[epiphany] Update Hungarian translation



commit 5a5e6cc246cf7b13790676b690f9573bfaa04a1d
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Sun Jan 21 21:24:56 2018 +0000

    Update Hungarian translation

 po/hu.po | 1019 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 591 insertions(+), 428 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0a98d78..2c5e15b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Hungarian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2003-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 #
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
+# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011, 2018.
 # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2016, 2017.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-16 09:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-17 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 20:48+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben megjelenítve"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "List of adblock filters"
-msgstr "A reklámblokkoló szűrők listája."
+msgstr "Reklámblokkoló szűrők listája"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "értelmezhetők."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
@@ -509,11 +509,35 @@ msgstr ""
 "Engedélyezi a kompatibilitási módot, hogy egyes webhelyek jobban működjenek. "
 "Érdemes lehet kikapcsolni, ha egy bizonyos problémát követ nyomon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Biztonságos böngészés engedélyezése"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"A biztonságos böngészés engedélyezett-e. A biztonságos böngészés a Google "
+"Safe Browsing API v4 verzióján keresztül működik."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle caret browsing"
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API-kulcs"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+msgstr ""
+"A Google Safe Browsing API v4-hez történő hozzáféréshez használt API-kulcs."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "A letöltési mappa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -522,11 +546,11 @@ msgstr ""
 "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
 "használatához."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Window position"
 msgstr "Ablakpozíció"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -534,11 +558,11 @@ msgstr ""
 "Az új ablak által használandó pozíció, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
 "helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Window size"
 msgstr "Ablakméret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -546,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "Az új ablak által használandó ablakméret, ha nem egy előző munkamenetből "
 "kerül helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Teljes méret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -558,11 +582,12 @@ msgstr ""
 "Az új ablak legyen-e teljes méretű, ha nem egy előző munkamenetből kerül "
 "helyreállításra."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -570,43 +595,48 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiókkal összekötött e-mail cím, amelyet a Mozilla kiszolgálóival "
 "történő adatszinkronizációhoz használ."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Legutóbbi szinkronizálás időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "A UNIX idő másodpercben, amikor legutóbb szinkronizált"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sync eszközazonosító"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközazonosítója."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sync eszköz neve"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "A jelenlegi eszköz Sync eszközneve."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "A szinkronizálási gyakoriság percben"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "A percek száma két egymást követő szinkronizáció között."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Adatszinkronizáció a Firefoxszal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -614,102 +644,140 @@ msgstr ""
 "IGAZ, ha a Web gyűjteményeket szinkronizálni kell a Firefox gyűjteményekkel, "
 "egyébként HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Könyvjelző-szinkronizálás engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Könyvjelzők szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a könyvjelzők legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Kezdeti vagy normál szinkronizáció"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha a könyvjelzőgyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Jelszavak szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a jelszógyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Jelszavak szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a jelszavak legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha a jelszógyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Előzmények szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha az előzménygyűjtemény szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Előzmények szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor az előzmények legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "IGAZ, ha az előzménygyűjteményt először kell szinkronizálni, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizációjának engedélyezése"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "IGAZ, ha a nyitott lapok gyűjteménye szinkronizálandó, különben HAMIS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Nyitott lapok szinkronizálási időbélyege"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Az időbélyeg, amikor a nyitott lapok legutóbb szinkronizálva voltak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#| msgid ""
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "search-engines instead."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"ELAVULT: Ez a kulcs elavult, és figyelmen kívül van hagyva. Használja "
+"helyette az /org/gnome/epiphany/snyc kulcsot."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -722,12 +790,12 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -740,12 +808,12 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -758,13 +826,13 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Választandó döntés, amikor jelszómentési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -777,11 +845,11 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Választandó döntés, amikor értesítési engedélyt kérnek ehhez a géphez"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -794,96 +862,96 @@ msgstr ""
 "„allow” (engedélyezés) és a „deny” (tiltás) azt mondja, hogy kéréskor "
 "automatikusan végezze el a döntést."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Telepített bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins"
 msgstr "Bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:147
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "A beállítások ablakban le vannak tiltva a bővítmények"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Enabled"
 msgstr "Engedélyezve"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-típus"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:161
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Utótagok"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memóriahasználat"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:274
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "%s verzió"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "About Web"
 msgstr "Web névjegye"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:298
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "Applications"
 msgstr "Alkalmazások"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:358
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Delete"
 msgstr "Törlés"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:374
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Telepítve ekkor:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Üdvözli a Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:479
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:505
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -893,14 +961,14 @@ msgstr ""
 "jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt információ törlésre "
 "kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg lesznek tartva."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
 "tevékenységét."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:587
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -911,6 +979,19 @@ msgstr ""
 "az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is "
 "követhetik."
 
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:707
+#, c-format
+#| msgid "Error downloading: %s"
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "A(z) %s letöltése befejeződött"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:709
+#| msgid "Downloads"
+msgid "Download finished"
+msgstr "Letöltés befejezve"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
@@ -1283,29 +1364,29 @@ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:527
+#: embed/ephy-web-view.c:530
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Most nem"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Soha _ne mentse"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:540
+#: embed/ephy-web-view.c:543
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Szeretné elmenteni a jelszavát a(z) „%s” weboldalhoz?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:781
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1314,52 +1395,52 @@ msgstr ""
 "nem marad titokban."
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1428
 msgid "Deny"
 msgstr "Titok"
 
 # FF-másolás :)
-#: embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Allow"
 msgstr "Megosztás"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "A(z) %s helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1441
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal tudni szeretné a tartózkodási helyét."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a mikrofonját."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal szeretné használni a webkameráját."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1633
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "„%s” betöltése…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1635
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1367,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1893
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1376,14 +1457,14 @@ msgstr ""
 "dátumot a számítógépe naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
 "ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1391,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1400,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1913
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1409,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 "titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1419,24 +1500,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#: embed/ephy-web-view.c:1981 embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Hiba az oldal betöltése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "A weboldal tartalma nem jeleníthető meg"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A(z) %s helyen lévő oldal nem érhető el."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1445,7 +1526,7 @@ msgstr ""
 "lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően működik-e."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
@@ -1453,70 +1534,70 @@ msgstr "A pontos hiba ez volt: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2007 embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "Reload"
 msgstr "Újratöltés"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Jaj! Hiba történhetett"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A(z) %s oldal okozhatta a Web váratlan bezárását."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) %s fejlesztőinek."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Hiba az oldal megjelenítése közben"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Töltse be újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a folytatáshoz."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Biztonsági probléma"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2115
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "A kapcsolata nem biztonságos"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1527,60 +1608,130 @@ msgstr ""
 "információkat."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2149 embed/ephy-web-view.c:2238
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ugrás vissza"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2241
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2244
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Kockázat elfogadása és folytatás"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "F"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "Security Violation"
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2192
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Nem biztonságos weboldal észlelve!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#, c-format
+msgid ""
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+msgstr ""
+"A(z) %s meglátogatása kárt tehet a számítógépében. Úgy tűnik, hogy ez a lap "
+"olyan kártékony kódot tartalmaz, amely az engedélye nélkül töltődhet le a "
+"számítógépére."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
+msgstr ""
+"A kártékony webes tartalomról, köztük a vírusokról és más ártalmas kódokról, "
+"valamint arról, hogy hogyan védheti meg a számítógépét, ezen az oldalon "
+"tudhat meg többet: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
+msgstr ""
+"A(z) %s helyen támadók arra vehetik rá, hogy valami veszélyeset tegyen, mint "
+"a programok telepítése, személyes információk kiadása (például jelszavak, "
+"telefonszámok vagy bankkártyaadatok)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr "Többet tudhat meg az adathalászatról itt: %s, vagy itt: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"A(z) %s kártékony programokat tartalmazhat. Támadók arra vehetik rá, hogy "
+"programokat telepítsen, amelyek ártanak a böngészési élményének (például "
+"megváltoztatva a kezdőlapját, vagy további reklámokat megjelenítve a "
+"felkeresett oldalakon)."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2229
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Többet tudhat meg a kéretlen szoftverekről itt: %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technikai információk"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3126
+#: embed/ephy-web-view.c:3294
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
@@ -1599,6 +1750,14 @@ msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "%s GNOME Web böngészője ezen: %s"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
 msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1684,34 +1843,34 @@ msgstr "Helyi fájlok"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:394
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s jelszava az űrlapon a(z) %s helyen"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:398
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Jelszó egy űrlapon a(z) %s helyen"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "A tárolási engedélyek megszerzése meghiúsult."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be újra a szinkronizáció "
 "folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "A Firefox fiókjának úgy tűnik megváltozott a jelszava."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
@@ -1719,42 +1878,43 @@ msgstr ""
 "Keresse fel a Beállításokat, és jelentkezzen be az új jelszavával a "
 "szinkronizáció folytatásához."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Nem sikerült aláírt tanúsítványt szerezni."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka nem található."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
-msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka null."
-
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "A jelenlegi felhasználó szinkronizációs titka érvénytelen."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s szinkronizációs titka"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Nem sikerült az ügyfél rekord feltöltése."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "A titkosítási/kulcs rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási/kulcs rekord feltöltése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1816
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "A titkosítási kulcsok fogadása meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a titkosítási kulcsok fogadása."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1867
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
 msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "A meta/globális rekord feltöltése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a meta/globális rekord feltöltése."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1983
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1762,17 +1922,18 @@ msgstr ""
 "A Firefox fiók %d tároló verziót használt. A Web csak a(z) %d verziót "
 "támogatja."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1994
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
 msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "A tároló verzió ellenőrzése meghiúsult."
+msgstr "Nem sikerült a tároló verzió ellenőrzése."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2035 lib/sync/ephy-sync-service.c:2113
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "A Sync kulcs lekérése meghiúsult"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#| msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Nem sikerült az eszközinformációk feltöltése"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2247
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Az eszköz regisztrációja meghiúsult."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Nem sikerült a Sync kulcs lekérése"
 
 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
@@ -1823,75 +1984,75 @@ msgstr ""
 "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
 "elküldve."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "%d másodperc van hátra"
 msgstr[1] "%d másodperc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "%d perc van hátra"
 msgstr[1] "%d perc van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "%d óra van hátra"
 msgstr[1] "%d óra van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "%d nap van hátra"
 msgstr[1] "%d nap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "%d hét van hátra"
 msgstr[1] "%d hét van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Megszakítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
@@ -1919,20 +2080,20 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:258
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Beillesztés és _ugrás"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:872
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
@@ -2039,50 +2200,59 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Bővítmények adatai"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:87
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:561
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:656
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:675
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:714
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:775
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők megtekintése és kezelése"
 
+#: src/ephy-header-bar.c:786
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Megnyitás böngészőben"
+
+#: src/ephy-header-bar.c:788
+msgid "Open the page in your default browser"
+msgstr "Lap megnyitása az alapértelmezett böngészőben"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:812
 msgid "View downloads"
 msgstr "Letöltések megtekintése"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Új lap megnyitása"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:248
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2090,72 +2260,72 @@ msgstr ""
 "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
 "visszavonhatatlanul eltűnik."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:820
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Az előzmények módosítása inkognitó módban nem lehetséges."
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
 
-#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
 msgid "FILE"
 msgstr "FÁJL"
 
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:119
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 
-#: src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:121
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:123
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Privát böngésző indítása"
 
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:125
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "A böngésző indítása inkognitó módban"
 
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
 
-#: src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:130
 msgid "DIR"
 msgstr "KÖNYVTÁR"
 
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:132
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:272
 msgid "Web options"
 msgstr "Web beállításai"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:489
+#: src/ephy-notebook.c:486
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Nyitott lapok megtekintése"
 
-#: src/ephy-notebook.c:750
+#: src/ephy-notebook.c:747
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
@@ -2172,157 +2342,157 @@ msgstr "Új cím"
 msgid "Bang"
 msgstr "Rövidítés"
 
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "El akarja hagyni ezt a weboldalt?"
 
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Egy módosított űrlap nem lett elküldve."
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:255
 msgid "_Discard form"
 msgstr "Űrlap _elvetése"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Letöltések vannak folyamatban"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ha kilép, akkor a letöltések megszakadnak"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Kilépés, és letöltések megszakítása"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:818
 msgid "Re_do"
 msgstr "Mé_gis"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:821
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:822
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:823
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:824
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:826
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:828
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Frissítés"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:829
 msgid "_Back"
 msgstr "_Vissza"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:830
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Előre"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:833
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:837
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:838
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:894
+#: src/ephy-window.c:839
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Hivatkozás megnyitása i_nkognitó ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:840
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:841
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:842
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-_mail cím másolása"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:846
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "_Kép megtekintése új lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:847
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kép címé_nek másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:848
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Ké_p mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:849
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Beállítás _háttérképként"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:853
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:854
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Videó megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Videó _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:856
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Videó _címének másolása"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:860
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Hang megnyitás új _ablakban"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:861
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Hang megnyitása új _lapon"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:862
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Hang _mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Hang _címének másolása"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Oldal mentése másként…"
 
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:869
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Oldal fo_rrása"
 
-#: src/ephy-window.c:1302
+#: src/ephy-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "„%s” keresése a világhálón"
@@ -2342,22 +2512,18 @@ msgstr "Média mentése másként"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Legutóbbi szinkronizáció: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Bejelentkezve mint: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ne hagyja el ezt az oldalt, amíg nem fejezte be az ellenőrzést."
-
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:524
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
 
@@ -2365,7 +2531,7 @@ msgstr "Hiba történt, próbálja újra később."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2374,56 +2540,48 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1070
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1391
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Keresés a világhálón"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1218
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1272
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Csak az n. költöztetési lépés végrehajtása"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1220
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1274
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Megadja a szükséges verziót a költöztetőnek"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1222
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1276
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Megadja a költöztető futtatásához használandó profilt"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1242
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web profilköltöztető"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1243
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1297
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Web profilköltöztető beállításai"
 
@@ -2433,6 +2591,7 @@ msgstr "Új _ablak"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Új i_nkognitóablak"
 
@@ -2449,7 +2608,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők e_xportálása"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_History"
 msgstr "_Előzmények"
 
@@ -2590,7 +2749,7 @@ msgstr ""
 "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
 "elvesznek."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
@@ -2688,23 +2847,31 @@ msgstr "_Bezárás"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Új _lap"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "Új _ablak"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Kó_dolás"
 
@@ -2713,7 +2880,7 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Oldal telepítése _webalkalmazásként…"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
@@ -2817,120 +2984,125 @@ msgstr "Blokkolja a _felugró ablakokat"
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#| msgid "Try to block web _trackers"
+msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgstr "Próbálja blokkolni a veszélyes web_oldalakat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
 msgid "Fonts"
 msgstr "Betűkészletek"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Talpas betűkészlet:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
 msgid "Style"
 msgstr "Stílus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "Stíl_uslap szerkesztése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Betűkészletek és stílus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "_Sütik kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Elfogadás _mindig"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Az oldalak reklámozóitól például nem"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
 msgid "_Never accept"
 msgstr "S_oha ne fogadja el"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "_Jelszavak kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Személyes adatok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Személyes _adatok kezelése"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Tárolt adatok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Hozzáadás…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eltávolítás"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Up"
 msgstr "_Fel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
 msgid "_Down"
 msgstr "_Le"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2939,71 +3111,71 @@ msgstr ""
 "számítógépeken használt Webbel. A Webet nem a Mozilla készíti, és nem is "
 "támogatja."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox fiók"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Kijelentkezés"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sync beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
 msgid "Collections"
 msgstr "Gyűjtemények"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Sz_inkronizált lapok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Könyvjelzők"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Jelszavak"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Nyitott _lapok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
 msgid "Frequency"
 msgstr "Gyakoriság"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Szinkronizálás _most"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 perc"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 perc"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 perc"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 perc"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
 msgid "Device name"
 msgstr "Eszköz neve"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
 msgid "_Change"
 msgstr "_Módosítás"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
 msgid "Sync"
 msgstr "Sync"
 
@@ -3061,210 +3233,205 @@ msgstr "Oldal mentése"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Oldal mentése webalkalmazásként"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Oldal nyomtatása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigáció"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal betöltésének leállítása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ugrás vissza az előző oldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ugrás előre a következő oldalra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapok"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Új lap"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Jelenlegi lap bezárása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Bezárt lap újranyitása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Ugrás a következő lapra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Ugrás az előző lapra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Jelenlegi lap mozgatása balra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Jelenlegi lap mozgatása jobbra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Egyebek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Előzmények"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Jelenlegi oldal könyvjelzőzése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Kurzoros böngészés be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Nézet"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Oldal forrásának megtekintése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Vizsgáló be- vagy kikapcsolása"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Szerkesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kivágás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Másolás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Beillesztés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Visszavonás"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Újra"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Oldal URL kijelölése"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Következő keresési eredmény"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Előző keresési eredmény"
@@ -3292,73 +3459,77 @@ msgstr "%s keresése a világhálón"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Helyi lapok"
 
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:97
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB fájl"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:112
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Válasszon fájlt…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportálás"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Válasszon profilt"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:235
 msgid "_Select"
 msgstr "_Válasszon"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
 msgid "Choose File"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen importálva!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:392
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők importálása"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:397
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Válasszon fájlt"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:410
 msgid "From:"
 msgstr "Ettől:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:458
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:480
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Könyvjelzők sikeresen exportálva!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:608
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Jelenlegi karbantartók:"
+
+#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:614
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Korábbi karbantartók:"
+
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hozzájárultak:"
 
-#: src/window-commands.c:605
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3367,6 +3538,10 @@ msgstr ""
 "Egyszerű, letisztult, szép kilátás a webre.\n"
 "A WebKitGTK+ %d.%d.%d működteti"
 
+#: src/window-commands.c:653
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany technológiai előzetes"
+
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
 #. * the translators.
@@ -3375,7 +3550,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:670
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3386,66 +3561,71 @@ msgstr ""
 "Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>\n"
 "Meskó Balázs <meskobalazs at fedoraproject dot org>"
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:674
 msgid "Web Website"
 msgstr "A Web webhelye"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:676
+#| msgid "Web Website"
+msgid "Website"
+msgstr "Weboldal"
+
+#: src/window-commands.c:926
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1316
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1320
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1355
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1358
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "Launch"
 msgstr "Indítás"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1411
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1416
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Létrehozás"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1545
 msgid "Save"
 msgstr "Mentés"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2233
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2236
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3455,24 +3635,7 @@ msgstr ""
 "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
 "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2239
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Engedélyezés"
 
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "A jelenleg bejelentkezett Sync felhasználó"
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Jelentkezzen ki, ha be akarja fejezni a szinkronizációt."
-
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem találhatóak."
-
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Egynél több szinkronizációs tokenkészlet található."
-
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek titkos értéke nem kérhető le."
-
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "A szinkronizációs tokenek nem érvényesek JSON-ként."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]