[gnome-initial-setup] Update Occitan translation



commit 8af380a9d47cf0948d2bbf2cf77b2655dc447658
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sun Jan 28 13:03:09 2018 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |  448 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 284 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b50a8f5..e7e893b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Occitan translation for the GNOME initial setup
 # Copyright (C) 2012 listed translatiors
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -44,15 +44,16 @@ msgstr "_Precedent"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
-msgid "- GNOME initial setup"
-msgstr "- Configuracion iniciala de GNOME"
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
+#| msgid "- GNOME initial setup"
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "A prepaus de vos"
@@ -78,12 +79,17 @@ msgid "Enterprise Login"
 msgstr "Connexion d'entrepresa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+#| "used on this device."
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
 msgstr ""
 "Una connexion d'entrepresa autoriza l'utilizacion sus aqueste periferic d'un "
-"compte utilizaire global centralisé."
+"compte utilizaire global centralizat. Podètz tanben utilizar aqueste "
+"compte per accedir a de ressorsas d'entrepresa sus Internet."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
 msgid "_Domain"
@@ -117,7 +123,7 @@ msgid ""
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
 "here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Per fin d'utilizar des connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser "
+"Per fin d'utilizar de connexions d'entrepresa, aqueste ordenador deu èsser "
 "enregistrat dins un domeni. Demandatz a vòstre administrator ret de picar "
 "aicí lo senhal del domeni e causissètz un nom unic per vòstre ordenador."
 
@@ -133,11 +139,13 @@ msgstr "_Nom de l'administrator"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Senhal de l'administrator"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
 msgstr ""
+"Mercé de verificar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben "
+"causir un avatar."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Nos cal qualques detalhs per acabar la configuracion."
 
@@ -148,6 +156,8 @@ msgstr "Imatge d'avatar"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
 msgstr ""
+"Mercé d'indicar vòstre nom e vòstre nom de compte. Podètz tanben "
+"causir un avatar."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
@@ -162,7 +172,8 @@ msgid "Disable image"
 msgstr "Desactivar l'imatge"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
-msgid "Take a photo..."
+#| msgid "Take a photo..."
+msgid "Take a photo…"
 msgstr "Prene una fòto…"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
@@ -185,38 +196,42 @@ msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornamai"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "I a ja un utilizaire « %s »."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "O planhèm, aqueste nom d'utilizaire es pas disponible. Ensajatz-en un autre."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-msgid "The username cannot start with a '-'."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#| msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+#| msgid ""
+#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
+#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
 msgstr ""
-"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de :\n"
-" ➣ letras de l'alfabet anglés\n"
-" ➣ nombres\n"
-" ➣ caractèrs demest « . », « - » e « _ »."
+"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras majusculas e "
+"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
-"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser cambiat."
+"Serà utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e poirà pas èsser "
+"cambiat."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -248,9 +263,9 @@ msgid ""
 "Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
 "contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"La connexion de vòstres comptes vos permet d'accedir facilement a vos "
-"corrièrs electronics, vòstre agenda en linha, vos contacts, documents e "
-"photos."
+"La connexion de vòstres comptes vos permet d'accedir aisidament a vòstres "
+"corrièrs electronics, vòstre agenda en linha, vòstres contactes, documents e "
+"fòtos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid ""
@@ -264,7 +279,7 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Mai..."
@@ -274,7 +289,7 @@ msgstr "Mai..."
 #.
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
-msgstr "Aucune metòde de picada trobada"
+msgstr "Cap de metòde de picada pas trobat"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
@@ -285,7 +300,7 @@ msgstr "Picada"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Causissètz la disposicion del clavièr o un metòde de picada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
 msgid "No languages found"
 msgstr "Cap de lenga pas trobada"
 
@@ -301,20 +316,20 @@ msgstr "Benvenguda"
 msgid "Welcome!"
 msgstr "Benvenguda !"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Autre…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
 msgid "Wireless networking is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "La ret sens fial es desactivada"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "Recèrca de rets sens fial en cors"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
 msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
@@ -328,9 +343,9 @@ msgid ""
 "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"En vous connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre vos "
-"detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda e vos "
-"contacts. Aquò es tanben indispensable per los comptes d'entrepresa."
+"En vos connectant a Internet, poiretz metre lo relòtge a l'ora, apondre vòstres "
+"detalhs, e accedir a vòstres corrièrs electronics, vòstre agenda e vòstres "
+"contactes. Aquò es tanben indispensable pels comptes d'entrepresa."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
@@ -338,17 +353,13 @@ msgstr "Cap de ret sens fial pas disponibla"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
 msgid "Turn On"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:134
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "Aqueste senhal es feble."
+msgstr "Activar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
 msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Los senhala correspondon pas."
+msgstr "Los senhals correspondon pas."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
 msgid "Password"
 msgstr "Senhal"
 
@@ -361,8 +372,9 @@ msgid "Be careful not to lose your password."
 msgstr "Atencion de pèrdre pas vòstre senhal."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
-msgid "_Verify"
-msgstr "_Verificar"
+#| msgid "_Confirm password"
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirmar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
@@ -370,155 +382,167 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Lo novèl senhal deu èsser diferent de l'ancian."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+#| "and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
-"and numbers."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Ensajatz de cambiar de letras e de chifras."
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Ensajatz de cambiar de letras e de chifras."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This password is very similar to your last one. Try changing the password "
+#| "a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
-"bit more."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal."
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Ensajatz de lo modificar un pauc mai."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. A password without your user name would be "
+#| "stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Un senhal sens vòstre nom d'utilizaire seriá mai "
-"fort."
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Un senhal sens vòstre nom d'utilizaire seriá mai robuste."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Evitatz d'utilizar vòstre nom dins vòstre senhal."
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Evitatz d'utilizar vòstre nom dins lo senhal."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+#| "password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
-"password."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Evitatz certans mots contenguts dins lo senhal."
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Evitatz certans mots contenguts dins lo senhal."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz d'utilizar de mots comuns."
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Evitatz d'utilizar de mots usuals."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de rearrangar de mots existents."
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Evitatz de rearrengar de mots existents."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de chifras."
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Utilizatz mai de chifras."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras majusculas."
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Utilizatz mai de letras majusculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de letras minusculas."
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Utilizatz mai de letras minusculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de la "
-"pontuacion."
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Utilizatz mai de caractèrs especials, coma de pontuacion."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de "
-"pontuacions."
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Utilizatz una mescla de letras, de chifras e de pontuacion."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir certans caractèrs ja utilizats."
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Evitatz de repetir lo meteis caractèr."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of "
+#| "character: you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
-"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
 "Evitatz de repetir los meteisses tipes de caractèrs : mesclatz de letras, de "
 "chifras e de pontuacion."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Aqueste senhal es feble. Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd."
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Evitatz de seguidas coma 1234 o abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+#| "punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Apondètz mai de letras, de chifras e de simbòls."
+"Lo senhal deu èsser mai long. Apondètz mai de letras, de chifras o "
+"de pontuacion."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
 msgstr "Mesclatz majusculas e minusculas e apondètz-i una chifra o doas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+#| "stronger."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
 msgstr ""
-"Bon senhal ! Apondre de letras, de chifras e de pontuacions lo rendrà mai "
-"fòrt."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Fòrça : insufisent"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Low"
-msgstr "Fòrça : feble"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Fòrça : mejan"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: Good"
-msgstr "Fòrça : bon"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strength: High"
-msgstr "Fòrça : fòrt"
+"L'apondon de mai de letras, de chifras o de pontuacion rendrà lo senhal "
+"encara mai fòrt."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
 #. * detect any distribution.
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -528,16 +552,26 @@ msgstr ""
 "rapòrts nos arriban anonimament e son epurats de tota donada personala que "
 "vos concernisson."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#, c-format
+msgid "Problem data will be collected by %s:"
+msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Politica de confidencialitat"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Confidencialitat"
@@ -551,7 +585,7 @@ msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
 msgstr ""
-"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Un vesent "
+"Autoriza las aplicacions a geolocalizar vòstra posicion actuala. Un lum "
 "s'aficha quand aquestes servicis son actius."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
@@ -581,21 +615,23 @@ msgstr "Causir un emplaçament o una region."
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
-#, c-format
-msgid "_Start using %s"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#, c-format, c-format
+#| msgid "_Start using %s"
+msgid "_Start Using %s"
 msgstr "_Començar d'utilizar %s"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Prèst"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're ready to go!"
+#| msgid "You're ready to go!"
+msgid "You’re ready to go!"
 msgstr "Vòstre perfil es ara configurat !"
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -604,28 +640,28 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus orari"
@@ -635,11 +671,101 @@ msgid ""
 "The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
 "can also search for a city to set it yourself."
 msgstr ""
+"Lo fus orari serà automaticament parametrat se vòstra posicion es "
+"detectada. Podètz tanben recercar una vila per lo parametrar vos-"
+"meteis."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Recercar una vila vesina"
 
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Proprietary software sources provide access to additional software, "
+"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
+"on use and access to source code, and is not provided by %s."
+msgstr ""
+"Las fonts logicialas proprietàrias donan accès a de logicials "
+"suplementaris, incluses de navigateurs Web e de jòcs. Aqueles logicials "
+"compòrtan generalament de restriccions d'utilizacion e d'accès al còdi "
+"font, e son pas provesits per %s."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
+#| msgid "Input Sources"
+msgid "Software Sources"
+msgstr "Fonts de logicials"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
+msgid "Additional Software Sources"
+msgstr "Fonts de logicials suplementaris"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
+msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+msgstr "<a href=\"more\">Ne saber mai…</a>"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
+msgid "Proprietary Software Sources"
+msgstr "Fonts de logicials proprietaris"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+"inspecting, improving or learning from its code."
+msgstr ""
+"Los logicials proprietaris compòrtan generalament de restriccions quant a "
+"lor utilizacion e a l'accès a lor còdi font. Aquò empacha tota "
+"persona autra que son proprietari d'inspectar, de melhorar o d'aprene "
+"a partir de son còdi."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
+msgid ""
+"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Al contrari, los logicials liures pòdon èsser executats, copiats, "
+"distribuits, estudiats e modificats d'un biais totalament liure."
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "I a ja un utilizaire « %s »."
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "Aqueste senhal es feble."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verificar"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste senhal es feble. Apondètz mai de letras, de chifras e de simbòls."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Fòrça : insufisent"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Fòrça : feble"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Fòrça : mejan"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Fòrça : bon"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Fòrça : fòrt"
+
 #~ msgid "No password"
 #~ msgstr "Pas de senhal"
 
@@ -655,9 +781,6 @@ msgstr "Recercar una vila vesina"
 #~ msgid "Create a Local Account"
 #~ msgstr "Crear un compte local"
 
-#~ msgid "_Confirm password"
-#~ msgstr "_Confirmar lo senhal"
-
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "pagina 1"
 
@@ -715,9 +838,6 @@ msgstr "Recercar una vila vesina"
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Autre"
 
-#~ msgid "Input Sources"
-#~ msgstr "Fonts d'entrada"
-
 #~ msgid "Select input sources"
 #~ msgstr "Seleccionatz una font d'entrada"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]