[gnumeric] Fixes to Catalan translation



commit 093b6ed135e6feb19df5ac18ff3c3b68c16278c1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jan 20 09:13:45 2018 +0100

    Fixes to Catalan translation

 po/ca.po |   32 ++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a1ffba7..2aa2c73 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Glossari del GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "Implementa poder desar el glossari del GNOME en a fitxers .po"
+msgstr "Implementa poder desar el glossari del GNOME a fitxers .po."
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "PPP horitzontal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
+msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "PPP verticals"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
+msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Standard toolbar visible"
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid ""
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines estàndard. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Format toolbar visible"
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgid ""
 "left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina on s'ha de mostrar la barra d'eines de format. 0 "
-"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
+"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Object toolbar visible"
@@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de l'anàlisi de Fourier."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
 msgid "No statistics are selected."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap estadística."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
@@ -6575,12 +6575,12 @@ msgstr "El valor donat en «A valor:» no és vàlid."
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
-msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
+msgstr "S'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
-msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s"
+msgstr "No s'ha trobat una solució en la cerca d'objectius amb la cel·la %s."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
@@ -6643,7 +6643,7 @@ msgstr "Enllaç web"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
 msgid "Browse to the specified URL"
-msgstr "Vés a la URL especificada"
+msgstr "Vés a l'URL especificada"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
 msgid "Add Hyperlink"
@@ -9433,7 +9433,7 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
 "e.g. a semicolon."
 msgstr ""
-"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
+"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p. ex. "
 "un punt i coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
@@ -9441,7 +9441,7 @@ msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
 msgstr ""
-"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p.e. "
+"Cada columna al text es troba separada per un caràcter de 'separació', p. ex. "
 "un punt i coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
@@ -10428,7 +10428,7 @@ msgstr "Rang de la variable _1:"
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Rang de la variable _1:"
+msgstr "Rang de la variable _2:"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
 msgid "Variables are:"
@@ -12576,7 +12576,7 @@ msgstr[1] "grup de %d funcions en la categoria «%s»"
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:378
 msgid "Missing file name."
-msgstr "Manca el nom del fitxer"
+msgstr "Manca el nom del fitxer."
 
 #: ../src/gnm-plugin.c:484
 #, fuzzy, c-format
@@ -12909,7 +12909,7 @@ msgstr "Mostra la versió del Gnumeric"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:152
 msgid "Set the root library directory"
-msgstr "Especifica el directori arrel de la llibreria"
+msgstr "Especifica el directori arrel de la biblioteca"
 
 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
 msgid "DIR"
@@ -15468,7 +15468,7 @@ msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
 msgstr ""
-"El valor d'entrada no es un valor numèric. Comproveu el model (potser "
+"El valor d'entrada no és un valor numèric. Comproveu el model (potser "
 "l'últim valor de ronda és massa alt)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
@@ -15476,7 +15476,7 @@ msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
 msgstr ""
-"El valor de sortida no es un valor numèric. Comproveu els valors de sortida "
+"El valor de sortida no és un valor numèric. Comproveu els valors de sortida "
 "en el vostre model (potser l'últim valor de ronda és massa alt)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]