[nautilus] Update Friulian translation



commit d1b4f4d06fd13191362f461017cef518510e3334
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Jan 8 13:42:58 2018 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 1607 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 784 insertions(+), 823 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 9d41441..db5abcd 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-12-08 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 06:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-05 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-08 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "plugin e script."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3015
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran "
 "zontadis ae fin de liste des schedis."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
 "rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr ""
 "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
 "“local-only”, “always” e “never”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
 "“elimine par simpri” par no doprâ la scovacere."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
 "file copiâts o selezionâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -156,14 +156,14 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
 "creâ colegaments dai file copiâts o selezionâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la "
 "scovacere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
 "scancelâ file o disvuedâ la scovacere."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
 "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr ""
 "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî file cuntun singul clic o “double” "
 "par fâju partî cuntun dopli clic."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par "
 "domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
 "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
 "par doprâlu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -241,13 +241,13 @@ msgstr ""
 "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
 "Control + Canc a nome Canc."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
 "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -256,11 +256,11 @@ msgstr ""
 "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
 "fracât."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -270,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -284,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -304,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
 "si pues vê une anteprime."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
 "cjariâ o doprâ masse memorie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordin predefinît"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
 "son “name”, “size”, “type” e “mtime”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a "
 "cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Viodude de cartele predefinide"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
 "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indiche se mostrâ i file platâts"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -373,22 +373,22 @@ msgstr ""
 "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
 "metude in cheste configurazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors complet, al vegnarà cirût "
 "tal percors di ricercje."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
 "operazion di strissinament e molâ"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -420,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
 "interval di timp."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets "
 "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete "
 "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -450,52 +450,38 @@ msgstr ""
 "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al "
 "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
-"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul "
-"scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di "
-"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, "
-"“owner”, “group”, “permissions” e “mime_type”."
+"Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis. Il numar "
+"efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di ingrandiment. Valôrs "
+"pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions” e “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
-"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit scurtament test"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -527,23 +513,23 @@ msgstr ""
 "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: "
 "small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Dopre viodude a arbul"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -551,148 +537,11 @@ msgstr ""
 "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
 "viodude a liste."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Caratar Scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul "
-"scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
-"scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
-"scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
-"vegnarà metude sul scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Cjase'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone Cjase "
-"sul scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Scovacere'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
-"Scovacere sul scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
-"Servidôrs di rêt sul scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e à "
-"di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui "
-"grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. Se "
-"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
-"mostradis."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il "
-"sfont dal scritori."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -700,64 +549,60 @@ msgstr ""
 "Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
 "barcon di navigazion."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
 "predefinide."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largjece dal panel laterâl"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostre plui _detais"
-
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
-#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
-#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1125
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5917
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "S_cancele"
@@ -766,36 +611,6 @@ msgstr "S_cancele"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode no valit)"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sul Scritori"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
-#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Cjase"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
-
 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
 msgid "Send to…"
@@ -810,7 +625,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Invie file par pueste…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
 
@@ -861,39 +676,39 @@ msgstr ""
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
 
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:953
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
 
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:953
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostre la version dal program."
 
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
 
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:959
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
 
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:961
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: src/nautilus-application.c:965
+#: src/nautilus-application.c:963
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
 
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:964
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -902,15 +717,15 @@ msgstr ""
 "Impussibil inviâ il program:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Impussibil cjatâ il program"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -918,11 +733,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s” al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu partî?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
 msgid "_Run"
 msgstr "_Eseguìs"
 
@@ -1054,12 +869,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4640
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Altris posizions"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1898 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+msgid "Home"
+msgstr "Cjase"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Il retangul di selezion"
 
@@ -1077,7 +898,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr ""
 "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2145
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Non"
@@ -1134,7 +955,7 @@ msgstr "Grup"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Il grup dal file."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permès"
 
@@ -1239,19 +1060,19 @@ msgstr "Comant"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:868
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Môf culì"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:873
+#: src/nautilus-dnd.c:809
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Copie culì"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:878
+#: src/nautilus-dnd.c:814
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Cree co_legament achì"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Scancele"
@@ -1361,98 +1182,98 @@ msgstr "No si pues cambiâ non al element."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1342 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "No si pues montâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1396
+#: src/nautilus-file.c:1393
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "No si pues dismontâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1439
+#: src/nautilus-file.c:1436
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1480 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "No si pues fâ partî chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:1539 src/nautilus-file.c:1579
+#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "No si pues fermâ chest file"
 
-#: src/nautilus-file.c:2090
+#: src/nautilus-file.c:2040
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
 
-#: src/nautilus-file.c:2134
+#: src/nautilus-file.c:2084
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
 
-#: src/nautilus-file.c:2169
+#: src/nautilus-file.c:2119
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
 
-#: src/nautilus-file.c:2221
+#: src/nautilus-file.c:2223
 msgid "File not found"
 msgstr "File no cjatât"
 
-#: src/nautilus-file.c:4642 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:460
 msgid "Starred"
 msgstr "Segnât cun stele"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5768
+#: src/nautilus-file.c:5696
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5773
+#: src/nautilus-file.c:5701
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5782
+#: src/nautilus-file.c:5710
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Îr"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5791
+#: src/nautilus-file.c:5719
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Îr %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5798
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Îr %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5808
+#: src/nautilus-file.c:5736
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5745
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5824
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5835
+#: src/nautilus-file.c:5763
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1460,7 +1281,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5845
+#: src/nautilus-file.c:5773
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1468,14 +1289,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5853
+#: src/nautilus-file.c:5781
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5864
+#: src/nautilus-file.c:5792
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1483,7 +1304,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5874
+#: src/nautilus-file.c:5802
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1491,58 +1312,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5882
+#: src/nautilus-file.c:5810
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5894
+#: src/nautilus-file.c:5822
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6357
+#: src/nautilus-file.c:6285
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
 
-#: src/nautilus-file.c:6680
+#: src/nautilus-file.c:6608
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
 
-#: src/nautilus-file.c:6699
+#: src/nautilus-file.c:6627
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
 
-#: src/nautilus-file.c:6984
+#: src/nautilus-file.c:6912
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7003
+#: src/nautilus-file.c:6931
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Il grup “%s” nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7145
+#: src/nautilus-file.c:7073
 msgid "Me"
 msgstr "Gno"
 
-#: src/nautilus-file.c:7177
+#: src/nautilus-file.c:7105
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u element"
 msgstr[1] "%'u elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7178
+#: src/nautilus-file.c:7106
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartele"
 msgstr[1] "%'u cartelis"
 
-#: src/nautilus-file.c:7179
+#: src/nautilus-file.c:7107
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1550,92 +1371,92 @@ msgstr[0] "%'u file"
 msgstr[1] "%'u files"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7582
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7666
+#: src/nautilus-file.c:7594
 msgid "? items"
 msgstr "? elements"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674
+#: src/nautilus-file.c:7602
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7700 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-properties-window.c:1309
 msgid "unknown"
 msgstr "no cognossût"
 
-#: src/nautilus-file.c:7736 src/nautilus-file.c:7744 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-file.c:7672 src/nautilus-file.c:7731
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7737
+#: src/nautilus-file.c:7665
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7738
+#: src/nautilus-file.c:7666
 msgid "Font"
 msgstr "Caratar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7739 src/nautilus-image-properties-page.c:607
+#: src/nautilus-file.c:7667 src/nautilus-image-properties-page.c:607
 msgid "Image"
 msgstr "Figure"
 
-#: src/nautilus-file.c:7740
+#: src/nautilus-file.c:7668
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7741
+#: src/nautilus-file.c:7669
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7742 src/nautilus-file.c:7743
+#: src/nautilus-file.c:7670 src/nautilus-file.c:7671
 msgid "Text"
 msgstr "Test"
 
-#: src/nautilus-file.c:7745 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7746
+#: src/nautilus-file.c:7674
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contats"
 
-#: src/nautilus-file.c:7747
+#: src/nautilus-file.c:7675
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7748
+#: src/nautilus-file.c:7676
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7749 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-mime-actions.c:184
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazion"
 
-#: src/nautilus-file.c:7750 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7678 src/nautilus-mime-actions.c:192
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Sfuei di calcul"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7777
+#: src/nautilus-file.c:7705
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7805
+#: src/nautilus-file.c:7733
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: src/nautilus-file.c:7810
+#: src/nautilus-file.c:7738
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartele"
 
-#: src/nautilus-file.c:7849
+#: src/nautilus-file.c:7777
 msgid "Link"
 msgstr "Colegament"
 
@@ -1644,13 +1465,13 @@ msgstr "Colegament"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7855 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Colegament a %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7873 src/nautilus-file.c:7889
+#: src/nautilus-file.c:7801 src/nautilus-file.c:7817
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Colegament (rot)"
 
@@ -1669,7 +1490,7 @@ msgstr "Reset"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salte"
 
@@ -1704,64 +1525,64 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Un file cul stes non a esist za."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salte duc_j"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "_Retry"
 msgstr "To_rne a provâ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Elimine"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Elimine _ducj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituìs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituìs d_ut"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Merge"
 msgstr "U_nìs"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Unìs _ducj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Copie _di istès"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d secont"
 msgstr[1] "%'d seconts"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minût"
 msgstr[1] "%'d minûts"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ore"
 msgstr[1] "%'d oris"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1769,7 +1590,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore"
 msgstr[1] "cirche %'d oris"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un altri colegament a %s"
@@ -1778,25 +1599,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "colegament %'d a %s"
@@ -1806,12 +1627,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (une altre copie)"
 
@@ -1819,34 +1640,34 @@ msgstr " (une altre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "th copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
 msgid "st copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
 msgid "nd copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
 msgid "rd copy)"
 msgstr "ᵉ copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1855,8 +1676,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1866,40 +1687,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (copie %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:721
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:731
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1914,29 +1735,29 @@ msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
 "Scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1557
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
-#: src/nautilus-window.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1945,24 +1766,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
 msgstr[1] ""
 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Daûr a eliminâ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Eliminât %'d file"
 msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1680
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1971,12 +1792,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
-#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
-#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
-#: src/nautilus-file-operations.c:8659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1986,62 +1807,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d file/sec)"
 msgstr[1] "(%d file/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” butât te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2049,38 +1870,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2487
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Si sta butant file te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Daûr a eliminâ file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impussibil parâ fûr %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2589
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Impussibil dismontâ %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2762
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2089,70 +1910,70 @@ msgstr ""
 "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
 "simpri."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6648
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2998
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
-#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erôr intant che si copiave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erôr intant che si spostave."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Erôr tal striçâ i file."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2161,14 +1982,14 @@ msgstr ""
 "I file te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui file te cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2176,12 +1997,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2189,30 +2010,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3474
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3478
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destinazion no je une cartele."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2220,81 +2041,81 @@ msgstr ""
 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
 "fâ puest."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3583
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3700
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Spostât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiât “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3749
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Daûr a dopleâ “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Dopleât “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a movi %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Spostâts %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”"
 msgstr[1] "Copiâts %'d file su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a dopleâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3836
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2308,9 +2129,9 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%s”"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
-#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2333,8 +2154,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2346,14 +2167,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2362,12 +2183,12 @@ msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle "
 "te destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4544
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4710
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2376,11 +2197,11 @@ msgstr ""
 "I file te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès "
 "par viodiju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4726
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Salte files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2388,287 +2209,287 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
-#: src/nautilus-file-operations.c:6182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Erôr intal spostâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4840
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Erôr intal copiâ “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copie dai file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5877
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5881
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6184
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Daûr a movi i file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file"
 msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai file locâi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6679
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6687
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Impostazion permès"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7311
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartele cence non"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7326
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Document cence non"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7618
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7623
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Erôr tal creâ il file %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7627
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7905
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Disvuede la scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Daûr a verificâ destinazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Tirât fûr %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Daûr a prontâ la estrazion"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8483
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Daûr a tirâ fûr i file"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8542
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8548
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8696
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8702
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i file."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8737
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Striçât “%s” in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”"
 msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Daûr a striçâ i file"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:403
+#: src/nautilus-files-view.c:381
 msgid "Searching…"
 msgstr "Daûr a cirî…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-image-properties-page.c:541
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1152
+#: src/nautilus-files-view.c:1116
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1157
+#: src/nautilus-files-view.c:1121
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:1687
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selezione i elements compagns"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:1692 src/nautilus-files-view.c:5918
+#: src/nautilus-files-view.c:6421
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1700
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Model:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1747
+#: src/nautilus-files-view.c:1706
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esemplis: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2862
+#: src/nautilus-files-view.c:2767
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2676,19 +2497,19 @@ msgstr ""
 "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
 "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3292 src/nautilus-files-view.c:3339
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Selezionât “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3296
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3310
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2696,14 +2517,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3325
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
 msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3439
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2711,7 +2532,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2722,7 +2543,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3368
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2734,140 +2555,144 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3401
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:5905
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Sielç destinazion spostament"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:5909
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Sielç destinazion copie"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6558
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6609
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fondâi"
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6676
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6846
+#: src/nautilus-files-view.c:6704
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6869
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6981
+#: src/nautilus-files-view.c:6839
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7796
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
 msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8003
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Vierç cun %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7868
 msgid "Run"
 msgstr "Eseguìs"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Tire fûr ca"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:7874
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Tire fûr su…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:7878
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8082
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Fâs partî"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conetiti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:7947
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8100
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "S_bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8120
+#: src/nautilus-files-view.c:7973
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Ferme Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8126
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7985 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:7991
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
+#: src/nautilus-files-view.c:7997
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloche Dispositîf"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9836
+#: src/nautilus-files-view.c:9655
 msgid "Content View"
 msgstr "Viodude Contignût"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9837
+#: src/nautilus-files-view.c:9656
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Test molât.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
 msgid "dropped data"
 msgstr "dât molât"
 
@@ -2950,7 +2775,7 @@ msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
 msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1543
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2997,9 +2822,9 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2301
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2463
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Elimine “%s”"
@@ -3090,207 +2915,207 @@ msgstr "_Anule la creazion dal colegament"
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Torne cree colegament"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Creâ un file vueit “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Torne cree il file vueit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Cree une gnove cartele “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Anule il creâ de cartele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Torne cree cartele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Cree gnûf file “%s” dal model "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Anule il creâ dal model"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Torne cree dal model"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Modifiche non di “%s” come “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Anule il cambiament di non"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Torne cambie non"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Cambiâ non in bloc %d file"
 msgstr[1] "Cambiâ non in bloc %d file"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Anule il cambiament di non in bloc"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Torne cambie non in bloc"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
 msgstr[0] "Gjave stele a %d file"
 msgstr[1] "Gjave stele a %d file"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
 msgstr[0] "Met stele a %d file"
 msgstr[1] "Met stele a %d file"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Anule il meti stele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "_Torne met stele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Anule il gjavâ stele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "_Torne gjave stele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1546
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
 msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1560
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met “%s” su “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Môf “%s” te scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Torne môf te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1868
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1869
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1871
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2025
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2026
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Torne cambie i permès"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2022
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2023
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès di “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2135
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come grup di “%s” “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2137
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Met grup di “%s” a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Anule cambie grup"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2141
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come proprietari di “%s” “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Met proprietari di “%s” a “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Anule cambie proprietari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Torne cambie proprietari"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2287
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Anule estrazion"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2288
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Torne tire fûr"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2305
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3298,100 +3123,100 @@ msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr"
 msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr"
 
 # o tirâ fûr?
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2319
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Tire fûr “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2323
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Tire fûr %d file"
 msgstr[1] "Tire fûr %d file"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2474
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Striçe “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2478
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Striçe %d file"
 msgstr[1] "Striçe %d file"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Anule compression"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2485
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Torne striçe"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:983
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:987
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1101
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Foto CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1129 src/nautilus-file-utilities.c:1173
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1133
 msgid "Contains music"
 msgstr "Al ten musiche"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
 msgid "Contains software"
 msgstr "Al ten dentri software"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Rilevât come “%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1165
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Al ten musiche e fotos"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Al ten fotos e musiche"
 
@@ -3494,22 +3319,22 @@ msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vueit)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1555
+#: src/nautilus-list-view.c:1543
 msgid "Use Default"
 msgstr "Dopre predefinît"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2308
+#: src/nautilus-list-view.c:2296
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Viodude a liste"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3218
+#: src/nautilus-list-view.c:3206
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonis visibilis"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3238
+#: src/nautilus-list-view.c:3226
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
 
@@ -3532,7 +3357,7 @@ msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
 msgid "Anything"
 msgstr "Cualsisei"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartelis"
 
@@ -3582,7 +3407,7 @@ msgstr ""
 "esist."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:573
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mô_f te Scovacere"
 
@@ -3869,7 +3694,7 @@ msgstr "Cartele origjinâl"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
 msgid "Contents:"
 msgstr "Contignûts:"
 
@@ -3879,13 +3704,13 @@ msgstr "File origjinâl"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimension:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
 msgid "Type:"
 msgstr "Gjenar:"
 
@@ -3924,35 +3749,35 @@ msgstr "Conflit di file"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
 msgid "None"
 msgstr "Nissun"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
 "strissiniju di gnûf."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3961,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 "strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
 "vierts."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "Details: "
 msgstr "Detais: "
 
@@ -3993,268 +3818,268 @@ msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Non:"
 msgstr[1] "_Nons:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietâts"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietâts par %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
 msgid "nothing"
 msgstr "nuie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "unreadable"
 msgstr "no leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
 msgid "used"
 msgstr "doprâts"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
 msgid "free"
 msgstr "libars"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacitât totâl:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Gjenar di filesystem:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
 msgid "Basic"
 msgstr "Di base"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destinazion colegament:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Cartele superiôr:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acedût:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificât:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
 msgid "Free space:"
 msgstr "Spazi libar:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
 msgid "no "
 msgstr "no "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "read"
 msgstr "leibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
 msgid "create/delete"
 msgstr "creabil/eliminabil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "write"
 msgstr "scrivibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
 msgid "access"
 msgstr "acedibil"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
 msgid "List files only"
 msgstr "Listâ nome i file"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
 msgid "Access files"
 msgstr "Acedi ai file"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Creâ e eliminâ files"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
 msgid "Read-only"
 msgstr "Dome leture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leture e scriture"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
 msgid "Access:"
 msgstr "Acès:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acès ae cartele:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "File access:"
 msgstr "Acès al file:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Par_on:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
 msgid "Owner:"
 msgstr "Paron:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "Others"
 msgstr "Altris"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
 msgid "Execute:"
 msgstr "Esecuzion:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
 msgid "Change"
 msgstr "Cambie"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
 msgid "Others:"
 msgstr "Altris:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contest di sigurece:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Cambie permès ai file contignûts…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
 msgid "Open With"
 msgstr "Vierç cun"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Sielç icone personalizade"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Invertìs"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "_Vierç"
 
@@ -4381,127 +4206,127 @@ msgstr "_Disvuede"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Di %d zornade indaûr"
 msgstr[1] "Di %d dîs indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d diis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:314
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "De ultime setemane"
 msgstr[1] "Di %d setemanis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:315
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Ultime setemane"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:321
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Dal mês passât"
 msgstr[1] "Di %d mês indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:322
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Mês passât"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:327
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Dal an passât"
 msgstr[1] "Di %d agns indaûr"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:328
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "An passât"
 msgstr[1] "%d agns indaûr"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:178
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Cartele superiôr"
 
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:180 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
 msgid "New tab"
 msgstr "Gnove schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:181
 msgid "Close current view"
 msgstr "Siere viodude atuâl"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:182
 msgid "Back"
 msgstr "Indaûr"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Forward"
 msgstr "Indenant"
 
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-window.c:1469
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietâts"
 
-#: src/nautilus-window.c:1495
+#: src/nautilus-window.c:1481
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formate…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1784
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminât"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1791
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d file eliminât"
 msgstr[1] "%d file eliminâts"
 
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1912
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Vierç %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2020
+#: src/nautilus-window.c:1999
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Gnove schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:2030
+#: src/nautilus-window.c:2009
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposte schede a _çampe"
 
-#: src/nautilus-window.c:2038
+#: src/nautilus-window.c:2017
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposte schede a _drete"
 
-#: src/nautilus-window.c:2049
+#: src/nautilus-window.c:2028
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Siere Schede"
 
-#: src/nautilus-window.c:3102
+#: src/nautilus-window.c:3017
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 
@@ -4509,41 +4334,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3027
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
 "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
 "torne prove."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 
@@ -4552,7 +4377,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4560,12 +4385,12 @@ msgstr ""
 "Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
 "juste o lis impostazions di rêt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
 
@@ -4996,7 +4821,7 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Cree co_legament"
 
@@ -5005,152 +4830,128 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Selezione d_ut"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropietâts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Ten in rie"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Organize il _scritori par non"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Vierç posizion element"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Vierç intune gnove _schede"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dismonte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
 msgid "_Eject"
 msgstr "Par_e fûr"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Ferme"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Rilevâ supuart"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Taie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copie"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Tache inte cartele"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Move to…"
 msgstr "Sposte in…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copie in…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Elimine de scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Elimine par simpri"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Disvuede la scovacere"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Ridimensione icone…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Cambie _non…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Dopre come fondâl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Gjave dai resints"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Tir_e fûr ca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Tire _fûr su…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Striçe…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
 msgid "Tags"
 msgstr "Etichetis"
 
 #. Marks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Met stele"
 
 #. Unmarks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Gjave stele"
@@ -5746,6 +5547,166 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
 
+#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+#~ msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a "
+#~ "iconis cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#~ msgctxt "desktop-font"
+#~ msgid "''"
+#~ msgstr "''"
+
+#~ msgid "Desktop font"
+#~ msgstr "Caratar Scritori"
+
+#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#~ msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
+
+#~ msgid "Home icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude "
+#~ "sul scritori."
+
+#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
+#~ "scritori."
+
+#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+#~ msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis "
+#~ "sul scritori."
+
+#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+#~ msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
+#~ "vegnarà metude sul scritori."
+
+#~ msgctxt "home-icon-name"
+#~ msgid "'Home'"
+#~ msgstr "'Cjase'"
+
+#~ msgid "Desktop home icon name"
+#~ msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Cjase sul scritori."
+
+#~ msgctxt "trash-icon-name"
+#~ msgid "'Trash'"
+#~ msgstr "'Scovacere'"
+
+#~ msgid "Desktop Trash icon name"
+#~ msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Scovacere sul scritori."
+
+#~ msgctxt "network-icon-name"
+#~ msgid "'Network Servers'"
+#~ msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
+
+#~ msgid "Network servers icon name"
+#~ msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest non al pues jessi cambiât se tu vûs un non particolâr pe icone "
+#~ "Servidôrs di rêt sul scritori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un intîr che al specifiche trope part dai nons di file masse luncs che e "
+#~ "à di jessi sostituide cun scurtaments sul scritori. Se il numar al è plui "
+#~ "grant di 0, il non di file nol larà plui in là dal numar di riis indicât. "
+#~ "Se l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di "
+#~ "riis mostradis."
+
+#~ msgid "Fade the background on change"
+#~ msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ "
+#~ "il sfont dal scritori."
+
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Mostre plui _detais"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode no valit)"
+
+#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
+
+#~ msgid "on the desktop"
+#~ msgstr "sul Scritori"
+
+#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
+#~ msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Scritori"
+
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Ten in rie"
+
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Organize il _scritori par non"
+
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Disvuede la scovacere"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Ridimensione icone…"
+
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
+
 #~ msgid "Author"
 #~ msgstr "Autôr"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]