."
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:439
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Outomaties"
 
-#: ../src/totem-object.c:1314
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem ondersteun nie die speel van oudio-CD's nie"
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+msgid "Pause"
+msgstr "Laat wag"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
-#, fuzzy
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Gebruik gerus 'n musiekspeler of 'n CD-"
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Play"
+msgstr "Speel"
 
-#: ../src/totem-object.c:1804
-msgid "No error message"
-msgstr "Geen foutboodskap nie"
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
+#, c-format
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totem kon nie \"%s\" speel nie."
 
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kon nie die hulpinhoud vertoon nie."
 
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "'n Fout het voortgekom"
 
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Vorige hoofstuk/fliek"
 
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Speel / Wag"
 
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Volgende hoofstuk/fliek"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volskerm"
-
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kon nie begin nie."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Open ligging..."
+#: ../src/totem-object.c:3980
+msgid "No reason."
+msgstr "Geen rede."
 
-#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktiveer ontfouting"
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Voeg webvideo by"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
 
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Speel/wag"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Soek vorentoe"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Soek agteruit"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Harder"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Sagter"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Doof klank"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Wissel volskerm"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Wys/versteek kontroles"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Sluit af"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Plaas op waglys"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervang"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
-msgstr ""
-
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr ""
+msgstr "Soek"
 
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Flieks om te speel"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
-
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 Shoutcast-speellys"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:162
-#, fuzzy
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-oudio (in 'n stroom)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:163
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/totem-playlist.c:164
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Deelbare XML-speellys"
+#: ../src/totem-options.c:100
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Kan nie op die waglys geplaas en terselfdertyd vervang word nie"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:363
+#: ../src/totem-playlist.c:232
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:462
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Kon nie speellys stoor nie"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1037
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Stoor speellys"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
-msgid "Playlist"
-msgstr "Speellys"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Die speellys '%s' kon nie ontleed word nie. Dit is dalk beskadig."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Die speellys \"%s\" kon nie ontleed word nie. Dit is dalk beskadig."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1870
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Speellysfout"
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Stel inproppe op"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:295
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeure"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Kies font vir onderskrifte"
 
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Oudio/video"
+msgstr "Klank/Beeld"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
 #, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr ""
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d KG/s"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Spring na %s / %s"
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr ""
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
 
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
 
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Voeg by gunstelinge"
 
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d%%"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Speel"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#| msgid "Shuff_le Mode"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Skommel"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Skrap"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
@@ -1624,7 +1309,7 @@ msgstr "Goedjarati"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
@@ -1695,1282 +1380,1536 @@ msgstr "Westers"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Viëtnamees"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:329
-msgid "No video URI"
-msgstr "Geen video-URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
-msgid "Filename"
-msgstr "Lêernaam"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolusie"
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Spring na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
-msgid "Supported files"
-msgstr "Ondersteunde lêers"
-
-#: ../src/totem-uri.c:519
-msgid "Audio files"
-msgstr "Oudiolêers"
-
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Videolêers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Onderskriflêers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Kies onderskrifte"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Kies flieks of speellyste"
+#: ../src/totem-uri.c:400
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- speel flieks en musiek"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Voeg video's by"
 
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple Trailers"
+
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr "Stel die gebruiker-agent vir die Apple Trailers webwerf"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "Laai onderskrifte outomaties"
+
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "Laai teksonderskrifte outomaties"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videoskyfopnemer"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Neem (S)VCD's en video-DVD's op"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Die videoskyf kon nie gedupliseer word nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Die fliek kon nie opgeneem word nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Kon nie 'n projek skryf nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "S_kep 'n videoskyf…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopieer vide_o-DVD…"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopieer (S)VCD…"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus koppelvlak"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem fliekspeler"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr ""
 
-#: ../src/totem.c:255
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#, python-format
+msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
-msgid "Password requested for RTSP server"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#, python-format
+msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Oudiosnit #%d"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Onderskrif #%d"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
+msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
-msgid "Location not found."
-msgstr "Ligging nie gevind nie."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "Kitsboodskapper-status"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Kon nie die ligging open nie. Dalk het u nie toestemming om dit te open nie."
+"Stel die status vir die kitsboodskapper na \"weg\" wanneer 'n fliek speel"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Infrarooi afstandbeheer"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
 msgstr ""
-"Die video-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Sluit ander "
-"videoprogramme af, of kies 'n ander video-afvoer in die multimediaselsels-"
-"selekteerder."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr ""
-"Die oudio-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Kies 'n ander oudio-"
-"afvoer in die multimediaselsels-selekteerder. Oorweeg om 'n klankbediener te "
-"gebruik."
 
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr ""
-"Om dié fliek te speel, word 'n %s-inprop benodig wat nie geïnstalleer is "
-"nie."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
 msgstr ""
-"Om dié fliek te speel, word die volgende dekodeerders benodig wat nie "
-"geïnstalleer is nie:\n"
-"\n"
-"%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
 msgstr ""
-"Kan nie dié lêer oor die netwerk speel nie. Laai dit eers af na die skyf."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Medialêer kon nie gespeel word nie."
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altyd bo-op"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Surround"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Hou die hoofvenster bo-op wanneer 'n fliek speel"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Onderskrif aflaaier"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "Soek vir onderskrifte vir die fliek wat tans speel"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Té ou weergawe van GStreamer is geïnstalleer."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#| msgid "Brasilian Portuguese"
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliaanse Portugees"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostrome nie."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#| msgid "Searching subtitles…"
+msgid "Searching for subtitles…"
+msgstr "Soek tans vir onderskrifte…"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Laai tans onderskrifte af…"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Kon nie die OpenSubtitles-webwerf kontak nie"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Kon nie die OpenSubtitles-webwerf kontak nie."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#| msgid "No results found"
+msgid "No results found."
+msgstr "Geen resultate gevind nie."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Onderskrifte"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangorde"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Laai fliekonderskrifte af…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Soek tans vir onderskrifte…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Laai fliekonderskrifte af"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Onderskrif_taal:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "S_peel met onderskrifte"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Onderskriftaal"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "Die taal waarin onderskrifte vir flieks gesoek word."
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "Fliek eienskappe"
+
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Voeg die fliek eienskappe kieslys item by"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 wagwoord"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "Interaktiewe Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-ontfouter"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem se Python-konsole"
+
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Onlangse lêers"
 
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Voeg lêers by wat gespeel is by onlangse lêers"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d uur"
-msgstr[1] "%d ure"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Rotasie inprop"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuut"
-msgstr[1] "%d minute"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "Laat toe dat video's in die verkeerde oriëntasie is gedraai kan word"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Draai ↷"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Draai ↶"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save Copy"
+msgstr "Stoor 'n kopie"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "Stoor 'n kopie van die fliek wat tans speel"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+msgid "Movie"
+msgstr "Fliek"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Maak beskikbaar sonder 'n internet verbinding"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Sluimerskerm"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "Deaktiveer die sluimerskerm terwyl 'n fliek speel"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Speel tans 'n fliek"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Skermskoot se wydte (in pieksels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Bereken die aantal skermskote"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Aantal skermskote:"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekonde"
-msgstr[1] "%d sekondes"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Skermskoot van %s.png"
 
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Skermskoot van %s - %d.png"
 
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Skermskoot"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr "Laat toe dat skermskote en galerye van video's geneem kan word"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Stoor galery"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galery-%s-%d.jpg"
 
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Skep tans galery…"
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Stoor tans galery as \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr ""
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem kon nie 'n skermskoot van die video neem nie."
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
+"Hierdie is nie veronderstel om te gebeur nie. Rapporteer asb. die fout."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#| msgid "Take _Screenshot..."
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Neem _skermskoot"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Skep skermskoot_galery…"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+msgid "Skip To"
+msgstr "Spring na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Verskaf 'n \"Spring\" dialoog"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Spring na:"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekonde"
+msgstr[1] "sekondes"
 
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To"
+msgstr "_Spring na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#| msgid "Skip To"
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Spring na…"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Naamloos %d"
+#| msgid "Genre: %s"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Spoed: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Veranderlike tempo"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
 msgstr ""
 
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "S_kep 'n videoskyf..."
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zeitgeist inprop"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n (S)VCD van die fliek wat tans oop is"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "'n Inprop wat gebeure na Zeitgeist stuur"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopieer vide_o-DVD..."
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Verlaat volskerm"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Kopieer die video-DVD wat tans speel"
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "Tyd:"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopieer (S)VCD..."
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Voeg by..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Kopieer die (S)VCD wat tans speel"
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopieer die ligging na die knipbord"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Die videoskyf kon nie gedupliseer word nie."
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Skuif af"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Die fliek kon nie opgeneem word nie."
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Skuif op"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Kon nie 'n projek skryf nie."
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwyder"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Neem (S)VCD's en video-DVD's op"
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Skrap vanuit speellys"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Videoskyfopnemer"
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Stoor speellys..."
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
-msgid "Chapters"
-msgstr "Hoofstukke"
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Kies 'n lêer om vir onderskrifte te gebruik"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "Ondersteun hoofstukmerkers in flieks."
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopieer ligging"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Naam vir nuwe hoofstuk:"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Ve_rwyder"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Voeg hoofstuk by..."
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "Kie_s onderskrifte..."
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Voeg nuwe hoofstukke by"
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kbps"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Volgende hoofstuklys vir die fliek"
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Gaan na hoofstuk"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Voeg die video by die speellys"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Gaan na die hoofstuk in die fliek"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Speel flieks en musiek"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Laai hoofstukke..."
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/Plaaslike netwerk"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Laai hoofstukke van 'n eksterne CMML-"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kb/s Dubbel-ISDN/DSL"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Geen hoofstukdata"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kb/s modem"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Verwyder hoofstuk"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kb/s modem"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Verwyder hoofstuk vanuit lys"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Stoor wysigings"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kb/s modem"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Gaan na hoofstuk"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kb/s modem"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Ve_rwyder hoofstuk"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kb/s modem"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Titel: </b>%s\n"
-"<b>Begintyd: </b>%s"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Fout tydens lees van lêer met hoofstukke"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Hoofstuk met dieselfde tyd bestaan reeds"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Probeer 'n ander naam of verwyder 'n bestaande hoofstuk."
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Aangaande dié toepassing"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Fout tydens skryf van lêer met hoofstukke"
+#~ msgid "Clear the playlist"
+#~ msgstr "Maak speellys skoon"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stoor van hoofstukke"
+#~ msgid "Configure plugins to extend the application"
+#~ msgstr "Stel inproppe op om die program uit te brei"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Kontroleer dat u toestemming het om te skryf na die gids wat die fliek "
-"bevat."
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Stel die toepassing op"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Open hoofstuklêer"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "Verbinding_spoed:"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Hoofstukvoorskou"
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Skiet die huidige skyf uit"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Hoofstuktitel"
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Ekstra groot"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Stoor wysigings aan hoofstuklys voor afsluiting?"
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Pas venster by fliek"
 
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Sluit af sonder om te stoor"
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Gaan na die DVD-kieslys"
 
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
-msgid "Save"
-msgstr "Stoor"
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Gaan na die aansigkieslys"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings aan die hoofstuklys verloor word."
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Gaan na die oudiokieslys"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Kon nie CMML-lêer ontleed nie"
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Gaan na die hoofstukkieslys"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Skrap"
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Gaan na die titelkieslys"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Hulpinhoud"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr ""
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr ""
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Netwerk"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "Kitsboodskapper-status"
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Volgende hoofstuk of fliek"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Stel die status vir die kitsboodskapper na \"weg\" wanneer 'n fliek speel"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Open _ligging..."
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Open 'n lêer"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Open 'n nieplaaslike lêer"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Speel / W_ag"
 
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Laat die fliek speel of wag"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr ""
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Inproppe..."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sluit die program af"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Hervergroot _1:1"
 
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laai tans…"
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Hervergroot _2:1"
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Hervergroot na dubbel die oorspronklike videogrootte"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Hervergroot na helfte die oorspronklike videogrootte"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<geen rede gegee nie>"
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Hervergroot na die oorspronklike videogrootte"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr ""
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Kantbalk"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Volgens kunstenaar"
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Stel die herhaalmodus"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Volgens etiket"
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Stel die skommelmodus"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stel op 16:9-aspekverhouding (wye skerm) "
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Jongste vrystellings"
+#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stel op 2.11:1-aspekverhouding (DVB)"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "Aantal albums om te ve_rkry:"
+#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Stel op 4:3-aspekverhouding (TV)"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Populêr"
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Stel op outomatiese aspekverhouding"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Voorkeur_formaat vir oudio:"
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Stel op vierkantige aspekverhouding"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Soekresultate"
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Wys _kontroles"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Wys _visuele effekte wanneer 'n oudiolêer speel"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Wys kontroles"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"Luister na die groot versameling musiek onder Creative Commons-lisensies op "
-"Jamendo."
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Wys of versteek die kantbalk"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Spring _agtertoe"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Kunstenaar: %s"
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Spring _vorentoe"
 
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Spring agtertoe"
 
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Spring vorentoe"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Genre: %s"
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Begin lêers te speel vanaf die laaste posisie"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Vrygestel op: %s"
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Wissel kammera-aansigte"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Lisensie: %s"
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "Tyd-soekbalk"
 
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem-voorkeure"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video of oudio"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Duur: %s"
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Sien die eienskappe van die huidige stroom"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
-msgid "Fetching albums, please wait…"
-msgstr "Verkry tans albums. Wag asb…"
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuele effekte"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Kon nie aan Jamendo-bediener verbind nie.\n"
-"%s"
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Grootte van vi_sualisering:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Sagter"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl albums verkry is."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M:%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
-msgid "en"
-msgstr "en"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Harder"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "Aantal resultate per bladsy"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoem uit"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Herstel zoemvlak"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr ""
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Herstel zoemvlak"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infrarooi afstandbeheer"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Maak speellys skoon"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigeer"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Laai fliekonderskrifte af"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Volskerm"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Gaan"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Onderskrif_taal:"
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Fliek"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "S_peel met onderskrifte"
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Vo_lgende hoofstuk/fliek"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Soek vir onderskrifte vir die fliek wat tans speel."
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Vo_rige hoofstuk/fliek"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "He_rvergroot 1:2"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
-msgstr "Brasiliaanse Portugees"
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "He_rvergroot die venster wanneer 'n nuwe video gelaai word"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
-msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Kon nie die OpenSubtitles-webwerf kontak nie"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Klank"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
-msgstr "Geen resultate gevind nie"
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipe visualisering:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Onderskrifte"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel"
 
-#. translators comment:
-#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel. Deaktiveer "
+#~ "indien die luidsprekers krag van die monitor kry."
 
-#. translators comment:
-#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
-msgid "Rating"
-msgstr "Rangorde"
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Naam van inprop vir visuele effekte"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
-msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Laai fliekonderskrifte af…"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "Netwerkverbindingspoed"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Laai fliekonderskrifte af vanaf OpenSubtitles"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
-msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Soek tans vir onderskrifte…"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Begin tans %s"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
-msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Laai tans fliekonderskrifte af…"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Subtitle language"
-msgstr "Onderskriftaal"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Altyd bo-op"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Hou die hoofvenster bo-op wanneer 'n fliek speel"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Lêerformaat: %s"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
-msgid "Properties"
-msgstr "Eienskappe"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle lêers"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
-"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
-"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
-msgstr ""
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alle ondersteunde lêers"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr ""
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Volgens uitbreiding"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Lêerformaat"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Uitbreiding(s)"
 
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Bure"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die program kon nie die lêerformaat uitwerk om te gebruik vir \"%s\"  "
+#~ "nie. Gebruik asb. 'n bekende lêeruitbreiding vir daardie lêer of kies "
+#~ "self die lêerformaat van die onderstaande lys."
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publiseer speellys"
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Lêerformaat nie herken nie"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Deel die huidige speellys d.m.v. HTTP"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Diens_naam:"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Die naam wat gebruik word om die speellysdiens op die netwerk aan te "
-"kondig.\n"
-"Alle voorkomste van die string <b>%u</b> sal vervang word met u naam,\n"
-"en <b>%h</b> sal met die rekenaar se gasheernaam vervang word."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "LÊER"
 
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "_Gebruik geënkripteerde oordragprotokol (HTTPS)"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr ""
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Stoor 'n kopie..."
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Stoor 'n kopie van die fliek"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Stoor 'n kopie"
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Oudiovoorskou"
 
-#. translators: Movie is the default saved movie filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
-msgid "Movie"
-msgstr "Fliek"
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Onbekende video"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Fliekstroom"
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "S_peel nou"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Speel tans 'n fliek"
+#~ msgid "No File"
+#~ msgstr "Geen lêer"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
-msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Bereken die aantal skermskote"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan "
+#~ "die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer "
+#~ "deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf "
+#~ "(indien u verkies) enige latere weergawe."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Aantal skermskote:"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER "
+#~ "ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
+#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU "
+#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Skermskoot se wydte (in pieksels):"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
+#~ "met Brasero; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Stoor in _gids:"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem bevat 'n uitsondering om die gebruik van GStreamer-inproppe onder "
+#~ "eiendomsreg toe te laat."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kies 'n gids"
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Speel beeldlêer '%s'"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "toestel%d"
 
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Skermskoot.png"
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Speel skyf '%s'"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
-msgid "Save Gallery"
-msgstr "Stoor galery"
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Fliekspeler met %s"
 
-#. Translators: The first argument is the movie title. The second
-#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
-#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
-#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
-#, c-format
-msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
-msgstr "Galery-%s-%d.jpg"
+#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "Kopiereg © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Skep tans galery..."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Friedel Wolff"
 
-#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
-#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Stoor tans galery as \"%s\""
+#~ msgid "Totem Website"
+#~ msgstr "Totem-webwerf"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van die skermskoot."
+#~ msgid "Totem %s"
+#~ msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Stoor skermskoot"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Speel tans"
 
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Skermskoot-%s-%d.png"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Wagtend"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
-msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem kon nie 'n skermskoot van die video neem nie."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestop"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
-"Hierdie is nie veronderstel om te gebeur nie. Rapporteer asb. die fout."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kon nie dié media (%s) speel nie al is 'n inprop beskikbaar om dit "
+#~ "te hanteer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroleer gerus dat 'n skyf in die aandrywer is en dat dit korrek "
+#~ "opgestel is."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "Meer inligting aangaande media-inproppe"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Neem _skermskoot..."
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeer die nodige inproppe en herbegin Totem om dié media te kan "
+#~ "speel."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Neem 'n skermskoot"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
+#~ "inproppe het om die skyf te kan lees nie."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Skep skermskoot_galery..."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
+#~ "inproppe het om dit te hanteer nie."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Skep 'n galery van skermskote"
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie ondersteun word "
+#~ "nie."
 
-#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
-#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "sekonde"
-msgstr[1] "sekondes"
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Laai 'n ander skyf in om terug te speel."
 
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we 
change the spinner value
-#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
-#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
-#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
-msgctxt "Skip To label length"
-msgid "7"
-msgstr ""
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Totem ondersteun nie die speel van oudio-CD's nie"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "Spring na"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr "Gebruik gerus 'n musiekspeler of 'n CD-"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Spring na..."
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Geen foutboodskap nie"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Spring na 'n spesifieke tyd"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Volskerm"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Spring na:"
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Open ligging..."
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Kon nie aan Tracker koppel nie"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Geen resultate nie"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. *   Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Wys tans %i - %i van een wat pas"
-msgstr[1] "Wys tans %i - %i van %i wat pas"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "Bladsy"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Plaaslike soektog"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Aktiveer ontfouting"
 
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Wys/versteek kontroles"
 
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Soek plaaslike video's m.b.v. Tracker"
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 Shoutcast-speellys"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "'n Inprop YouTube-video's mee deur te blaai."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3-oudio (in 'n stroom)"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-blaaier"
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Deelbare XML-speellys"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Verwante video's"
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Kon nie speellys stoor nie"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video's"
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Stoor speellys"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Open in webblaaier"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Open die video in die webblaaier"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Kanselleer tans navraag…"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it 
likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Speellys"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Speellysfout"
 
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
-msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Verkry tans soekresultate…"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
-msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Verkry tans verwante video's…"
+#~ msgid "%s, %s"
+#~ msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Fout met oopmaak van video in webblaaier"
+#~ msgid "%s, %d %%"
+#~ msgstr "%s, %d%%"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
-msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Verkry tans meer video's…"
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Geen video-URI"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Videoformaat nie ondersteun nie"
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Ondersteunde lêers"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Dei video is nie beskikbaar in enige formaat wat Totem ondersteun nie. Wil u "
-"dit eerder in die webblaaier open?"
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Oudiolêers"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Geen URI om te speel nie"
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Kies flieks of speellyste"
 
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Open met \"%s\""
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- speel flieks en musiek"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Blaaierinprop met %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Totem-blaaierinprop"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem fliekspeler"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Geen speellys of speellys is leeg"
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Ligging nie gevind nie."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Fliek-blaaierinprop"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die ligging open nie. Dalk het u nie toestemming om dit te open "
+#~ "nie."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die video-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Sluit ander "
+#~ "videoprogramme af, of kies 'n ander video-afvoer in die multimediaselsels-"
+#~ "selekteerder."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktiewe Python-konsole."
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die oudio-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Kies 'n ander oudio-"
+#~ "afvoer in die multimediaselsels-selekteerder. Oorweeg om 'n klankbediener "
+#~ "te gebruik."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsole"
+#~ msgid ""
+#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#~ "installed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om dié fliek te speel, word die volgende dekodeerders benodig wat nie "
+#~ "geïnstalleer is nie:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python-konsole-kieslys"
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Medialêer kon nie gespeel word nie."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-konsole"
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "Té ou weergawe van GStreamer is geïnstalleer."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Wys Totem se Python-konsole"
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Naamloos %d"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python-ontfouter"
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n (S)VCD van die fliek wat tans oop is"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Kopieer die (S)VCD wat tans speel"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Hoofstukke"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem se Python-konsole"
+#~ msgid "Support chapter markers in movies."
+#~ msgstr "Ondersteun hoofstukmerkers in flieks."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Voeg hoofstuk by..."
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Voeg nuwe hoofstukke by"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Volgende hoofstuklys vir die fliek"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Gaan na hoofstuk"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Gaan na die hoofstuk in die fliek"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Laai hoofstukke..."
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Laai hoofstukke van 'n eksterne CMML-"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Geen hoofstukdata"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Verwyder hoofstuk"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Verwyder hoofstuk vanuit lys"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Stoor wysigings"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Gaan na hoofstuk"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "Ve_rwyder hoofstuk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Titel: </b>%s\n"
+#~ "<b>Begintyd: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Fout tydens lees van lêer met hoofstukke"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Hoofstuk met dieselfde tyd bestaan reeds"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Probeer 'n ander naam of verwyder 'n bestaande hoofstuk."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Fout tydens skryf van lêer met hoofstukke"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stoor van hoofstukke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroleer dat u toestemming het om te skryf na die gids wat die fliek "
+#~ "bevat."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Open hoofstuklêer"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Hoofstukvoorskou"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Hoofstuktitel"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Stoor wysigings aan hoofstuklys voor afsluiting?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Sluit af sonder om te stoor"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "As u nie stoor nie, sal die wysigings aan die hoofstuklys verloor word."
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Laai tans…"
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<geen rede gegee nie>"
+
+#~ msgid "By artist"
+#~ msgstr "Volgens kunstenaar"
+
+#~ msgid "By tag"
+#~ msgstr "Volgens etiket"
+
+#~ msgid "Latest Releases"
+#~ msgstr "Jongste vrystellings"
+
+#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
+#~ msgstr "Aantal albums om te ve_rkry:"
+
+#~ msgid "Popular"
+#~ msgstr "Populêr"
+
+#~ msgid "Preferred audio _format:"
+#~ msgstr "Voorkeur_formaat vir oudio:"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Soekresultate"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luister na die groot versameling musiek onder Creative Commons-lisensies "
+#~ "op Jamendo."
+
+#~ msgid "Artist: %s"
+#~ msgstr "Kunstenaar: %s"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Released on: %s"
+#~ msgstr "Vrygestel op: %s"
+
+#~ msgid "License: %s"
+#~ msgstr "Lisensie: %s"
+
+#~ msgid "%02d. %s"
+#~ msgstr "%02d. %s"
+
+#~ msgid "Album: %s"
+#~ msgstr "Album: %s"
+
+#~ msgid "Duration: %s"
+#~ msgstr "Duur: %s"
+
+#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
+#~ msgstr "Verkry tans albums. Wag asb…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie aan Jamendo-bediener verbind nie.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
+#~ msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl albums verkry is."
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%M:%S"
+#~ msgstr "%M:%S"
+
+#~ msgid "en"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "Number of results per page"
+#~ msgstr "Aantal resultate per bladsy"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Taal"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Laai fliekonderskrifte af vanaf OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Bure"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publiseer speellys"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Deel die huidige speellys d.m.v. HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Diens_naam:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam wat gebruik word om die speellysdiens op die netwerk aan te "
+#~ "kondig.\n"
+#~ "Alle voorkomste van die string <b>%u</b> sal vervang word met u naam,\n"
+#~ "en <b>%h</b> sal met die rekenaar se gasheernaam vervang word."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "_Gebruik geënkripteerde oordragprotokol (HTTPS)"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Stoor 'n kopie..."
+
+#~ msgid "Save a copy of the movie"
+#~ msgstr "Stoor 'n kopie van die fliek"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Fliekstroom"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Stoor in _gids:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van die skermskoot."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Stoor skermskoot"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Neem 'n skermskoot"
+
+#~ msgid "Create a gallery of screenshots"
+#~ msgstr "Skep 'n galery van skermskote"
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Spring na..."
+
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Spring na 'n spesifieke tyd"
+
+#~ msgid "Could not connect to Tracker"
+#~ msgstr "Kon nie aan Tracker koppel nie"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Geen resultate nie"
+
+#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+#~ msgstr[0] "Wys tans %i - %i van een wat pas"
+#~ msgstr[1] "Wys tans %i - %i van %i wat pas"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Bladsy"
+
+#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
+#~ msgstr "Soek plaaslike video's m.b.v. Tracker"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "'n Inprop YouTube-video's mee deur te blaai."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube-blaaier"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Verwante video's"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Open in webblaaier"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Open die video in die webblaaier"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling query…"
+#~ msgstr "Kanselleer tans navraag…"
+
+#~ msgid "Fetching search results…"
+#~ msgstr "Verkry tans soekresultate…"
+
+#~ msgid "Fetching related videos…"
+#~ msgstr "Verkry tans verwante video's…"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Fout met oopmaak van video in webblaaier"
+
+#~ msgid "Fetching more videos…"
+#~ msgstr "Verkry tans meer video's…"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Videoformaat nie ondersteun nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dei video is nie beskikbaar in enige formaat wat Totem ondersteun nie. "
+#~ "Wil u dit eerder in die webblaaier open?"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Geen URI om te speel nie"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Open met \"%s\""
+
+#~ msgid "Browser Plugin using %s"
+#~ msgstr "Blaaierinprop met %s"
+
+#~ msgid "Totem Browser Plugin"
+#~ msgstr "Totem-blaaierinprop"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Geen speellys of speellys is leeg"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Fliek-blaaierinprop"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Python-konsole-kieslys"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Wys Totem se Python-konsole"
 
 #~ msgid "C_onfigure..."
 #~ msgstr "_Opstelling..."
@@ -3021,9 +2960,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 #~ msgstr "Maak seker dat GNOME korrek geïnstalleer is."
 
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Inprop"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Geaktiveer"
 
@@ -3055,8 +2991,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 #~ msgstr "Kon nie die \"Spring na\"-dialoogkoppelvlak laai nie."
 
-#~ msgid "File Error"
-#~ msgstr "Lêerfout"
-
 #~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 #~ msgstr "Fout met opsoek van video-URI"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]