[moserial] Add Polish help translation



commit b95c95b5b9963aa78bd868f7a181d872fb4746ce
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Jan 23 00:08:45 2018 +0100

    Add Polish help translation

 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/pl/pl.po    |  830 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 831 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 906850e..d5e9feb 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -21,4 +21,4 @@ HELP_MEDIA = figures/main-toolbar.png \
                figures/receive-progress.png \
                figures/receive-file-dialog.png \
                figures/preferences.png
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr sl sv
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr pl sl sv
diff --git a/doc/pl/pl.po b/doc/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..979555a
--- /dev/null
+++ b/doc/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# Polish translation for moserial help.
+# Copyright © 2018 the moserial authors.
+# This file is distributed under the same license as the moserial help.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-08 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 00:05+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2018"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:19
+msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
+msgstr "Podręcznik programu <application>moserial</application> 3.0.0"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:60
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Udziela się zezwolenia na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu na Przedniej Okładce i bez Tekstu na "
+"Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">odnośnikiem</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
+"rozprowadzanym z niniejszym podręcznikiem."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Jeśli chcesz rozpowszechniać ten "
+"podręcznik w odłączeniu od kolekcji, możesz to zrobić dodając kopię licencji "
+"do podręcznika, jak wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Nazwy używane przez firmy, by wyróżniać swoje produkty i usługi są zazwyczaj "
+"zarejestrowanymi znakami towarowymi. Jeśli występują one w dokumentacji "
+"GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
+"są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:59
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>April 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>kwiecień 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:67
+msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
+msgstr "Ten podręcznik opisuje wersję 3.0.0 programu moserial"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:70
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> to terminal szeregowy dla środowiska "
+"GNOME, zoptymalizowany do nagrywania i przechwytywania plików."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:73
+msgid "<primary>moserial</primary>"
+msgstr "<primary>moserial</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:76
+msgid "<primary>serial</primary>"
+msgstr "<primary>szeregowy</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<secondary>terminal</secondary>"
+msgstr "<secondary>terminal</secondary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:88
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
+"desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
+"application> is primarily intended for technical users who need to "
+"communicate with embedded systems, consoles, and electronic test equipment."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> to terminal szeregowy dla środowiska "
+"GNOME, zoptymalizowany do nagrywania i przechwytywania plików. "
+"<application>moserial</application> jest przeznaczony głównie dla "
+"doświadczonych użytkowników, którzy potrzebują komunikować się z osadzonymi "
+"komputerami, konsolami i wyposażeniem do testowania elektronicznego."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:95
+msgid ""
+"Despite the technical orientation of the intended audience, "
+"<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
+"has been taken to ensure that operations are simple to execute, by "
+"minimizing the number of clicks needed. The number of configuration options "
+"has also been kept small."
+msgstr ""
+"Chociaż jest przeznaczony dla doświadczonych użytkowników, "
+"<application>moserial</application> jest zaprojektowany pod kątem łatwości "
+"użycia. Jego autorzy postarali się, aby działania były proste do wykonania, "
+"z minimalną liczbą kliknięć. Liczba opcji konfiguracji także jest mała."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
+msgid ""
+"To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
+"supports profile files to store frequently-used configurations."
+msgstr ""
+"Aby zwiększyć wydajność, <application>moserial</application> obsługuje także "
+"pliki profilów, aby przechowywać często używane konfiguracje."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:109
+msgid "System Port Permissions"
+msgstr "Uprawnienia portów systemowych"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
+"need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
+"the port."
+msgstr ""
+"Przed użyciem programu <application>moserial</application> z portem "
+"szeregowym należy upewnić się, że użytkownik ma uprawnienia do odczytu "
+"i zapisu do portu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
+msgid ""
+"On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
+"ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
+"permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
+"be persistent after reboots."
+msgstr ""
+"W niektórych systemach należy wykonać polecenie podobne do „sudo chmod o+rw /"
+"dev/ttyS*” i „sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*”, aby uzyskać uprawnienia odczytu/"
+"zapisu (dla wszystkich użytkowników) na portach szeregowych. Niestety, może "
+"się to nie zachować po ponownym uruchomieniu."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
+"account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
+"yourself to the \"dialout\" group."
+msgstr ""
+"Można także sprawdzić, do której grupy należy urządzenie, i ustawić swoje "
+"konto jako członka tej grupy. Na przykład w Fedorze 15 należy dodać się do "
+"grupy „dialout”."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:126
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Podstawy"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:128
+msgid "The Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędziowy"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:129
+msgid ""
+"Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
+"main toolbar, shown below:"
+msgstr ""
+"Większość funkcji programu <application>moserial</application> jest "
+"dostępnych przez główny pasek narzędziowy, pokazany poniżej:"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:137
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Konfiguracja portu"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:138
+msgid ""
+"The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
+"the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
+"this. In the port setup dialog, you will set the port to use, whether the "
+"port should be open for reads, writes, or both, its baud rate, its parity, "
+"the number of data and stop bits, and the handshaking method. The settings "
+"specified in this dialog will override any system default settings for the "
+"port."
+msgstr ""
+"Pierwszym krokiem podczas używania programu <application>moserial</"
+"application> jest skonfigurowanie parametrów portu szeregowego. Kliknij "
+"przycisk <guibutton>Ustawienia portu</guibutton>, aby to zrobić. W oknie "
+"ustawień portu należy ustawić port do użycia, czy port ma być otwarty do "
+"odczytów, zapisów lub obu, jego prędkość w baudach, parzystość, liczbę bitów "
+"danych i zatrzymania oraz metodę powitania. Ustawienie określone w tym oknie "
+"zastępują wszelkie domyślne ustawienia systemu dla portu."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
+"the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
+"on the system, for values of \"nn\" between 0 and 31."
+msgstr ""
+"Okno ustawień portu programu <application>moserial</application> wyświetla "
+"tylko porty /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn i /dev/rfcommnn, które istnieją "
+"w systemie, dla wartości „nn” między 0 a 31."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
+"<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
+"sending device. This should normally be disabled, as it can cause unexpected "
+"behaviour, especially if the remote device also has echo enabled. (This "
+"would cause an infinite loop of echoes!)"
+msgstr ""
+"W tym oknie można włączyć lokalne powtarzanie. Jeśli jest włączone, "
+"wszystkie dane odbierane przez <application>moserial</application> będą "
+"powtarzane z powrotem do urządzenia nadającego. To zwykle powinno być "
+"wyłączone, jako że może powodować nieoczekiwane zachowanie, zwłaszcza jeśli "
+"zdalne urządzenie także ma włączone powtarzanie (co spowoduje nieskończoną "
+"pętlę powtórzeń!)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:162
+msgid "Open the Connection"
+msgstr "Otwieranie połączenia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid ""
+"The next step in communicating with your remote device is to click "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
+"necessary privileges to open the port, an error will be reported."
+msgstr ""
+"Następnym krokiem podczas komunikacji ze zdalnym urządzeniem jest kliknięcie "
+"przycisku <guibutton>Połącz</guibutton>. Otworzy to port. Jeśli użytkownik "
+"nie ma wymaganych uprawnień do otwarcia portu, to zgłoszony zostanie błąd."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
+"will try to connect automatically when needed."
+msgstr ""
+"Ten krok jest opcjonalny. Jeśli zostanie pominięty, to "
+"<application>moserial</application> będzie łączył się automatycznie w razie "
+"potrzeby."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
+"change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
+"<guibutton>Disconnect</guibutton> closes the port, and resets the TX and RX "
+"counters."
+msgstr ""
+"Po połączeniu przycisk <guibutton>Połącz</guibutton> zostanie zmieniony na "
+"przycisk <guibutton>Rozłącz</guibutton>. Kliknięcie przycisku "
+"<guibutton>Rozłącz</guibutton> zamyka port i przywraca liczniki wysyłania "
+"i odbierania."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:186
+msgid "Basic Input and Output"
+msgstr "Podstawy wejścia i wyjścia"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:187
+msgid ""
+"Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
+"be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
+"<application>moserial</application> detects a large number of unprintable "
+"characters, it will switch automatically to the <guilabel>Received HEX</"
+"guilabel> view."
+msgstr ""
+"Po otwarciu portu tekst odebrany ze zdalnego urządzenia będzie wyświetlany "
+"w obszarze tekstowym <guilabel>Odebrane ASCII</guilabel>. Jeśli "
+"<application>moserial</application> wykrywa dużą liczbę niedrukowalnych "
+"znaków, to zostanie automatycznie przełączony na widok <guilabel>Odebrane "
+"HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
+msgstr "Aby przełączyć między widokiem HEX a ASCII, kliknij odpowiednią kartę."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:201
+msgid ""
+"To send data to the remote device, you can type text into the "
+"<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
+"<guibutton>Send</guibutton> button. Your line of text will be terminated "
+"with the sequence selected in the area to the right of the <guibutton>Send</"
+"guibutton> button. If you aren't sure which termination sequence is best, "
+"start with \"CR+LF end\". The <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button should "
+"be set to ASCII to send text."
+msgstr ""
+"Aby wysłać dane do zdalnego urządzenia, można wpisać tekst w jednowierszowym "
+"polu tekstowym <guilabel>Wychodzące</guilabel> i kliknąć przycisk "
+"<guibutton>Wyślij</guibutton>. Wiersz tekstu zostanie zakończony sekwencją "
+"wybraną w obszarze po prawej od przycisku <guibutton>Wyślij</guibutton>. "
+"Jeśli nie ma pewności, która sekwencja zakończenia jest najlepsza, to można "
+"zacząć od „CR+LF kończy”. Przycisk <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> musi być "
+"ustawiony na ASCII, aby wysłać tekst."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
+msgid ""
+"If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
+"text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
+"numbers in the form \"1234ABCD....\"."
+msgstr ""
+"Jeśli przycisk <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> jest ustawiony na HEX, to "
+"nie wpisuj tekstu w obszarze <guilabel>Wychodzące</guilabel>. Zamiast tego "
+"wpisz liczby szesnastkowe w formie „1234ABCD…”."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:219
+msgid ""
+"Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
+"<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
+"areas. These text areas are not editable."
+msgstr ""
+"Po przesłaniu danych ich zapis będzie znajdował się w obszarach tekstowych "
+"<guilabel>Wysłane ASCII</guilabel> i <guilabel>Wysłane HEX</guilabel>. Nie "
+"można ich modyfikować."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid ""
+"The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
+"application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
+"text area, it will highlight the echoed text (using the highlight color "
+"defined in the preferences dialog)."
+msgstr ""
+"Zdalne urządzenie może powtarzać wysłane dane. Jeśli <application>moserial</"
+"application> wykryje powtórzony tekst w obszarze tekstowym "
+"<guilabel>Odebrane ASCII</guilabel>, to wyróżni powtórzony tekst (za pomocą "
+"koloru wyróżnienia określonego w oknie preferencji)."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
+"a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
+"data is unprintable, a count of these items is shown as well."
+msgstr ""
+"Pasek stanu na dole głównego okna wyświetla stan portu oraz liczbę wysłanych "
+"i odebranych bajtów. Jeśli część odebranych danych jest niedrukowalnych, to "
+"wyświetlona będzie także ich liczba."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
+msgid "Recording Input and Output"
+msgstr "Nagrywanie wejścia i wyjścia"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:246
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
+"received data to a file. This function is also useful for receiving and "
+"storing straight binary data dumped from a remote device. For instance, some "
+"oscilloscopes will dump screenshots to a serial port, without using any "
+"error correction protocols (like the Tektronix 11801)."
+msgstr ""
+"Programu <application>moserial</application> można używać do nagrywania "
+"wysłanych i odebranych danych do pliku. Ta funkcja jest przydatna także do "
+"odbierania i przechowywania bezpośrednich danych binarnych zrzuconych ze "
+"zdalnego urządzenia. Na przykład, niektóre oscyloskopy zrzucają zrzuty "
+"ekranu do portu szeregowego bez użycia żadnych protokołów korekcji błędów "
+"(np. Tektronix 11801)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
+"guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
+"the <guilabel>Stream to Record</guilabel> selection box, and enter the "
+"filename in the filechooser area."
+msgstr ""
+"W chwili gotowości na nagranie pliku kliknij przycisk <guibutton>Nagraj</"
+"guibutton>, wybierz dane do nagrania (przychodzące lub wychodzące) w polu "
+"wyboru <guilabel>Potok do nagrania</guilabel> i wpisz nazwę pliku w obszarze "
+"wyboru pliku."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
+"into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
+"this when you wish to stop recording, or you have received the entire binary "
+"file that you wanted to download."
+msgstr ""
+"Po rozpoczęciu nagrywania przycisk <guibutton>Nagraj</guibutton> zmieni się "
+"na przycisk <guibutton>Zatrzymaj nagrywanie</guibutton>. Należy go kliknąć, "
+"aby zatrzymać nagrywanie lub kiedy odebrano cały plik binarny."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
+"with the default application for its file type, when recording has finished. "
+"It can also terminate recording after a period of inactivity. Use the <link "
+"linkend=\"preferences\">Preferences</link> dialog to enable or disable these "
+"features."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> może opcjonalnie uruchomić nagrany plik "
+"za pomocą domyślnego programu dla jego typu po ukończeniu nagrywania. Może "
+"także zakończyć nagrywanie po okresie nieaktywności. Użyj okna <link linkend="
+"\"preferences\">Preferencje</link>, aby włączyć lub wyłączyć te funkcje."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:281
+msgid ""
+"Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
+"(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
+"\"receiving\">Receive File</link> function instead. Unlike the "
+"<guibutton>Record</guibutton> function, the <guibutton>Receive File</"
+"guibutton> function can automatically determine when the file download is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Zauważ, że aby odbierać pliki za pomocą protokołu korekcji błędów (xmodem, "
+"ymodem lub zmodem), to należy użyć funkcji <link linkend=\"receiving"
+"\">Odbierz plik</link> zamiast tego. W przeciwieństwie do funkcji "
+"<guibutton>Nagraj</guibutton>, funkcja <guibutton>Odbierz plik</guibutton> "
+"może automatycznie wykryć, kiedy pobieranie pliku zostało ukończone."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:294
+msgid "Sending Files"
+msgstr "Wysyłanie plików"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
+"data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
+"error correction protocols. During file transmission, the sent data is not "
+"logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or <guilabel>Sent HEX</"
+"guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> może przesyłać pliki w bezpośrednim "
+"potoku danych binarnych, a także wysyłać pliki za pomocą protokołów korekcji "
+"błędów xmodem, ymodem i zmodem. Podczas przesyłania plików wysyłane dane nie "
+"są zapisywane w obszarach tekstowych <guilabel>Wysłane ASCII</guilabel> lub "
+"<guilabel>Wysłane HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
+"guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
+"the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"W chwili gotowości na wysłanie pliku kliknij przycisk <guibutton>Wyślij "
+"plik</guibutton> i wybierz plik do wysłania. Należy także wybrać odpowiedni "
+"protokół poniżej."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:313
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"transmission."
+msgstr ""
+"Po rozpoczęciu nagrywania pasek postępu będzie wyświetlał stan przesyłania "
+"pliku."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:320 C/index.docbook:363
+msgid ""
+"moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
+"directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
+"data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
+"system."
+msgstr ""
+"moserial nie implementuje protokołów xmodem, ymodem i zmodem bezpośrednio. "
+"Używa standardowych narzędzi rz i sz do wysyłania i odbierania danych. Te "
+"narzędzia, będące częścią pakietu lrzsz, muszą być zainstalowane na "
+"komputerze."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
+msgid "Receiving Files"
+msgstr "Odbieranie plików"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
+"binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
+"and zmodem error correction protocols. During file transmission, the "
+"received data is not logged to the <guilabel>Sent ASCII</guilabel> or "
+"<guilabel>Sent HEX</guilabel> text areas."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> może odbierać pliki w bezpośrednim "
+"potoku danych binarnych, a także odbierać pliki za pomocą protokołów "
+"korekcji błędów xmodem, ymodem i zmodem. Podczas przesyłania plików wysyłane "
+"dane nie są zapisywane w obszarach tekstowych <guilabel>Wysłane ASCII</"
+"guilabel> lub <guilabel>Wysłane HEX</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
+"\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
+"function."
+msgstr ""
+"Aby odebrać bezpośrednie potoki danych binarnych, użyj funkcji <link linkend="
+"\"recording\">Nagraj</link> zamiast funkcji <guibutton>Odbierz plik</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
+"protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
+msgstr ""
+"Aby odebrać pliki wysłane za pomocą protokołów korekcji błędów xmodem, "
+"ymodem lub zmodem, użyj funkcji <guibutton>Odbierz plik</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:348
+msgid ""
+"When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
+"guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
+"to select the appropriate protocol below."
+msgstr ""
+"W chwili gotowości na odebranie pliku kliknij przycisk <guibutton>Odbierz "
+"plik</guibutton> i wybierz katalog do przechowania odebranego pliku. Należy "
+"także wybrać odpowiedni protokół poniżej."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:356
+msgid ""
+"When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
+"reception."
+msgstr ""
+"Po rozpoczęciu nagrywania pasek postępu będzie wyświetlał stan odbioru pliku."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:372
+msgid "Other Preferences"
+msgstr "Inne preferencje"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"<application>moserial</application> has several options that can be "
+"configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> ma kilka opcji, które można "
+"skonfigurować w oknie <guilabel>Preferencje</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:380
+msgid ""
+"The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
+"configured, as can the font type and size."
+msgstr ""
+"Można skonfigurować kolor czcionki, tła i wyróżniania obszarów tekstowych, "
+"a także typ i rozmiar czcionki."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
+"will be opened immediately after it is saved, using the default application "
+"for the file type. The default application is defined by the desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja <guilabel>Uruchamianie nagranych plików</guilabel> jest "
+"włączona, to nagrany plik zostanie otwarty od razu po jego zapisaniu za "
+"pomocą domyślnego programu dla jego typu. Domyślny program jest określany "
+"przez środowisko."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:389
+msgid ""
+"If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
+"automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
+"receiving some data. That is, moserial will wait indefinitely to record the "
+"first data byte before activating the inactivity timer."
+msgstr ""
+"Jeśli opcja <guilabel>Włączenie czasu oczekiwania</guilabel> jest włączona, "
+"to nagrywanie będzie automatycznie zatrzymywane po podanym okresie "
+"nieaktywności po odebraniu danych. Tzn. moserial będzie czekał bez "
+"ograniczenia czasowego na nagranie pierwszego bajtu danych przed aktywacją "
+"licznika nieaktywności."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:398
+msgid "Using Profiles"
+msgstr "Używanie profili"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid ""
+"<application>moserial</application> can load and save its settings from "
+"profile files, so that you can store and recall commonly used "
+"configurations. To save a profile, simply use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice> or <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> dialogs. To load a profile, use the "
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"<application>moserial</application> może wczytywać i zapisywać swoje "
+"ustawienia z plików profili, aby można było przechowywać i wywoływać często "
+"używane konfiguracje. Aby zapisać profil, użyj okien "
+"<menuchoice><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Zapisz</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub <menuchoice><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Zapisz "
+"jako</guimenuitem></menuchoice>. Aby wczytać profil, użyj okna "
+"<menuchoice><guisubmenu>Plik</guisubmenu><guimenuitem>Otwórz</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:408
+msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
+msgstr "Wczytanie profilu automatycznie rozłączy wszystkie połączone porty."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
+"use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
+"be recalled the next time you launch <application>moserial</application>."
+msgstr ""
+"Po zakończeniu programu <application>moserial</application> obecnie używane "
+"ustawienia są przechowywane w domyślnym pliku profilu. Te ustawienia są "
+"automatycznie wywoływane po następnym uruchomieniu programu "
+"<application>moserial</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:419 C/index.docbook:422
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Klawisze specjalne"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:431
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
+msgstr "Kopiuje tekst. Można tego używać we wszystkich obszarach tekstowych."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:452
+msgid ""
+"Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
+"text box."
+msgstr ""
+"Wycina tekst. Działa tylko w jednowierszowym polu tekstowym "
+"<guilabel>Wychodzące</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:462
+msgid ""
+"Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
+"moves the focus to that text box."
+msgstr ""
+"Wkleja tekst do jednowierszowego pola tekstowego <guilabel>Wychodzące</"
+"guilabel> i przenosi aktywność do niego."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:475
+msgid ""
+"Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
+msgstr ""
+"Przenosi aktywność do jednowierszowego pola tekstowego <guilabel>Wychodzące</"
+"guilabel>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]